Понятие и толкование термина «информация» в словарях
Informatio/information отсутствует. А значение «информация» представлено термином informazione. Коллега Франческо Рози, коренной итальянец, юрист, подтвердил наши сомнения о том, что термин informatio/information для итальянского языка — заимствованный из английского и фактически дублирующий итальянский термин informazione. Данное обстоятельство весьма существенно нарушает концепции авторов… Читать ещё >
Понятие и толкование термина «информация» в словарях (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Частично происхождение термина «информация» возможно проследить и по словарным статьям, а также по их отсутствию.
Несмотря на некоторые утверждения о том, что термин «информация» был известен еще в петровскую эпоху, это предположение не подтверждается словарными статьями. В словаре Владимира Даля статьи с описанием термина «информация» нет. После «инфлекщя» следует «инфузор1я»[1]. С учетом того, что издание готовилось к выпуску в 1880—1881 гг., можно утверждать, что Даль не включил термин «информация» в словарный состав русского языка. Но по какой причине? Вариантов суждений может быть несколько. Даль не включил термин «информация» в число терминов русского языка, возможно, как чужеродный. Другой вариант — термина в русском языка не существовало, либо он практически не применялся. Термин был в других языках и не соотносился в русским языком, хотя и был известен Далю. Однако, более вероятно то, что термин «информация» попал в русский язык после 1881 г. Возможно, он и применялся, но настолько специфично и узко, что даже не попал в словарь.
Другой пример отсутствия словарной статьи встречаем в юридическом словаре. «Данные», «информация», «сведения», «сообщение» — это все термины, которые не содержатся в «Юридическом энциклопедическом словаре» выпуска 1984 г.[2]
Лингвистический энциклопедический словарь также не содержит термин «информация», а только информационнопоисковые языки[3]. Такой длительный разрыв, более 100 лет, связанный с отсутствием словарных статей об информации, может свидетельствовать в пользу того, что термин в России — СССР — России в период с 1880 по 1990 г. практически не употреблялся (за исключением периода расцвета кибернетики). Однако это не исключает его латинское (параллельное) происхождение. Оставляем другим исследователям вопрос о том, когда впервые в русском языке и в русскоязычной литературе появился термин «информация».
Напротив, Британская Энциклопедия, полное название которой звучит как «Энциклопедия Британника: Словарь искусств, наук, литературы и общей информации», содержит термин «информация» прямо в наименовании. Кроме того, она содержит прямое указание на то, что термин information происходит от латинского существительного informare (а не informatio, как полагают многие), которое в свою очередь происходит от латинского глагола informare. Словарная статья содержится в 14-м т. 11-го издания Британской Энциклопедии[4], который был опубликован в 1910 г. Терминологический ряд латинских изречений содержит похожую форму: «in forma pauperis — имеющий статус бедняка»[5]. В современных языках, предком которых был латинский, сохранились похожие формы (еп forma; in forma; on forma), что, вероятно, означает «формировать». Однако, это требует специального исследования, и этот вопрос может быть адресован как заинтересованным юристам, так и лингвистам. Традиционный англо-русский словарь содержит несколько словарных статей с терминами из информационного ряда[6]:
- — inform — сообщать, уведомлять;
- — informal — неформальный;
- — informant — осведомитель, доносчик;
- — information: 1) сообщение, информация; 2) известие, новости; 3) знание, осведомленность; 4) юр. обвинение, жалоба; 5) информационный;
- — informative — информационный, поучительный;
- — informed: 1) знающий, образованный; 2) осведомленный;
- — informer: 1) сообщающий, осведомляющий; 2) осведомитель, доносчик.
Примечателен юридический контекст: обвинение, жалоба, осведомитель, доносчик. Юридические словари, в которых есть словарная статья об информации, в основном, придерживаются традиционного подхода, и определяют информацию как сведения. Один из последних и самый толстый юридический словарь содержит весьма значительную по объему статью, которую мы приводим полностью, сократив только «красные строки».
«Информация — сведения (сообщения, данные) независимо от формы представления. С точки зрения философии информация—отображение разнообразия. Объектом правового регулирования является только та информация, которую человек извлекает из окружающей среды и отображает в своем сознании. Информация в переводе с латинского informatio означает „ознакомление, разъяснение, изложение“. Иными словами, информация означает любые сведения о ком-либо или о чемлибо, которые получаются из различных источников в письменной, устной, визуальной и других формах. На сегодняшний день информация является важнейшим ресурсов государства наряду с его другими основными ресурсами (природными, экономическими, трудовыми, материальными и т. д.). Необходимо отметить, что информация на современном этапе развития общества рассматривается как ресурс для самых различных видов социальной деятельности, в числе которых и государственное управление. Для характеристики роли информации в государственном управлении следует обратить внимание на то, что она одновременно выступает в нескольких качествах. С одной стороны, информация необходима для осуществления качественного управления любой сферой общественной жизни, т. е. она является особым ресурсом государственного управления. С другой стороны, деятельность в сфере информации, как и любой другой социальный процесс, является объектом государственного управления, и существует установленный законодательством круг субъектов, которые это управление осуществляют. Большинство исследователей отмечают, что правовые и иные решения, принимаемые органами власти, являются информацией особого вида, т. е. процесс управления принимается как частично или полностью информационный (например: Ю. А. Тихомиров, Ю. В. Кудрявцев), а информация оценивается как результат деятельности органов власти. В настоящее время в ряде исследований выделяется информация как средство управляющего воздействия на социальный процесс (В. Н. Лопатин, М. А. Вус, Д. С. Черешкин и др.) По степени доступа выделяют открытую информацию и информацию с ограниченным доступом. Открытая информация — вся неправовая информация, информация о выборах и референдуме: официальные документы. Информация с ограниченным доступом—сведения, составляющие государственную тайну, служебную тайну, ноу-хау, коммерческую тайну, персональные данные и т. д. Информация с ограниченным доступом определяется двумя признаками: а) доступ ограничен в соответствии с законом; б) цель ограничения — защита прав субъектов на тайну»[7].
Еще одно толкование имеется в «Англо-русском юридическом словаре»[8]:
- — information: 1) информация; 2) осведомленность; 3) заявление об обвинении; 4) донос;
- — informer: 1) осведомитель; 2) заявитель, податель жалобы или иска.
Здесь, кроме общепринятых концепций, представлены и такие как заявление, донос. Термин «информация» увязан с термином «информер». Связь между ними очевидна. Примечательно, что термин «информатор» («доносчик») как сопутствующий термину «информация» и составляющий с ним единый терминологический ряд, имеет место в некоторых словарных статьях. Так, например в «Русско-еврейском (идиш) словаре»: информатор — информационный — информация (включая теорию информации) — информировать[9].
Интересное толкование содержится в детском иллюстрированном словаре Чамберса: «информировать — давать знания, рассказывать что-то; информация — знания, новости; информант — некто, кто информируется; информер — некто, кто дает информацию (полиции, властям)»[10]. Надо отметить, что словарь Чамберса — издание весьма популярное на Британских островах.
Профессиональные издания (для взрослых) не акцентируют внимание на информации как продукции, получаемой от информаторов, но и не опровергают это. Так, специальный юридический словарь по поводу информаторов отмечает, что это «один из самых эффективных средств получения информации… информатором является физическое лицо, кто имеет доступ к информации о прошлом, продолжающемся или потенциальном преступлении»[11]. Примечательно что информация в этом словаре повторяется 471 раз. Частотность применения термина по сравнению с 1910 г. возросла значительно, на два порядка.
Современное представление об информации изложено в статьях многих современных словарей и, как правило, толкования, если не совпадают полностью, то весьма близки по содержанию. Так, словарь Д. Н. Ушакова содержит следующие сведения по данному вопросу. «Информация: 1) действие по информированию; 2) сообщение, осведомляющее о положении дел или о чьей-нибудь деятельности, сведения о чемнибудь»[12].
Другое авторитетное издание в технической сфере, отредактированное академиком А. П. Ершовым, содержит об информации следующие сведения: «Информация, содержание сообщения или сигнала; сведения, рассматриваемые в процессе их передачи или восприятия, позволяющие расширить знание об интересующем объекте»[13]. Процесс передачи информации не исключен, однако не процесс главный в этом определении.
Словарь С. И. Ожегова, который цитируется более часто, имеет по данному вопросу следующую статью. «Информация.
1. Сведения об окружающем мире и протекающих в нем процессах, воспринимаемые человеком или специальным устройством… 2. Сообщения, осведомляющие о положении дел"[14]. Примечательно, что первое издание словаря под редакцией Ожегова датируется 1949 г. Остальные издания стереотипные.
В период 1940—1950;х гг. словарь вышел практически одновременно с работами Шэннона и Винера. В Русско-таджикском словаре, помимо основного термина который обозначает информацию (ахборот) в таджикском языке содержится множество терминов, которые отображают разные контексты информации. Весьма широкой является и словарная система на основе термина «информация»: информант — информативный — информатор — информационный — информация — информбюро, информировать — информироваться[15]. В словарях, особенно технических, находятся современные определения информации, как содержание сообщения или сигнала; сведения, рассматриваемые в процесс их передачи или восприятия, позволяющие расширить знание об интересующем объекте[16]. Они как правило «следуют в русле» теории информации для сетей связи.
Аналогично другим, энциклопедический словарь И. Л. Мостицкого объясняет понятие information (информации) как «сведения о фактах, событиях…», но имеется в конце словарной статьи малозаметное примечание «[1350—1400] «[17]. Полагаем, что автор относит происхождение термина к обозначенному периоду. Это согласуется с периодом первого применения информации, как процесса, согласно британским источникам.
Версия о латинском происхождении термина «информация» не нашла подтверждения после проверки, которая описана ниже. Современный итальянский язык, как прямой «наследник» латыни содержит термин information (информация), как заимствованный. Итальянско-русский словарь содержит словарный ряд inform | | are — informazion е, в котором термин.
informatio/information отсутствует. А значение «информация» представлено термином informazione. Коллега Франческо Рози, коренной итальянец, юрист, подтвердил наши сомнения о том, что термин informatio/information для итальянского языка — заимствованный из английского и фактически дублирующий итальянский термин informazione. Данное обстоятельство весьма существенно нарушает концепции авторов, которые утверждают, что термин «информация» родом из латыни. В противном случае им придется утверждать, что наследником латыни является не итальянский, а русский, что, естественно, не так. Таким образом, в итальянском языке информация (informatio или information) — не родной термин, как и в русском, а заимствованный[18].
Практически все словари, имеющие широкое хождение, определяют информацию как сведения. Большинство из них сообщают также, что «информация» — термин латинского происхождения, и внедрение его в широкий оборот связано с именами американских ученых К. Шэннона и Н. Винера. И только британские и юридические словари термин «информация» связывают с деятельностью информера, который, по существу, и производит информацию.
Некоторые издания связывают происхождение термина «информация» с научным направлением «информатика». Но это, как уже очевидно, вторичная связь. Длительное время до середины XX в., «информация» была представлена в специальных юридических словарях либо как юридический термин в общих словарях как специальный термин, который обозначал форму судебного процесса, обвинение, донос и просто сведения. Вопрос о происхождении информации изложен только в Британской энциклопедии. Таким образом, склоняясь перед авторитетом старейших словарных источников, можем констатировать: «информация» — термин частично латинского происхождения, который, помимо общеупотребительного значения — сведения, имеет юридическое значение — форма судебного процесса и его результат.
- [1] Даль В. Толковый словарь живаго великорусского языка ВладимираДаля. СПб.; М" 1881. С. 47.
- [2] Юридический энциклопедический словарь / гл. ред. А. Я. Сухарев. М. :Советская Энциклопедия, 1984.
- [3] Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева.М.: Советская Энциклопедия; Ин-т языкознания АН СССР, 1990. С. 199.
- [4] Encyclopedia Britannica: a dictionary of arts, sciences, literature and generalinformation. P. 556.
- [5] Латинские юридические изречения / сост. Е. И. Темнов. М.: Юристъ, 1996. С. 202.
- [6] Аракин В. Д., Выгодская 3. С., Ильина Н. Н. Англо-русский словарь: около35 000 слов. М.: Воскресенье, 1993. С. 277.
- [7] Юридический энциклопедический словарь / под ред. А. В. Малько. 2-еизд. М, 2016. С. 428—427.
- [8] Англо-русский юридический словарь с транскрипцией / под общ. ред.И. В. Мироновой. 2-е изд., испр. и доп. СПб., 2004. С. 338,
- [9] Русско-еврейский (идиш) словарь: около 40 000 слов / Р. Я Лернер, Е. Б. Лойцкер, М. И. Майдановский, М. А. Шапиро. 2-е изд., стер. М., 1989.С. 189.
- [10] См.: Chambers Children’s Colour Dictionary. London: Hamlyn Publ. GroupLtd., 1989. Дословно: «Inform — to give knowledge to; to tell something against, betray. Informant — one who informs; information — knowledge, news (P. 190);informer — one who gives information (to police, authorities). Informal — notformal; relaxed friendly (P. 191)».
- [11] Encyclopedia of Law Enforcement in 3 vims. SAGE Publications, Inc., 2005.Vol. I. State and local: List of Entries: Informants. P. 237—239.
- [12] Ушаков Д. H. Большой толковый словарь русского языка: современнаяредакция. М., 2011. С. 230.
- [13] Терминологически словарь по основам информатики и вычислительнойтехники / под ред. А. П. Ершова, М. Шанского. М., 1991. С. 59.
- [14] Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70 000 слов / под ред. Н. Ю. Шведовой. 22 изд., стер. М., 1990. С. 253.
- [15] Русско-таджикский словарь: свыше 72 000 слов / С. Д. Арауманов[и др.]; под ред. М. С. Асимова. М., 1985. С. 357.
- [16] Терминологически словарь по основам информатики и вычислительнойтехники. С. 59.
- [17] Мостицкий И. Л. Англо-русский энциклопедический словарь по современной электронной технике и программированию: компьютеры, Интернет, телекоммуникации, аудио-, видео-, телеи радиотехника и пр.: около 19 000терминов. М.: Триумф, 2004. С. 306.
- [18] Полагаем, что это не означает, что всем сторонникам концепции происхождения термина «informatio — информация» придется пересмотреть своюконцепцию. Однако, то, что ее придется верифицировать, — это факт.