ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ
Of course, the meaning of a given word or affix may remain stable for very long periods, and (Proto-Indo-European etyma of NE sir, fill, udder, foot, wheel, ted, name, egg and mouse had pretty much the same meanings seven thousand years ago as their present-day English reflexes (if one disregards a host of added meanings, like red «Communist»). But these semantic Methuselah are in fact the…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ Π‘Π΅ΡΡ ΡΡΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΡΡΡΡΡ, ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π» ΡΡΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄ ΠΏΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ Π² ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ Π²ΡΠ±ΠΎΡ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΡΡΠ΅Π±Π½ΡΡ
ΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΈΠΉ. ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π½Π° ΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅, Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ
…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΡΠΎΡΠΎΠΉ, ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄, ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΡΠ΅Π΅ΡΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠΌΠΈΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ. ΠΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°ΠΌ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π° ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π²Π°Π»ΠΎ ΠΈΡ
ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΏΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌΠΈΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΡ
ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΠ½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ
ΠΌΠ°ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΠ»Ρ Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ
ΠΏΠΎΡ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Π°, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΡ ΠΊ ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠΎΠ»Ρ ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ Π½Π° ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅, Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ Π°Π΄Π°ΠΏΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π² ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅. ΠΡΠΏΡΡΠΊΠ½ΠΈΠΊΠΈ ΡΡΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ
Π»Π΅Ρ, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈ ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ She seems to have made an appointment with you, and kept it, at two o’clock on the last day she ever spent in London (190) Π‘ΡΠ΄Ρ ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, Ρ Π½Π΅Π΅ Π±ΡΠ»Π° Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½Π° Ρ Π²Π°ΠΌΠΈ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ° Π½Π° Π΄Π²Π° ΡΠ°ΡΠ° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄Π½Ρ, ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΅Ρ Π² ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅ (215). 46 The weather seemed to break this afternoon (197) ΠΠΎΡ
ΠΎΠΆΠ΅, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»Π°ΡΡ (223). 47 It seemed to get lighter even as I stared (198) Π― ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»Π° ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ Π ΡΠ²ΠΎΠΈ Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° ΡΠΆΠ΅ ΠΈΠ±Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΎΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ°Ρ
Π° ΡΡΠ΅ΡΠΈΠ½Ρ (split) ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΌΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ, ΠΠ΅Π½ΠΈΠ·Π° ΡΠΆΠ΅ ΠΏΠ°ΡΠΈΡ (hover) Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π»ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ The Dragonfly-Mother (ΠΠ°ΡΡΡΠΊΠ°-Π‘ΡΡΠ΅ΠΊΠΎΠ·Π°) ΠΈΠ· ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ° Candles in Babylon (Π‘Π²Π΅ΡΠΈ Π² ΠΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎΠ½Π΅). ΠΠ½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΠΆΠΈΡΡΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ (ΠΠ°ΡΠ»ΠΎΡ ΠΠ°ΡΡΠ°Π½Π΅Π΄Π° Π±ΡΠ» Π²ΡΠ½ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΠΎ ΠΆΠ΅, ΠΏΡΠ°Π²Π΄Π° ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΡΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΠΎΠ½Π° Π₯ΡΠ°Π½Π°) ΠΈ Π΅Ρ ta ba (Π²ΠΎΠ·Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ±.) ΡΠ»ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ ΠΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΡΠΏΠΎΡΡΠ° ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ
ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠ΅ΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΠΎΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ-ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ' ΠΈ ΠΎΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ. ΠΠ΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΠ΅ΠΌ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΄Π°. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ· Π±ΠΎΠΊΡΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΠ°Π½Π½ΡΡ
ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² Π±ΠΎΡΡΠ±Ρ. ΠΠ½ΠΈ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ They applauded us when we were right, corrected us when we were wrong, and helped us when we didn’t know the difference. They were tough when they had to be, fun when they wanted to be, fair when they ought to be, and compassionate when they needed to be. Sure, they taught us I before E except after C, A, E, I, O, U, and sometimes Y, and who, what, where, when, why, and how. But they also taught…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ ΠΠΎΠ»Π΄ΡΡΠ΅Π² Π. Π. ΠΠΎΠ»Π΄ΡΡΠ΅Π² Π.Π. ΠΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°: Π‘ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ ΠΈ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡ: ΠΠΎΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡ. — Π‘ΠΠ±.: Π ΠΠΠ£, 1994. — 171 Ρ.; ΠΠΎΠ»Π΄ΡΡΠ΅Π² Π. Π. Π€ΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°: ΠΠΎΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡ. — Π‘ΠΠ±.; Π’Π°ΠΌΠ±ΠΎΠ²: Π ΠΠΠ£/Π’ΠΠ£, 1995. — 139 Ρ. Π., 1986; ΠΠΊΠΈΠΌΠΎΠ²Π° Π’. Π. Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π² ΡΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΎ-Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ
ΡΠΎΡΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ ΠΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ ΡΡΠ³ΡΠ°Π΅Ρ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ Π² ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² ΡΠΊΠΎΠ»Π°Ρ
, ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠ°Ρ
ΠΈ Π²ΡΠ·Π°Ρ
. ΠΠΎΠ»ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·Ρ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ°ΠΏΠΈΡΠΈΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΏΡΡΠ³Π°ΠΉΡΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ
Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°Ρ
ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΠ° Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Π»ΠΎΠ³Π°. ΠΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Π΄ΠΈΡΠ΅ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠΎΡΠΌΡ 3-Π³ΠΎ Π». Π΅Π΄.Ρ. ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ. RespondΔret — ΠΏΡΡΡΡ Π±Ρ ΠΎΠ½ (ΠΎΠ½Π°, ΠΎΠ½ΠΎ) ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ» (ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ»Π°, ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ»ΠΎ). ScribΔret — ΠΏΡΡΡΡ Π±Ρ ΠΎΠ½ (ΠΎΠ½Π°, ΠΎΠ½ΠΎ) Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π» (Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π»Π°, Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π»ΠΎ). RespondΔbat — ΠΎΠ½ (ΠΎΠ½Π°, ΠΎΠ½ΠΎ) ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π» (ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π»Π°, ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π»ΠΎ). RespondΔbit — ΠΎΠ½ (ΠΎΠ½Π°, ΠΎΠ½ΠΎ) Π±ΡΠ΄Π΅Ρ…
ΠΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠ΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° Π²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ ΡΡΠΈΡ
ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ «Modern Man». Π Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π°ΠΊΡΠ΅Π½Ρ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΡ
ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΡΠΌΡ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, rageholic — ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π³ΠΎΠ»ΠΈΠΊ), Π° ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ
ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ. ΠΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ° ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ Π² Π΄ΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΎΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π½ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡ
ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ — ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ: ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π² Π²Π΅Π΄ΡΡΠ΅ΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ — ΠΈΠ³ΡΠ΅. Π ΠΈΡΠΎΠ³Π΅ — ΠΊΡΠΈΠ·ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΠΈ Π»Π΅Ρ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ — ΠΎΡΠΎΠ±Π°Ρ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ, ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ Π₯ΠΎΡΠ΅Π»ΠΎΡΡ Π±Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π² Π½Π΅Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎΠΌ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΌ. Π¨ΠΊΠΎΠ»Π° Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° — Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ»Π°, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡΠ°Ρ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ
Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΠΌΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Π½Π° Ρ
ΠΎΠ΄Ρ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΈΡ
Π½Π΅Ρ Π½ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅. ΠΠ»Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ, Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΈ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏ ΠΊ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΠΊΠ΅ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ. ΠΠ΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π»Π΅Ρ Π½Π°Π·Π°Π΄ Ρ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ° ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠΊΠΎΠ»Π°Ρ
ΠΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ The reason why M. Wilson prefers to use «In vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands» (without inversion) instead of «In vain did I shift my aching legs and worked my benumbed hands» (with inversion) is connected with the speaker’s intention. He prefers not to outline the predicate considering the information it refers to rather well known to the reader or quite insignificant…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ