Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΈ ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ
ΠΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Π²ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ «ΡΡΠ΅ΡΠΆΠ½Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ» Π² Π°Π±Π·Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ², ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ Π°Π±Π·Π°Ρ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «A country mouse ran out of the cornfield at the edge of the woods», «A flat-footed duck waddled up from the river»; «A bouncy baby rabbit came out of the woods» ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ «ΡΡΠ΅ΡΠΆΠ½Π΅Π²ΡΠΌΠΈ» Π² Π°Π±Π·Π°ΡΠ΅… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΈ ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΠ»Ρ Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΠΊΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ° ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Ρ ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Π² ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌ ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡ Π΅ΠΌ ΠΈ ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π°Π±ΡΡΡΠ°Π³ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ, Ρ. Π΅. Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΌΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ (ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ) Π½Π°Π²ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ° ΡΠ·Π½Π°Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°. ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π² ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠΈ ΡΠΈΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Ρ ΡΠ°Π½ΠΈΡΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ·Π½Π°Π²Π°ΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π² ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ .
Π ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΈ ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈ Π½Π°Π²ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈΠ· ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°. Π Π½ΠΈΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ.
- 1) ΠΠ΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° ΡΠ·Π½Π°Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ
Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ
ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ
, Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅:
- Π°) ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π΄ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°ΡΠΈΠΉ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²: Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ look ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ». ΠΠ°ΠΊ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ look ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Π²Π½Π΅ΡΠ½ΠΈΠΉ Π²ΠΈΠ΄», Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» — «ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ»;
- Π±) ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΉ ΠΏΠΎ Π΄ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΡΠΌ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠΌ: Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ point ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ. Π ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠ°ΡΠΈΠΌΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ «ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π½Π° ΡΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ»;
- Π²) ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°-ΡΠΈΠ½ΡΠ΅Π·Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ: Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ°ΠΊΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ to be in charge of smth, down in the woods, to point someone’s beak at smth. ΠΠ½ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ: «I'm in charge of all these» — «Π― ΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΡ Π²ΡΡ ΡΡΠΎ»; «Down in the woods» — «ΠΠ΄Π΅-ΡΠΎ Π² Π»Π΅ΡΡ»; «He pointed his beak at the pile of blackberries» — «ΠΠ½ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Π½Π° ΠΊΡΡΠΊΡ ΡΠ³ΠΎΠ΄ (ΡΠ΅ΡΠ½ΠΈΠΊΠΈ)»;
- Π³) ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°-ΡΠΈΠ½ΡΠ΅Π·Π° Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅: Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Then they heard the noise of someone approaching through the woods» ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΎ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π΄Π²ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΡΡ : 1. Then they heard the noise. 2. Someone was coming to them.
- 2) ΠΠ΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ Π½Π΅ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ
ΡΠ»ΠΎΠ². ΠΠ½ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π² ΡΠ΅Π±Ρ:
- Π°) ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°-ΡΠΈΠ½ΡΠ΅Π·Π° ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΈ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ° ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠΌ: Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΡΠ°ΡΠΈΠΌΡΡ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° field, berry. Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΡΡ ΡΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄Π°ΡΡΡΡ ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ² cornfield ΠΈ blackberry Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°;
- Π±) ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΉ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠΌ: Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠΈΠΌΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ waddled, pointed, hopped ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ (Past Simple), Ρ. Π΅. ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎΠΌ.
- 3) Π Π΅Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΈΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π° ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°; ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π² ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²Ρ
ΠΎΠ΄ΡΡ, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½ΡΡ
Π²ΡΡΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΉ, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ-ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°. ΠΡΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡΡΡ:
- Π°) ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ: Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ: «to be in charge of smth», «to look after»," someone approaching through the woods";
- Π±) ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ «ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ ΠΎΠΏΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ½ΠΊΡΠΎΠ²» Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΡΡ ΠΎΡΡΠ΅Π·ΠΊΠ°Ρ ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ: Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡΠΉ Π΄Π»Ρ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ Π½Π° ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΈ, ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΎΡΡΡΠ²ΠΎΠΊ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ;
- Π²) ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Π²ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ «ΡΡΠ΅ΡΠΆΠ½Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ» Π² Π°Π±Π·Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ², ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ Π°Π±Π·Π°Ρ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «A country mouse ran out of the cornfield at the edge of the woods», «A flat-footed duck waddled up from the river»; «A bouncy baby rabbit came out of the woods» ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ «ΡΡΠ΅ΡΠΆΠ½Π΅Π²ΡΠΌΠΈ» Π² Π°Π±Π·Π°ΡΠ΅;
- Π³) ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡΡΠ΅Π·ΠΎΠΊ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π²ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ , ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ: Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ²ΡΠ·ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ ΡΠΎΡΠ· then;
- Π΄) ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΡΠΌΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π½Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π·ΠΈΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΈΠ΄Π΅ΠΉΠ½ΡΠΉ Π·Π°ΠΌΡΡΠ΅Π» Π°Π²ΡΠΎΡΠ°, ΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ ΠΎΡΡΠ΅Π·ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠΌΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ: Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΡΡ ΡΡΠ°Π·Π° Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π΅ΡΠΎΡ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Π° «Just one!» Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΈΠ΄Π΅ΠΉΠ½ΡΠΉ Π·Π°ΠΌΡΡΠ΅Π» Π°Π²ΡΠΎΡΠ° ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΡΠ³ΠΎΠ΄ ΠΎΡΡΠ°Π»Π°ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ΄Π½Π°.