Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Основы теории английского языка

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Древнеанглийский язык характеризуется более слабой проницаемостью, чем современный английский язык. Лексика древнеанглийского языка не богата, характеризуется однородностью в семантическом аспекте, древнеанглийские лексемы-заимствования выполняют в основном функции существительных. Следует отметить, что в эпоху Возрождения латинизация английского языка продолжилась, но незначительно и в основном… Читать ещё >

Основы теории английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • ГЛАВА I. Заимствования как лингвокультурологическое явление
    • 1. 1. понятия «заимствование»
    • 1. 2. Анализ причин и результатов заимствований в языковой культуре
  • ГЛАВА II. Заимствования в лексической системе английского языка
    • 2. 1. Источники заимствований в английском языке как основа хронологической типологии
    • 2. 2. Способы и классификация заимствований в английском языке
  • ГЛАВА III. Лингвокультурологический анализ различных типов заимствований в английском языке
    • 3. 1. Этимологическая структура словарного состава английского языка
    • 3. 2. Анализ типов заимствований в английском языке в рамках хронологической типологии
  • Заключение
  • Список литературы

Наиболее влиятельной языковой системой, послужившей важным источником заимствований, является латинский язык. Латинизмы сформировали достаточно большой пласт заимствований в английской лексике. Латинизмы первого слоя обозначали в основном предметы торговли. Данные заимствования формировали новое межкультурное пространство между высокоразвитыми римлянами и далекими от цивилизации германскими племенами. Материальная и духовная культура римлян была намного выше, что соответствующим образом повлияло на язык-реципиент.

В древнеанглийский язык, лексика которого еще не была обременена заимствованиями из языков романской группы и состояла в основном из германских слов, проникли новые лексемы, сформировавшие первый слой заимствований. Данные лексемы вошли и в систему современной английской лексики. Например, лексема port появилась в первом слое заимствований от латинской лексемы portus (порт). Лексема wine также составляла первый слой заимствований, однако в древнеанглийском языке она имела другую орфографию win, происходила от латинской лексемы vinum. Эти лексемы заимствованы устным путем, полностью ассимилированы и вошли в основной словарный фонд английского языка. При этом они подчинились грамматическому строю английского языка, утратив те грамматические формы, которые им были свойственны в латинском языке, а также подчинились всем тем закономерным фонетическим изменениям, которые произошли в словах английского языка на протяжении его истории. Второй слой заимствований формировался под влиянием христианской культуры. Латинизмы составляют большую группу заимствований в английском языке, причем в латинизации английского языка выделяют два основных периода, отличающихся между собой, прежде всего, культурологическими особенностями. В первый период заимствования происходили за счет обогащения английской лексики лексемами, отражающими торговые связи; во второй период, в период христианизации, наблюдается культурное обогащение языка. В таблице 5 приведены некоторые латинизмы второго слоя заимствований в английском языке. Таблица 5Латинизмы второго слоя заимствований.

Сфера употребления.

Латинская лексема.

Английская лексема.

Переводдомашний обиходbuxuscalcembox chalkкоробкамелодеждаcappasoccuscapsockкепканосокживотныеcamelusturturcamelturtleверблюдчерепахарастенияpalmarosapirumpalmrosepearпальмарозагрушамеры длины и весаcirculuspondocirclepoundкругфунтрелигияangelusmonachuspapacyriacaangelmonkpopechurchангелмонахсвященникхрам.

Древнеанглийский язык характеризуется более слабой проницаемостью, чем современный английский язык. Лексика древнеанглийского языка не богата, характеризуется однородностью в семантическом аспекте, древнеанглийские лексемы-заимствования выполняют в основном функции существительных. Следует отметить, что в эпоху Возрождения латинизация английского языка продолжилась, но незначительно и в основном в определенном речевом стиле: английский словарь пополнился терминами, заимствованными не только из латинского, но и из греческого языка. Это так называемые заимствования третьего слоя, они формировались устным путем и представляют собой абстрактные понятия: basis, area, crisis, idea, ratio, stimulus, operate, cultivate, demonstrate, evolve, educate, admit, permit, complete, accept, affect, locate, separate, senior, junior, minor, inferior, exterior, superior, dependant. Скандинавские заимствования немногочисленные, но высокочастотные. Поскольку скандинавы характеризовались приблизительно схожим культурным потенциалом, находились на аналогичной ступени культурного развития, то скандинавский и английский языки приняли формы взаимодействующих диалектов. Скандинавские заимствования очень устойчивы, разнообразны. Отличительной чертой скандинавских заимствований является то, что они коснулись почти всех частей речи. Дифференциация скандинавских заимствований больше всего актуальна из-за семантического многообразия. Так, к скандинавским заимствованиям относятся местоимения they, same; союзы till, though; прилагательные happy, low, loose, ill, odd, ugly, weak.

Наречие fro («назад») в современном анншлийском языке встречается достаточно редко. Влияние скандинавского языка на древнеанглийский языкпроявилось не только в замене и вытеснении некоторых исконных слов, но и в целом ряде существенных фонетических и семантических изменений в лексемах основного словарного фонда. Близость скандинавского и древнеанглийского языков способствовала семантическим заимствованиям, при которых исконные германские слова и некоторые ранние заимствования из латинских и кельтских источников изменяли свое значение под влиянием родственных скандинавских слов. Французские заимствования, пик влияния на английскую лексику которых приходится во времена нормандского завоевания, составили не фундаментальный лексический фонд английского языка, а скорее некоторые пласты. Данные пласты сформировали тематические блоки, которые целиком состояли из лексем французского происхождения и обозначали:-феодальныеотношения (feudal, vassal, liege, baron, chivalry),-феодальнуюидеологию (command, serve, obey, glory, noble, danger),-титулы (за исключением лексем скандинавского происхождения king, earl, queen, lord и lady),-государственноеуправление (people, court, government, nation, power, authority, crown),-денежныеотношения (property, money),-семью (parent, uncle, aunt, spouse, cousin, nephew, niece),-удовольствия, развлечения (feast, delight, leisure, comfort, pleasure, ease, chase, а также карточныетермины: cards, trump, асе), — юридическиепонятия (accuse, plaintiff, court, felony, crime, defendant, attorney).Французское происхождение имеют лексемы, которые в современном английском языке обозначают некоторые ремесленные профессии. Ктакимлексемамможноотнести: butcher, tailor, carpenter, painter, joiner. Галлицизмы не только распределяются по тематическим пластам. Среди заимствований нормандского периода выделяют также простые в семантическом плане лексемы, обозначающие известные понятия и термины. Ктакимлексемамследуетотнести: face, large, place, change, hour, minute, second, river, mountain, soil, air, flower, fruit. Данные лексемы составили фундаментальный лексический фонд английского языка. Они широко используются в коммуникациях, в обыденной речевой деятельности, вместе с тем представляют собой систему заимствований из французского языка. Необходимо напомнить, что в народную латынь франки, готы и бургунды, покорившие романизированных галлов и принявшие их язык, принесли много германских слов. Поэтому нет ничего удивительного в том, что среди французских заимствований много слов германского, в конечном счете, происхождения: banner, blank, blanket, blue, choice, coat, dance, garden, gay, pocket, ticket, war. Французские заимствования иногда бывает трудно отличить от латинских, то есть трудно отличить прямые латинские заимствования от косвенных. Например, лексема figure могла произойти прямо из латинской лексемы figura и из французской лексемы figure.

Достоверно происхождение многих лексем установить невозможно. С Голландией Англия имела обширные торгово-промышленные связи, которые обусловили появление в английском языке голландских заимствований. Эти заимствования в основном имеют значение терминов из области мореплавания и кораблестроения (bowsprit, buoy, cruise, dock, reef, yacht), однако встречаются заимствования, обозначающие область ткацкого искусства (rock, spool, stripe). Следует отметить, что в Европе XVI—XVII вв. было распространено голландское искусство. В связи с этим в английский язык из голландского проникло достаточно большое число терминов искусствоведения: easel, etch, landscape.

Колонизация голландцами Южной Африки принесла лексику, связанную с этнографическими и географическими особенностями этой страны (bushman, kraal, veldt).Заимствования из романских языков (испанского, итальянского, португальского) также отражают историю отношений между этими странами и Британией. Большое количество итальянских слов из области культуры и искусства проникает в английский язык с XVI в. Это музыкальные термины (adagio, allegro, basso, opera, trio, sonata), лексика, связанная с литературой и изобразительным искуством (cameo, fresco, studio, intaglio; canto, stanza). Ряд слов привносится в английский язык через описание Италии британскими путешественниками (volcano, lava, casino, gondola, cicerone). Заимствованы были некоторые слова, обозначавшие политические и коммерческие понятия (fascism, bank, traffic). В последнее время итальянские заимствования регистрируются, главным образом, в американском варианте английского языка, что легко объясняется этническим составом США. Примеры таких поздних заимствований — слова «pasta», «paparazzi», «mafia».Испанские заимствования особенно многочисленны в XVI—XVII вв., когда, с одной стороны, Англия и Испания оспаривают первенство друг друга на внешнеполитической арене, осваивают территории недавно открытой Америки, а с другой стороны, в самом расцвете находится испанская литература, вводящая в обиход остальной Европы испанские реалии.

Среди испанских заимствований отмечаются слова: armada, banana, barbecue, canyon, cargo, chocolate, cigar, cocoa, hurricane, potato, ranch. Английский язык заимствует и некоторые португальские слова, но их число невелико, и в большинстве они, в свою очередь, были заимствованы в португальский язык из других, в частности, языков Индии, Индокитая, Африки. К португальским заимтсвованиям относятся слова cobra, Madeira, tank, veranda, mandarin, banana.ВЫВОД. Во всей хронологической типологии заимствований в английском языке можно выделить три основные группы, которые оказали на лексический срой языка наибольшее влияние: группа латинских и греческих лексем, лексемы скандинавского языка, лексемы французского языка. Современный английский язык обогащен скандинавскими заимствованиями и галлицизмами. Немало в современном английском языке слов испанского происхождения.

Заключение

.

В данном исследовании было изучено заимствование как лингвокультурологическое явление. С одной стороны, было выявлено, что заимствование представляет собой процесс перехода лексем из одной языковой культуры в другую; с другой, — заимствование представляет собой лексему, которая имеет иноязычное происхождение и составляют либо фундаментальный словарь языка, либо определенный семантический пласт. Заимствования всегда носят культурно-исторический характер, причем как в плане формирования, так и в плане ассимиляции в языке-реципиенте. Можно рассматривать заимствования как лингвокультурологический феномен, но тогда к анализу и оценке заимствований следует подходить взвешено, беспристрастно и последовательно. На лингвокультурологическом уровне заимствования не являются языковым излишеством: в процессе ассимиляции, особенно семантической, заимствования приобретают собственные формы и значения, становятся необходимым дополнением к существующей языковой системе. Причинно-следственные связи, обуславливающие процессы заимствования и последующую ассимиляцию заимствованных слов, также необходимо рассматривать с лингвокультурологической точки зрения. Большинство заимствований в процессе культурно-исторического развития английского языка меняли свои формы, значения, вытесняли родные слова или, наоборот, ассимилировались под их воздействием. Отношение англичан к такому явлению, как заимствование, можно охарактеризовать как положительное, поскольку именно в их языке всякое чужеродное слово быстро ассимилируется и впоследствии качественно включается в систему языка. Анализ заимствований должен осуществляться на лингвокультурологическом уровне, поскольку именно на таком уровне можно решить основные задачи по выявлению историко-культурных корней отдельных лексем.

Список литературы

Литература

на русском языке.

Адамс В.

Введение

в теорию трансформации английской лексики / В. Адамс; пер. с англ. Б. Н. Куреленко. — 2-е изд., стереотип.

— М.: Языки и культура, 2016. — 450 с. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. — М., 2014. -.

250 с. Аракин В. Д. История английского языка / В. Д. Аракин. — М.: Физматлит, 2014. -.

304 c. Атрашевская О. Т. Лексические поля с семантически коррелятивными исконными и заимствованными единицами / О. Т. Атрашевская // Теория коммуникации. Языковые значения: сб. науч. статей / МГЛУ; редкол. Т. В. Бобко (отв. ред.) [и др.]. — Минск, 2007.

Вып. 4. Борисова Е. Г. История английского языка: учебно-методическое пособие / Е. Г. Борисова, Е. Р. Мец; Ряз. гос. ун-т им. С. А. Есенина. Рязань, 2008.

52 с. Бруннер К. История английского языка / К. Бруннер; пер. с англ.

К.П. Аверьянова. — М.: Изд. ЛКИ, — 2014. — 720 c. Бурлак С. А., Старостин С. А. Сравнительно-историческое языкознание / С. А. Бурлак, С. А. Старостин. - М.: Издат.

центр &# 171;Академия", 2012. — 432 с. Витюховская Я. Заимствования в английском языке / Я. Витюховская. Пермь, 2000.

Володарская Э. Ф. Заимствования как отражение русско-английских контактов / Э. Ф. Володарская // Вопросы языкознания. — 2002. — № 4.

— С. 102−104.Гаваева Н. Н. Тезисы лекций и материалы по истории английского языка: учебно-методическое пособие / Н. Н. Гаваева, Ю. Е. Чубарова. — Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2010. -.

52 с. Гальперин И. Р., Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка / И. Р. Гальперин, под ред. Е. Б. Черкасской. — 4-е изд.

стереотип. — М., 2012. — 275 с. Гельберт С. Я. Курс истории английского языка / С. Я. Гельберт.

— Ижевск: Издат. дом «Удмуртский университет», 2013.

Говард Ф. Новые слова в английском языке и проблемы их ассимиляции / Ф. Говард; пер. с англ. П. И. Мироновой. -.

4-е изд., стереотип. — М.: Лингвистика, 2014. — 126 с. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка / В. И. Заботкина. — 3-е изд. стереотип. -.

М., Высшая школа, 2014. — 450 с. Ильиш Б. А. История английского языка / Б. А. Ильиш. 4-е изд. стереотип. -.

М.: Иностранная литература, 2013. — 525 с. Кабакчи В. В. Английский язык международного общения / В. В. Кабакчи // Cross-cultural English. — 2-е изд., стереотип. -СПб.: Образование, 2013.

Кэннон Г. Исторические изменения английской лексики / Г. Кэннон; пер. с англ. Т. В. Смирновой. — 4-е изд., стереотип. -.

М.: Изд-во МГУ, 2013. — 225 с. Лещева Л. М. Слова в английском языке / Л. М. Лещева. — 3-е изд., стереотип. -Минск: Академия управления при Президенте РБ, 2014.

Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте. — 3-е изд., стереотип. — М.: Наука, 2012. — 152 с. Маковский М. М. Английская этимология / М. М. Маковский.- 4-e изд. испр. — М., Высшая школа, 2016.

Маркленд Х. Заимствования в современном английском языке / Х. Маркленд; пер. с англ.

А.В. Пархоменко. — 3-е изд., стереотип. — М.: Лингвистика, 2013. -.

231 с. Реутович Ю. С. Лексическая ассимиляция немецких заимствований в английском языке / Ю. С. Реутович // Теория коммуникации. Языковые значения. Выпуск 2. Сб. науч. статей /.

Отв. ред. З. А. Харитончик. — Минск: МГЛУ, 2012.

Сеймор К. История заимствований и американизмов / К. Сеймор; пер. с англ. К. А. Титова. -.

2-е изд., стереотип. — М.: Лингвистика, 2013. — 423 с. Скотт Х.Лексикология английского языка в историческом аспекте / Х.

Скотт; пер. с англ. В. Н. Терещенко. — 2-е изд., стереотип. — М.: Лингвистика, 2013.

— 233 с. Стейн Г. Трансформация английских слов за последние двести лет / Г. Стейн; пер. с англ. А. В. Пархоменко. -.

3-е изд., стереотип. — М.: Лингвистика, 2015. — 370 с. Сытина Н. А. Лексика английского языка в интерлингвистическом аспекте / Н. А. Сытина: Автореф.

дис. … канд. фил. наук: 10.

02.04 // Волгоградский социально-гуманитарный университет. — Волгоград, 1999. — 19 с. Уилкинсон Г. Английский язык и его развитие / Г. Уилкинсон; пер.

с англ. В. И. Кириллова. — 3-е изд., стереотип. -.

СПб. Изд-во СПбГУ, 2015. — 188 с. Хлебникова И. Б.

Введение

в германскую филологию и историю английского языка / И. Б. Хлебникова. — 4-е изд. стереотип. — Калинин: Изд-во КГУ, 2013.

— 256 с. Черемисина Т. И. Функциональный аспект неассимилированных заимствований в современном английском языке / Т. И. Черемисина // Сборник научных трудов/ Московский ордена Дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени М. Тореза; редкол.: Г. Ю. Князева (отв. ред.) [и др.]. М., 1983.

Вып. 212. 124 с.

Литература

на иностранном языкеDasher R.B. The Categories and Types of Present-Day English Word Formation / R.B. Dasher. — C ambridge: Univ. P ress, 2015.- 277 p. MсKnight G.H. English Words and Their Background / G.H. MсKnight.

— 7th pub. -L ondon, 2016. — 187 p. Partridge E. T he World of Words / E.

P artridge. — 5th pub. — H amilton, 2015. — 244 p. Serieantson M.S. A History of Foreign Words in English / M.S.Serieantson.

— 6th pub. — L ondon, 2014. — 677 p. Strang B.Historical Сhanges and English Word-Formation / B. S.

trang. — L ondon; N.Y.: Routledge, 2013. — 360 p. Strang B.

A H istory of English / B. S trang. — L.

ondon: Routledge, 2013. — 360 p. Traugott E.C. Regularity in Semantic Change / E.C. Traugott. — C.

ambridge: Univ. P ress, 2012.- 470 p. Ullmann St. W ords anb Their Use / St.

U llmann. — the 6th pub. — G.

lasgow, 2014. — 450 p.Словари.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / под ред. О. С. Ахмановой. — 4-ое изд. стереотип. — М.: Энциклопедия, 2015. -.

608 с. Жукова И. Н., Лебедько М. Г., Прошина З. Г., Юзефович Н. Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации / И. Н. Жукова [и др.]. — М.: Флинта; Наука, 2013. — 632 с. Пахотин А. И. Англо-русский, русско-английский словарь исключений, заимствований и «трудных» слов английского языка / А. И. Пахотин. — М.: Карева, 2013. — 128 с.

Показать весь текст

Список литературы

  1. на русском языке
  2. В. Введение в теорию трансформации английской лексики / В. Адамс; пер. с англ. Б. Н. Куреленко. — 2-е изд., стереотип. — М.: Языки и культура, 2016. — 450 с.
  3. Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. — М., 2014. — 250 с.
  4. В.Д. История английского языка / В. Д. Аракин. — М.: Физматлит, 2014. — 304 c.
  5. О.Т. Лексические поля с семантически коррелятивными исконными и заимствованными единицами / О. Т. Атрашевская // Теория коммуникации. Языковые значения: сб. науч. статей / МГЛУ; редкол. Т. В. Бобко (отв. ред.) [и др.]. — Минск, 2007. Вып. 4.
  6. Е.Г. История английского языка: учебно-методическое пособие / Е. Г. Борисова, Е. Р. Мец; Ряз. гос. ун-т им. С. А. Есенина. Рязань, 2008. 52 с.
  7. К. История английского языка / К. Бруннер; пер. с англ. К. П. Аверьянова. — М.: Изд. ЛКИ, — 2014. — 720 c.
  8. С.А., Старостин С. А. Сравнительно-историческое языкознание / С. А. Бурлак, С. А. Старостин. — М.: Издат. центр «Академия», 2012. — 432 с.
  9. Я. Заимствования в английском языке / Я. Витюховская. Пермь, 2000.
  10. Э.Ф. Заимствования как отражение русско-английских контактов / Э. Ф. Володарская // Вопросы языкознания. — 2002. — № 4. — С. 102−104.
  11. Н.Н. Тезисы лекций и материалы по истории английского языка: учебно-методическое пособие / Н. Н. Гаваева, Ю. Е. Чубарова. — Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2010. — 52 с.
  12. И.Р., Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка / И. Р. Гальперин, под ред. Е. Б. Черкасской. — 4-е изд. стереотип. — М., 2012. — 275 с.
  13. С.Я. Курс истории английского языка / С. Я. Гельберт. — Ижевск: Издат. дом «Удмуртский университет», 2013.
  14. Ф. Новые слова в английском языке и проблемы их ассимиляции / Ф. Говард; пер. с англ. П. И. Мироновой. — 4-е изд., стереотип. — М.: Лингвистика, 2014. — 126 с.
  15. В.И. Новая лексика современного английского языка / В. И. Заботкина. — 3-е изд. стереотип. — М., Высшая школа, 2014. — 450 с.
  16. .А. История английского языка / Б. А. Ильиш. 4-е изд. стереотип. — М.: Иностранная, 2013. — 525 с.
  17. В.В. Английский язык международного общения / В. В. Кабакчи // Cross-cultural English. — 2-е изд., стереотип. — СПб.: Образование, 2013.
  18. Г. Исторические изменения английской лексики / Г. Кэннон; пер. с англ. Т. В. Смирновой. — 4-е изд., стереотип. — М.: Изд-во МГУ, 2013. — 225 с.
  19. Л.М. Слова в английском языке / Л. М. Лещева. — 3-е изд., стереотип. — Минск: Академия управления при Президенте РБ, 2014.
  20. Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте. — 3-е изд., стереотип. — М.: Наука, 2012. — 152 с.
  21. М.М. Английская этимология / М. М. Маковский. — 4-e изд. испр. — М., Высшая школа, 2016.
  22. Х. Заимствования в современном английском языке / Х. Маркленд; пер. с англ. А. В. Пархоменко. — 3-е изд., стереотип. — М.: Лингвистика, 2013. — 231 с.
  23. Ю.С. Лексическая ассимиляция немецких заимствований в английском языке / Ю. С. Реутович // Теория коммуникации. Языковые значения. Выпуск 2. Сб. науч. статей / Отв. ред. З. А. Харитончик. — Минск: МГЛУ, 2012.
  24. К. История заимствований и американизмов / К. Сеймор; пер. с англ. К. А. Титова. — 2-е изд., стереотип. — М.: Лингвистика, 2013. — 423 с.
  25. Х. Лексикология английского языка в историческом аспекте / Х. Скотт; пер. с англ. В. Н. Терещенко. — 2-е изд., стереотип. — М.: Лингвистика, 2013. — 233 с.
  26. Г. Трансформация английских слов за последние двести лет / Г. Стейн; пер. с англ. А. В. Пархоменко. — 3-е изд., стереотип. — М.: Лингвистика, 2015. — 370 с.
  27. Н.А. Лексика английского языка в интерлингвистическом аспекте / Н. А. Сытина: Автореф. дис. … канд. фил. наук: 10.02.04 // Волгоградский социально-гуманитарный университет. — Волгоград, 1999. — 19 с.
  28. Г. Английский язык и его развитие / Г. Уилкинсон; пер. с англ. В. И. Кириллова. — 3-е изд., стереотип. — СПб. Изд-во СПбГУ, 2015. — 188 с.
  29. И.Б. Введение в германскую филологию и историю английского языка / И. Б. Хлебникова. — 4-е изд. стереотип. — Калинин: Изд-во КГУ, 2013. — 256 с.
  30. Т.И. Функциональный аспект неассимилированных заимствований в современном английском языке / Т. И. Черемисина // Сборник научных трудов/ Московский ордена Дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени М. Тореза; редкол.: Г. Ю. Князева (отв. ред.) [и др.]. М., 1983. Вып. 212. 124 с.
  31. на иностранном языке
  32. Dasher R.B. The Categories and Types of Present-Day English Word Formation / R.B. Dasher. — Cambridge: Univ. Press, 2015. — 277 p.
  33. MсKnight G.H. English Words and Their Background / G.H. MсKnight. — 7th pub. — London, 2016. — 187 p.
  34. Partridge E. The World of Words / E. Partridge. — 5th pub. — Hamilton, 2015. — 244 p.
  35. Serieantson M.S. A History of Foreign Words in English / M.S. Serieantson. — 6th pub. — London, 2014. — 677 p.
  36. Strang B. Historical Сhanges and English Word-Formation / B. Strang. — London; N.Y.: Routledge, 2013. — 360 p.
  37. Strang B. A History of English / B. Strang. — London: Routledge, 2013. — 360 p.
  38. Traugott E.C. Regularity in Semantic Change / E.C. Traugott. — Cambridge: Univ. Press, 2012. — 470 p.
  39. Ullmann St. Words anb Their Use / St. Ullmann. — the 6th pub. — Glasgow, 2014. — 450 p.
  40. Словари
  41. О.С. Словарь лингвистических терминов / под ред. О. С. Ахмановой. — 4-ое изд. стереотип. — М.: Энциклопедия, 2015. — 608 с.
  42. И.Н., Лебедько М. Г., Прошина З. Г., Юзефович Н. Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации / И. Н. Жукова [и др.]. — М.: Флинта; Наука, 2013. — 632 с.
  43. А.И. Англо-русский, русско-английский словарь исключений, заимствований и «трудных» слов английского языка / А. И. Пахотин. — М.: Карева, 2013. — 128 с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ