Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Причины выбора слов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

На выбор слов влияют семантические причины, среди которых первоочередную роль играет непредметная информация. Выбор слов определяется: (1) наличием синонимических рядов, (2) экспрессивностью, которая, в свою очередь, связана, с одной стороны, с употреблением уменьшительных, увеличительных и усилительных форм, с другой — пейоративных и мелиоративных вариантов. Пейоративные и мелиоративные формы… Читать ещё >

Причины выбора слов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

На выбор слов влияют семантические причины, среди которых первоочередную роль играет непредметная информация. Выбор слов определяется: (1) наличием синонимических рядов, (2) экспрессивностью, которая, в свою очередь, связана, с одной стороны, с употреблением уменьшительных, увеличительных и усилительных форм, с другой — пейоративных и мелиоративных вариантов.

24.4.3.2.1. Синонимия

Процесс выбора слов из синонимического ряда часто называют вытеснением одних ЛЕ синонимического ряда другими. Причиной такого развития считается сам факт наличия синонимов. Если в латинороманской речи отмечается употребление ряда синонимов, то одна часть этого ряда может быть засвидетельствована у писателей-классиков, другая часть, как у писателей-классиков, так и в романских языках, третья — только в романских языках. Сравним два ряда синонимов.

(1) Синонимический ряд «плакать»

Лат. flere «плакать»; lugere «горевать» — романских рефлексов не имеют;

Лат. lacrimare «плакать, проливать слезы» — протором, lakrimare «плакать» > рум. lacramd; ит., логуд. lagrimare; энгад. larmer; оке. lagreтаг; кат. llagremar; исп., порт, lagrimar [REW 1935: № 4825; Hall 1977; 1983: № 1226; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: laenmo].

Лат. plangcre «оплакивать, горевать» — протором. *plangere «плакать» > рум. plinge; вельот. plungro; итал., логуд.piangere; энгад.plaunger; фриул. plandze; фр. plaindre; оке. planher; кат. planyer; исп. planir; ст, — галис. changer [REW 1935: № 6572; Hall 1977; 1983: № 856; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: plango].

Лат. plorare «горько плакать, рыдать» — протором. *plorare «плакать» > ит. piorare; фр. pleurer; оке., кат. plorar; исп. llorar; порт, chorar [REW 1935: № 6606; Hall 1977; 1983: № 193; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: plow].

(2) Синонимический ряд «видеть, смотреть»

Лат. aspicere «заметить, увидеть»; сегпёге «постигать, узнавать»; intueri «пристально глядеть» — романских рефлексов не имеют.

Лат. vidire «видеть» — протором. *widere «видеть» > рум. vedea; вельот. vedar; ит. vedere; логуд. bidere; энгад. vair; фриул. vyodi; ст.-фр. veeir; оке. vezer; кат. veure; исп., порт, ver [REW 1935: № 6606; Hall 1977; 1983: № 281; Ernout, Meillet 2001; DERom 2008—2016: */'pid-e/; Дворецкий 2009: video].

  • 24.4.3.2.2. Экспрессивность
  • (1) Уменьшительные, увеличительные, усилительные формы

Уменьшительные, увеличительные или усилительные формы слов из-за их экспрессивности в разговорной речи могут быть более употребительны, чем нейтральные варианты. Поэтому у писателей-классиков в нормированном письменном языке преобладают нейтральные формы, а в протороманском ненормированном устном языке выбор делается в пользу экспрессивных, т. е. уменьшительных, увеличительных или усилительных вариантов. Рассмотрим некоторые примеры.

(2) Уменьшительные формы

Для ряда лексических единиц у латинских писателей-классиков отмечаются нейтральные и уменьшительные формы (напр., auris «ухо»,.

auricdla «ушко»; genu «колено», genucUlum «коленка»; см. ниже). В таких случаях в романских языках может сохраняться уменьшительная форма с нейтральным значением, а иногда, наряду с уменьшительной, нейтральная форма, но она ограничена территориально или получает значение, отличающееся от уменьшительной формы.

Протором. !awri/<(u)la «ухо»; рум. ureche; далмат, orakla; ит. orecchio; логуд. oriya; энгад. urala; фриул. orele; фр. oreille; оке. aurelha; кат. orella; исп. oreja; порт, orelha; ср. лат. auris «ухо»; auricula «ушко, ухо» [REW 1935: № 793: auricula; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: auris, auricUla]. Надежных романских рефлексов для формы auris не сохранилось [REW 1935: № 797].

Протором. *genUJc (u)lu «колено» > рум. genu (ji)chiu; ит. ginocchio; логуд. benuju; энгад. znuofc фриул. dzenoli; фр. genou; оке. genolh; кат. genoll; ст.-исп. hinojo; порт, giolho, joelho; ср. лат. genu «колено»; genucUlum «коленка» [REW 1935: № 3737; Hall 1976: № 1134 *genuklu; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: genu, genucUlum]. Ср. у В. МейераЛюбке^егш трансмонт. geio «склон» [REW 1935: № 3736].

Протором. :<agnu «ягненок» > ит. agno; тарант., неап., арпин. атео; калабр. dyuneo, avium, атищ;; абруц. ауепеу, порт., галис. anho; ср. лат. agnus «ягнец, ягненок», agna «молодая овечка, ярка» [REW 1935: № 289; Hall 1976: № 1024 agnellu, 1025 agnu; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: agnus, agna].

Протором. *agnellu «ягненок» > ит. agnello; рум. miel; энгад. ague; фриул. anel; фр. agnel, agneau; оке. anhel; кат. anyell; ср. лат. agnus «ягнец, ягненок»; agnellus «ягненочек, барашек» [REW 1935: № 284; Hall 1976: № 1024 agnellu; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: agnus, agnellus].

Протором. " ku]. tre «лемех, нож у плуга»; ит. coltro; комск. koltra, копtra; фр. cultre, coutre; оке. coltre; беарн. kudre; араг. cuitre; ср. лат. culter «нож»; cultellus «ножик» [REW 1935: № 2382; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: culter, cultellus].

Протором. *kuj.tdllu «нож» > вельот. kortial; ит. coltello; черин. kurtiedde; реатин. kortellu; верон. kortielo; логуд. (b)urteddu; энгад. kurtel; фриул. kurtiel; фр. coltel, couteau; оке. coltel; кат. coltell; исп. cuchillo; порт, cutelo; а также ит. coltella; исп. cuchilla; порт, cutela; ср. лат. culter «нож»; cultellus, cultellUlus «ножик, ножичек» [REW 1935: № 2381 cultellus, cuntellus; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: culter, cultellus, cultellUlus].

(3) Увеличительные и усилительные формы

Протором. *talone «пятка» > ит. tallone; фриул. talon; фр. talon; оке., кат. told; исп. talon (> порт, talao); ср. лат. talus «лодыжка, щиколотка, пята» [REW 1935: № 8544; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: talus].

Протором. karkjone «лук» > ит. arcione; фр. argon; оке. arso; исп. arzon; порт, argao [REW 1935: № 616; Hall 1977; 1983; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: arcus, arquus].

Некоторые другие примеры выбора экспрессивных (усилительных, фреквентативных) вариантов глаголов:

Протором. *kantare «петь» > рум. cinta; вельот. kantuor; ит., логуд. kantare; энгад. kanter; фриул. kanta; фр. chanter; оке., кат., исп., порт. cantar; ср. лат. сапёге, cantare «петь» [REW 1935: № 1611; Hall 1977, 1983: № 831; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: сапёге, cantare].

Протором. *adjutare «помогать» > рум. ajuta; ит. aiutare; лог. adzudare; энгад. agiider; фриул. yuda; ст.-фр. aidier; оке., кат. ajudar; исп. ayudar; порт, ajudar; ср. лат. adjuvare, adjutare «помогать» [REW 1935: № 172, 174; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: adjuvare, adjutare].

Протором. *adjuware «помогать» > сицил. aguvari; ср. лат. adjuvare, adjutare «помогать» [REW 1935: № 172, 174; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: adjuvare, adjutare].

(4) Пейоративные и мелиоративные формы

Пейоративные и мелиоративные формы в силу их экспрессивности также могут быть более употребительны в разговорной речи, чем нейтральные. У писателей в нормированном письменном языке преобладают нейтральные формы, в протороманском языке выбор делается в пользу экспрессивных, т. е. пейоративных или мелиоративных форм.

У латинских писателей-классиков засвидетельствованы нейтральные и пейоративные формы. В романских языках, как правило, сохраняется пейоративная форма, иногда, наряду с пейоративной, нейтральная форма, но она ограничена территориально и получает значение, отличающееся от пейоративной формы. Склонность романского праязыка и романских языков к сохранению экспрессивной лексики, утрачивающей со временем экспрессивный компонент семантики, можно показать на следующих примерах:

Протором. *mandukare «есть» > логуд. man{d)igare; рум. maninc; вельот. тапопка; ст.-ит. manducare, manicare; бергам. mandgar; ст.- милан. mandegare; фр. mangier, manger (> ит. mangiare; энгад. manger; кат. menjar); валлон. mi (n)e; оке. manjuca, mangar; ср. лат. edcre «есть, кушать»; manducare «жевать, есть, кушать» [REW 1935: № 5292; Hall 1977; 1983: № 1248; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: edo, тапduco]; см. *komedere (см. также 24.4.2.2).

Примечание. Протором. *mandukdre «есть» (ср. лат. manducare «есть») связано с традиционным персонажем древнеримской комедии Мандуком (Manducus; Plaut.; Var.). Актеры изображали его на городских праздниках или на сцене в маске комического обжоры с широко открытым ртом и огромными зубами [Дворецкий 2009: manducus].

Протором. *kaballa «кобыла»; *kaballu «лошадь, конь»; см. 24.4.2.2.

Протором. *dopiu «дом» > ит. duomo (> фр. dome) в значении «помещение церкви и др.»; ст.-бергам. dom «жилье»; do/no первоначально в наречном употреблении «дома» > логуд. domo «дом»; ср. лат. domus

«дом, жилище, местопребывание» [REW 1935: № 1437; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: domus].

Протором. *kasa «дом» > рум. casa; далмат, kuosa; ит. casa; логуд. kaza (de abes); энгад. keza; фриул. kaza; оксит., кат., исп., порт, casa и др.; ср. лат. casa (слово оскского происхождения в значении «домик, хижина, лачуга») [REW 1935: № 1728; Hall 1977; 1983: № 178; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: casa, domus].

Протором. *mansjone «дом, жилище» > далмат, mosun (a); апул. masusnu; бергам., триент., верон. mazun; логуд., ст.-кампид. masone; кампид. mazoni; энгад. maschun; фр. maison; оке. mazo; исп. meson «таверна»; ср. лат. domus, casa, mansio «местопребывание, пристанище» [REW 1935: № 5311; Бурсье 1952: § 62; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: mansio].

Протором. *tetsta «горшок, череп, голова» > сард, testa «горшок, череп, голова»; рум. fasta «череп»; ит. testa «голова»; фр. teste, tete; «голова»; оке. testa «скорлупа, голова»; ст.-исп. tiesta «голова»; порт.; ср. лат. testa «горшок, черепок» [REW 1935: № 8682; Бурсье 1952: § 62; Hall 1977; 1983: № 1422; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: testa]. Протором. *кари «голова» > сард, сари; рум. сар (и); ит. capo; фр. chief; оке., кат. cap; исп., порт, cabo; ср. лат. caput «голова» [REW 1935: № 1668; Бурсье 1952: § 62; Hall 1977; 1983: № 1190; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: caput].

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой