Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Правописание собственных имен и юридическая практика

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Может быть, по какому-то другому принципу, но попытаться систематизировать именники, создав некие своды рекомендуемых имен с однородно читаемыми орфографическими вариантами, в том числе и с учетом юридических аспектов, — одна из прагматических задач всяких этнических и национальных именников. Но это не значит, что такого рода орфографические варианты не должны регулироваться. Наоборот, они… Читать ещё >

Правописание собственных имен и юридическая практика (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Основа основ речевого поведения и речевой культуры человека в ее устной и письменной формах — это владение нормами литературного языка в полном его объеме, в совокупности его стилей, орфографических и пунктуационных правил оформления письменной речи, принятых на уровне авторитетной комиссии для всего общества.

Невладение или неполное владение этими нормами порождает не только малограмотную речь, в том числе и письменную (таких случаев много, и они требуют отдельного обсуждения), но и создает своеобразные юридические казусы. Так, русское женское имя Наталья может писаться и как Наталия. Для людей, знакомых с историей русской культуры, это вариантные, взаимозаменимые написания с той только разницей, что первое написание является чисто русским. Оно объясняется закономерными фонетическими изменениями, происходившими в истории русского языка. Это так называемое фонетическое написание. Второе написание утвердилось под влиянием церковнославянского языка — языка православного богослужения и книжной культуры. Это так называемое традиционное написание.

Представители государственных и государственно-правовых органов, учреждений, выдающие или принимающие соответствующие документы, призваны быть в курсе такого рода написаний, ибо они должны быть компетентными в национальной культуре в достаточной мере, в согласии с их служебным статусом. И они не вправе требовать лингвистических экспертиз относительно фактической идентичности написаний типа Наталья и Наталия. В принципе аналогично, хотя и несколько по другим основаниям, обстоит дело также с женскими именами Рита и Маргарита; Олеся, Алеся, Алена, являющимися вариантами исходного имени Елена.

Подобные случаи встречаются и с мужскими именами и фамилиями. Так, например, фамилия Чернышев на практике имеет три варианта написания: Чернышев, Чернышёв и Чернышов; фамилию Преображенский пишут и как Приобреженский и т. д. Все эти и аналогичные прецеденты вполне поддаются объяснению с точки зрения истории русского языка, истории русской культуры.

Но это не значит, что такого рода орфографические варианты не должны регулироваться. Наоборот, они требуют обязательного унифицирования в написании прежде всего по основаниям юридическим.

В контексте обеспечения единства этнокультурного именника не безынтересен опыт, например, Республики Азербайджан. В 2010 г. в Академии наук Азербайджана по просьбе министерства юстиции республики, заинтересовавшегося значениями, заложенными в имена, стали заниматься практическими вопросами азербайджанской антропонимии. Предполагалось, в частности, разделить все имена на три категории по степени их соответствия национальной культуре. В «Зеленый список» должны были войти имена, которые, по мнению академической комиссии, соответствуют национальным культурным и идеологическим ценностям. Граждане Азербайджана могут давать их своим детям без ограничений. В «Желтый список» предполагалось включить имена, которые считаются нежелательными, в частности, и потому, что некрасиво звучат на других языках. Последний, «Красный список» должен был содержать запрещенные имена, например, имена лиц, «совершавших агрессию против азербайджанского народа».

Может быть, по какому-то другому принципу, но попытаться систематизировать именники, создав некие своды рекомендуемых имен с однородно читаемыми орфографическими вариантами, в том числе и с учетом юридических аспектов, — одна из прагматических задач всяких этнических и национальных именников.

Востребованность такого рода сводов диктуется не только процессами глобализации, когда одни и те же имена становятся деталями интернациональной культуры именования, но и тем, что одно и то же имя может звучать и писаться по-разному у разных народов в соответствии с фонетическим строем их языков и национальными традициями. Так, имя Магомед, распространенный в исламских странах, звучит как Магомед в Дагестане, как Мухаммед — в арабском мире, как Мухаммад — в Иране, как Магома — в Чечне, как Мамбет — у казахов, как Мамед — в Азербайджане и т. д. Будучи вариантами одного и того же имени, они, таким образом, неодинаково вписываются в разные национальные культуры, тем самым выступая носителями разных культурных коннотаций.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой