ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

БтилистичСскиС особСнности амСриканского слСнга

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ИмСнно ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ «ΡΠ»Π΅Π½Π³» ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ явлСния, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ этого лСксичСского слоя являСтся Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ. МногиС слова ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹, Π½Π°Ρ‡Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ своС сущСствованиС ΠΊΠ°ΠΊ «ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠ²Ρ‹Π΅», Π² Π½Π°ΡΡ‚оящСС врСмя ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ вошли Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ язык. НапримСр, to make a dead set at Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π°Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ. Π’ XVIII Π². ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

БтилистичСскиС особСнности амСриканского слСнга (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ лСксикой ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ Π½Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ лСксики Π½Π΅Ρ‚ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΈΡ… Π³Ρ€Π°Π½Π΅ΠΉ. ΠžΠ±Ρ‰Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ разговорная лСксика ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Ρ€Π°Π·Ρ€ΡΠ΄ слов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ся Π² Π½ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ употрСблСния. ОсобСнно Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΊ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡΠ΄Ρƒ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ лСксики подходят слова Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ «ΡΠ»Π΅Π½Π³Π°» .

Π’ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ лСксикографии Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ «ΡΠ»Π΅Π½Π³» ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ распространСниС ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ°. Этимология этого Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° прСдставляСтся спорной ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ установлСна Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΡΠΎΠ²Π΅Ρ‚ских ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… лингвистов, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ этой ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠΎΠΉ.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ являСтся ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ описаниС «ΡΠ»Π΅Π½Π³Π°» Π² ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ Π”ΠΆ.Π‘. Π“Ρ€ΠΈΠ½ΠΎΡƒ ΠΈ Π”ΠΆ.Π›. ΠšΠΈΡ‚Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΠ°: «ΡΠ»Π΅Π½Π³ — язык-бродяга, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ слоняСтся Π² ΠΎΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ностях Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚оянно стараСтся ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ сСбС Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ изысканноС общСство». ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ извСстно, примСняСтся для Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… описываСмых явлСний, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ для выраТСния ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΊ ΡΡ‚ΠΈΠΌ явлСниям, Π° Π½Π΅ Π΄Π»Ρ опрСдСлСния сущности явлСния. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρ‹ для опрСдСлСния «ΡΠ»Π΅Π½Π³Π°» Π½Π΅ Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ явлСниС, Π° Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, затСмняСт Π΅Π³ΠΎ содСрТаниС.

Π’ ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ лСксикографии понятиС «ΡΠ»Π΅Π½Π³» ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ понятиями ΠΊΠ°ΠΊ «Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ·ΠΌ», «ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌ», «Π²ΡƒΠ»ΡŒΠ³Π°Ρ€ΠΈΠ·ΠΌ», «Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Π°Ρ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ», «ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ΅» ΠΈ Π΄Ρ€.

Однако, нСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ-лСксикологами высказаны самыС Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ «ΡΠ»Π΅Π½Π³Π΅», всС ΠΎΠ½ΠΈ приходят ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρƒ: «ΡΠ»Π΅Π½Π³Ρƒ» Π½Π΅ ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ языкС. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ понятиС «ΡΠ»Π΅Π½Π³» Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ лСксикографии ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ со ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΈΡ… ΡΡ‚илистичСской окраски ΠΈ ΡΡ„Π΅Ρ€ употрСблСния.

Π’ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… словарях с ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΉ «ΡΠ»Π΅Π½Π³» приводятся ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ разряды слов ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΉ:

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, относящиСся ΠΊ Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Ρƒ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: barker — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ²Π΅Ρ€; to dance — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ; to crush — ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ; idea pot — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ явно ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… слов ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ: dirt — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ дСньги; сокС — Π³Π»ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ ΠΊΠΎΠΊΠ°-ΠΊΠΎΠ»Π°, извСстного Π² Π‘ША Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠ°; dotty — ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΉ.

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, относящиСся ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π°ΠΌ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: big-boy — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ крупнокалибСрная ΠΏΡƒΡˆΠΊΠ°; knitting needle — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ сабля (ΠΈΠ· Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ лСксики); to eat the ginger — Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ; smacking — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ успСх; dark (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ) Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ (ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ лСксики); dead hooper Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ Ρ‚Π°Π½Ρ†ΠΎΡ€; sleeper — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ курс Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΉ (ΠΈΠ· ΡΡ‚удСнчСской лСксики) ΠΈ Π΄Ρ€.

Благодаря Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² «ΡΠ»Π΅Π½Π³» самых Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² послСдний Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ. Π’Π°ΠΊ, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ лСксикографии ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ разновидности «ΡΠ»Π΅Π½Π³Π°»: Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ «ΡΠ»Π΅Π½Π³», спортивный «ΡΠ»Π΅Π½Π³», Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ «ΡΠ»Π΅Π½Π³», студСнчСский «ΡΠ»Π΅Π½Π³», парламСнтский ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΉ «ΡΠ»Π΅Π½Π³» .

МногиС Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅ слова ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ — Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, присущиС лишь ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΡΠ»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊ «ΡΠ»Π΅Π½Π³Ρƒ» .

ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ качСства этих слов — ΡΠ²Π΅ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСблСния, Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ·Π½Π°, Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ, Ρ‚. Π΅. Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°. Но ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ эти Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π·Π°Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… слов Π² ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡŽ «ΡΠ»Π΅Π½Π³Π°». НапримСр, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ слова ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ for good — навсСгда, to have a hunch — ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, show — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΡΠ»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊ «ΡΠ»Π΅Π½Π³Ρƒ»; to get someone — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, cut-throat — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Π°, ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π»ΠΎΠΊΠ²ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π² Ρ€ΡΠ΄Π΅ словарСй Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρƒ «ΡΠ»Π΅Π½Π³» .

Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ словами, причисляСмыми ΠΊ «ΡΠ»Π΅Π½Π³Ρƒ», Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… английских ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ… словарях ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹Π΅ стилистичСскиС ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ :(Ρ€Π°Π·Π³.) ΠΈΠ»ΠΈ (слСнг). Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, слова: chink — дСньги; fishy — ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; governor — ΠΎΡ‚Π΅Ρ†; hum (ΠΎΡ‚ humbug) ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ ΠΈ Π΄Ρ€.

Под «ΡΠ»Π΅Π½Π³» подводятся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ случайныС образования, возникшиС Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ассоциаций ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… обусловлСно ΠΈΡ… ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ связями с ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ понятиСм. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «Π‘ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ слСнга» фиксируСт слово Scrooge Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π·Π»ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΊΡƒΠΏΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ с ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΉ «ΡΠ»Π΅Π½Π³». Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ это ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ гСроя произвСдСния ДиккСнса «A Christmas Carol» .

ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ слова ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ.

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ слСдуСт Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ, с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ профСссионализмы, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, shark (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ — Π°ΠΊΡƒΠ»Π°) — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ студСнт-ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΈΠΊ (ΠΈΠ· ΡΡ‚удСнчСской лСксики); suicide ditch (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ — Ρ‚Ρ€Π°Π½ΡˆΠ΅Ρ самоубийства) — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ пСрСдовая (ΠΈΠ· Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ лСксики); black coat3 — (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ — чСрная сутана) — свящСнник; Π° Ρ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ слова; Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: rabbit heart (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ — Π·Π°ΡΡ‡ΡŒΠ΅ сСрдцС) Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ трус ΠΈΠ»ΠΈ belly-acher (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ — ΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ) Ρ‚. Π΅. Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ всСгда Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ТалуСтся.

МногиС английскиС ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ словари относят ΠΊ «ΡΠ»Π΅Π½Π³Ρƒ» слова, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ использования ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… способов словообразования Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС — конвСрсии. НапримСр: ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ agent Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π°Π³Π΅Π½Ρ‚ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ «ΡΠ»Π΅Π½Π³»; ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» to agent — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π°Π³Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρƒ «ΡΠ»Π΅Π½Π³». Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ altar — стилистичСски Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡΡ… Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚; ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» to altar — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ… словарСй приводится с ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΉ «ΡΠ»Π΅Π½Π³» .

Π’ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ancient — старинный, Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠΉ. ΠžΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ конвСрсии ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ancient Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ староТил ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρƒ «ΡΠ»Π΅Π½Π³» .

Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… словарях Π°Π±Π±Ρ€Π΅Π²ΠΈΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ «ΡΠ»Π΅Π½Π³». Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ слова, ΠΊΠ°ΠΊ rep (сокращСниС ΠΎΡ‚ reputation) — рСпутация; cig (ΠΎΡ‚ cigarette) — сигарСта; lab (ΠΎΡ‚ laboratory) — ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚ ΠΈ Π΄Ρ€. ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΡΠ»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊ ΡΡ‚удСнчСскому «ΡΠ»Π΅Π½Π³Ρƒ» .

Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ad (сокращСниС ΠΎΡ‚ advertisement) — объявлСниС ΠΈ flu (ΠΎΡ‚ influenza) — Π³Ρ€ΠΈΠΏΠΏ «Π‘ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ английского слСнга» Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ с ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΉ «ΡΠ»Π΅Π½Π³» .

Π₯Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ сокращСния, Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго употрСбляСмыС Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π° (сокращСниС ΠΎΡ‚ mama) — ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΈΠ»ΠΈ sis5 (ΠΎΡ‚ sister) — сСстра Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρƒ «ΡΠ»Π΅Π½Π³» .

Π”Π°ΠΆΠ΅ самыС ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ слова ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ания английского Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка Π·Π°Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°Π·Ρ€ΡΠ΄ «ΡΠ»Π΅Π½Π³Π°». НапримСр: to go halves — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π²ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² Π΄ΠΎΠ»ΡŽ; to go in for — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡƒΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‡Π΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ; to cut off with a shilling — Π»ΠΈΡˆΠΈΡ‚ΡŒ наслСдства: affair — любовноС ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅; in a way — Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅; how come — ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΈ Π΄Ρ€. «A Concise Dictionary of English Slang» относит ΠΊ «ΡΠ»Π΅Π½Π³Ρƒ» .

ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ словари ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ слова с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΈΡ… ΡΡ‚илистичСской характСристики. Но Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ всСго Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, Π³Π΄Π΅ имССтся ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π° «ΡΠ»Π΅Π½Π³». НапримСр: ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ charmer Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° рассматриваСтся словарСм Бэри ΠΈ Π‘Π°Ρ€ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ ΠΊ ΡΠ»Π΅Π½Π³Ρƒ, ΠžΠΊΡΡ„ΠΎΡ€Π΄ΡΠΊΠΈΠΌ словарСм — ΠΊΠ°ΠΊ Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΠ·ΠΌ, Π° Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ словарСм ВСбстСра ΠΊΠ°ΠΊ стилистичСски Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ слово.

Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ to listen in Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎ словарСм Бэри ΠΈ Π‘Π°Ρ€ΠΊΠ° рассматриваСтся ΠΊΠ°ΠΊ «ΡΠ»Π΅Π½Π³», словарСм ВСбстСра — ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ»Π»ΠΎΠΊΠ²ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌ, ΠžΠΊΡΡ„ΠΎΡ€Π΄ΡΠΊΠΈΠΌ словарСм — ΠΊΠ°ΠΊ стилистичСски Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ слово.

Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ to get the better of Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ€Ρ… Π½Π°Π΄ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π² «Π‘ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ словарС английского слСнга» встрСчаСтся с ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΉ «ΡΠ»Π΅Π½Π³», Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡΡ… ΠΆΠ΅ ВСбстСра ΠΈ ΠžΠΊΡΡ„ордском приводится Π±Π΅Π· всяких ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚.

ΠžΡΡ‚Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ нСпонятным, ΠΈΠ· ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… сообраТСний исходят Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ словарСй, относя Ρ‚Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ слова ΠΊ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡΠ΄Ρƒ «ΡΠ»Π΅Π½Π³Π°». Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ «ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠΌ» ΠΈ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ часто Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ся. Об ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… случаях словари Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π²Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹: sl. or dial. НапримСр: Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ ВСбстСра [47; 95] Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ hook it — Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΡƒΠ΄Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π΄Π²Π° ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ — «ΡΠ»Π΅Π½Π³ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚». («slang or dial.»); Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ ВСбстСра слово swallow-pipe Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π³Π»ΠΎΡ‚ΠΊΠ° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅ ΠΆΠ΅ Π΄Π²Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹.

КолСбания Π² ΠΎΡ‚нСсСнии Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слова ΠΊ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ стилистичСскому разряду слов — Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ явлСниС, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ язык находится Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ постоянного развития, ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ сфСры общСния Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ сфСру общСния ΠΈ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚ своС сущСствованиС ΡƒΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ Π΅Π΅ Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹.

Однако «ΡΠ»Π΅Π½Π³» ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ слишком ΡƒΠΆ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стилистичСских разрядов слов, самых Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ сущности ΠΈ Ρ„ункциям. К «ΡΠ»Π΅Π½Π³Ρƒ» ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΡΠ»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ просторСчныС фонСтичСскиС, морфологичСскиС ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСскиС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, слово ain’t, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° gi’n (given), ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ one of them slippers, Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ союзов ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, as Π²ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎ whom ΠΈΠ»ΠΈ which, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π²ΡƒΠΊΠ° [n] вмСсто [?] Π² ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π°ΡΡ‚иях настоящСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.

Π’ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π΅ The Times ΠΎΡ‚ 12 ΠΌΠ°Ρ€Ρ‚Π° 1957 Π³. ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‚ся ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ слСнга:

Leggo my ear, please; Sarge (sergeant); I’ve got a date with that Miss Morris to-night.

Leggo это Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ для быстрого Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ° Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ случай ассимиляции, sarge — просторСчноС слово, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ усСчСния основы. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ date Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ свиданиС являСтся ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ словом соврСмСнного английского языка.

Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ слова ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, относимыС ΠΊ «ΡΠ»Π΅Π½Π³Ρƒ», ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами, Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ — ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ. А Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΡΠ°ΠΌΡ‹Ρ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… сфСрах употрСблСния языка.

ИмСнно ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ «ΡΠ»Π΅Π½Π³» ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ явлСния, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ этого лСксичСского слоя являСтся Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ. МногиС слова ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹, Π½Π°Ρ‡Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ своС сущСствованиС ΠΊΠ°ΠΊ «ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠ²Ρ‹Π΅», Π² Π½Π°ΡΡ‚оящСС врСмя ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ вошли Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ язык. НапримСр, to make a dead set at Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π°Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ. Π’ XVIII Π². ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Ρƒ ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ — ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΈΠΌΠΊΡƒ прСступника; Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ XVIII Π². это ΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π΅ ΡˆΡƒΠ»Π΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ±Π»Π°ΠΏΠΎΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊΠ°. БСйчас to make a dead set at smb. — Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚.

Π’ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ языкС БША находят ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ использованиС ΠΈ Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½, ΠΈ ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠ΅ профСссионализмы, ΠΈ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΠΉΠ½Ρ‹Π΅ словообразования. Π’ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ это относится ΠΊ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΡƒ амСриканской прСссы, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ самыС Π½Π΅Π»Π΅ΠΏΡ‹Π΅ лСксичСскиС образования.

Π’ ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ Π² ΡΡ„Π΅Ρ€Π΅ письмСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ пуристичСскиС Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ. Π”Π°ΠΆΠ΅ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ прСссы слова ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ словарного состава Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка АмСрики Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ с Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠΌΠΈ ограничСниями.

Для разграничСния Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ слов Π½Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ слоя Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ цСлСсообразным прСдставляСтся ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ «ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠΌ» Ρ‚ΠΎΡ‚ слой лСксики ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ появляСтся Π² ΡΡ„Π΅Ρ€Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ пСрСходящих Π² ΡΠ»ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ лСксики. Π‘Π»Π΅Π½Π³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ярко ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Ρ‹, Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹.

НаиболСС ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ срСдство образования слСнгизмов:

  • Π°) ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ значСния слов (Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ),
  • Π±) сокращСния
  • Π²) конвСрсия.

Π‘Π»Π΅Π½Π³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Ρ‹ ΠΎΡ‚ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡƒΠ»ΡŒΠ³Π°Ρ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ со Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ большСй Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π² Ρ‡ΠΈΡΠ»ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ лСксики.

БтилистичСскиС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ слСнгизмов ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ. Π§Π°Ρ‰Π΅ всСго ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ†Π΅Π»ΡΡ… Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ характСристики описываСмого ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° ΠΈ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ. НСрСдко Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ слСнгизмы ставятся Π² ΠΊΠ°Π²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠ°Ρ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… «Π½Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ». ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ встрСчаСтся Ρƒ Π”иккСнса:

" Π’ΠΎ edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call «nuts» to Scrooge." .

БочСтания nuts to (a person) Π² XIX Π²Π΅ΠΊΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π²ΡˆΠΈΠΌ источник наслаТдСния для ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ. Π’ ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ языкС этот слСнгизм XIX Π²Π΅ΠΊΠ° Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСбляСтся.

Π’ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚Ρ€ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ часто ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ синонимичСски. Π­Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹ slang, jargon ΠΈ cant. НСоднократно дСлались ΠΈ Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ€ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ эти Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹. Π’Π°ΠΊ, Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ cant Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ врСмя употрСбляСтся для обозначСния условного языка ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ. НапримСр, воровской ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½, [48, 235] ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ язык, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ школьниками Π² Ρ†Π΅Π»ΡΡ… ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… содСрТаниС высказывания Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ… словарях ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ часто ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρƒ cant.

Π’Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ jargon Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ лСксикологи ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ для обозначСния спСцифичСских ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ Ρ‚СхничСских понятий (technicalities of science, the professions and the trades.. .) Ρ‚. Π΅. Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Π½Π°Π·Π²Π°Π»ΠΈ профСссионализмами.

О Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π΅ слСнг, Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… явлСниях, ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… этим Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ, ΠΈ ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ°Ρ… английской лСксикографии ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΡ‹ ΡƒΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅.

Под Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹ jargon, cant ΠΈ slang подводятся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡƒΠ»ΡŒΠ³Π°Ρ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΡŒΠ΅ (Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС — cockney), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ извСстно, характСризуСтся Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ своСобразным словоупотрСблСниСм, Π½ΠΎ ΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ичСскими ΠΈ Ρ„онСтичСскими отклонСниями ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… Π½ΠΎΡ€ΠΌ.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ talkin', 'e, 'is, you was ΠΈ Π΄Ρ€. Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΡ‹ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π² Π½ΠΈΠΆΠ΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ΅ ΠΈΠ· Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π² Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π‘. Моэма «Narrow Corner» Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ (cant, jargon):

" Talkin' about you, 'e was, to another doctor, pal of is, and sayin' you was such a marvel and all that, and out of curiosity they 'ad a look — see." .

Для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ слов Π½Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ слоя лСксики соврСмСнного английского языка, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ, Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ. ΠœΡ‹ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎΡ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ слСнг ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Сссионализмы. ΠŸΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π΅ΠΌΡΡ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π² Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ слов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΡ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ (cant ΠΈΠ»ΠΈ jargon), Π° Π½Π΅ ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠΌ.

Π–Π°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ это ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ слова, сочСтания слов, ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Они ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ, классами. Они ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ.

НаиболСС Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² являСтся ΠΈΡ… ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Они ΡƒΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ стСпСни условному ΠΊΠΎΠ΄Ρƒ. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠ° прСдполагаСтся извСстным Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ людСй, срСди ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ.

БрСдства создания ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² часто нСсвойствСнны ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ систСмС языка, «…ΠΈΠ±ΠΎ Π² Π°Ρ€Π³ΠΎ Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»». [48, 235] НаиболСС ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹ образования слов-ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС это Π°) искаТСниС морфологичСского ΠΈ Ρ„онСтичСского ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊΠ° слова, Π±) заимствования ΠΈΠ· Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… языков ΠΈ Π²) навязываниС особого значСния ΡƒΠΆΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ словам.

Π–Π°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ Π² ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅ худоТСствСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π² Ρ†Π΅Π»ΡΡ… Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ характСристики Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π². ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаях Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ поясняСт Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². НапримСр:

Mrs. Gilby: What’s a squiffer?

Dora: Oh, of course: excuse my vulgarity: a concertina.

Или.

Dora: … and I gave his helmet a chuck behind that knocked it over his.

eyes and did a bunk.

' Mrs. Gilby: Did a what?

Dora: A bunk, Holy Joe did one too all right: he sprinted faster than he ever did in college.

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠ° bunk поясняСтся Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· профСссионализм sprinted. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ профСссионализм прСдполагаСтся извСстным ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΌ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°ΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ. Π‘Π°ΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌ Π±Π΅Π· пояснСния Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС нСпонятСн.

НСсколько Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½ΠΎΠΌ Π² Π΅Π³ΠΎ поэмС «Π”ΠΎΠ½ Π–ΡƒΠ°Π½». Они Π΄Π°Π½Ρ‹ Π±Π΅Π· пояснСния Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°. Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ снабТаСт всС ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½ Π² ΡΠ°Ρ‚иричСских цСлях ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π² Π½ΠΈΠΆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ строфС, ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ объяснСниями. Однако, авторскоС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ раскрываСт замысСл поэта ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ нСсут Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ΅. ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ эту строфу Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ вмСстС с ΠΏΠΎΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ издатСля ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ΅ΠΌ поэта:

He from the world had cut off a great man, Who in his time had made heroic bustle.

Who in a row like Tom could lead the van,.

Booze in the ken, or at the spellken hustle?

Who queer a flat [To puzzle or confound a gull, or silly fellow]? Who (spite of Bow street’s ban) On the high toby-spice [Robbery on horseback] so flesh the muzzle?

Who on a lark, [Fun or sport of any kind] with black-eyed Sal (his blowing), So prime, so swell, so nutty, and so knowing?

Π•Π΄ΠΊΠΈΠΉ сарказм этих строк Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.

Π”Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½Π° Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΠΈ нормирования языка, Π΅Π³ΠΎ словоупотрСблСния Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π° Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρƒ с Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Π·Π°ΡΠΎΡ€ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ язык.

Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½Π° Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π“ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π² Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² использования ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ языкС. «Π‘ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΠΌ ΠΎΠ³ΠΎΡ€Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ» , — писал Π“ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΈΠΉ, — «ΠΏΡ€ΠΈΡ…одится ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π΅, которая Ρ‚Π°ΠΊ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ восходит Π½Π° Π²Ρ‹ΡΡˆΡƒΡŽ ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ΅Π½ΡŒ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, язык Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ обогатился Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π½Π΅Π»Π΅ΠΏΡ‹ΠΌΠΈ словСчками ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «ΠΌΡƒΡ€Π°», «Π±ΡƒΠ·Π°», «Π²ΠΎΠ»Ρ‹Π½ΠΈΡ‚ΡŒ», «ΡˆΠ°ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ», «Π΄Π°ΠΉ ΠΏΡΡ‚ΡŒ», «Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉ ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ† с ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‹ΠΏΠΊΠΎΠΉ», «Π½Π°-ΡΡ‚ΡŒ» ΠΈ Ρ‚. Π΄. [49, 141−142].

Однако, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ слова, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ являлись Π½Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ (ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, слСнгом ΠΈ Π΄Ρ€.), постСпСнно Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ сСбС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ граТданства Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ языкС. Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: слово kid — Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎ-Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ слово, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ слСнг; слова fun, queer, bluff, fib, humbug ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅, сСйчас Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅ слова, Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

Π’ ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² роТдаСтся Π² ΡΡ€Π΅Π΄Π΅ прСдставитСлСй Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… профСссий. ОсобСнно ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΠΈ спорта. Π’ Π½ΠΈΠΆΠ΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ срСдство косвСнной характСристики гСроя. Они Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ гСроя, Π° Π² Π°Π²Ρ‚орской Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈ описании гСроя:

" No real sportsman cares for money," he would say, borrowing a 'pony' if it was no use trying for a 'monkey'. There was something delicious about Montague Dartie. He was, as George Forsyte said, a 'daisy'." [Pony — 25 pounds, ΠœΠΎΠΏΠΊΠ΅Ρƒ — 500 pounds, Daisy — first-rate thing or person (J. Galsworthy. In Chancery.)].

МногиС ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ английских солдат, матросов, студСнтов ΠΈ Π΄Ρ€.

НСкритичСскоС использованиС ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅ худоТСствСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ фактичСски засоряСт язык. Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠΌ, Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ кроСтся Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ слСнгом ΠΈ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΎΠΌ. Π‘Π»Π΅Π½Π³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, являясь ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ стихиСй ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ словарныС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ английского языка. Π–Π°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ лишь Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ навязаны Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ языку излишнСй популяризациСй, — Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ натуралистичСского отобраТСния языковой Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

НСкоторыС соврСмСнныС амСриканскиС ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ писатСли Π² ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ½Π΅ Π·Π° Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ эффСктом «ΡΡ€ΠΊΠΎΠΉ» языковой характСристики часто ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΡ‹ΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ своих Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ количСством спСцифичСских ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… слов ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ фактичСски Π»Π΅Π³Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ словоупотрСблСниС, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ писатСли, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π½Ρ‹ Π±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΡŒΡΡ. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² ΠΏΡŒΠ΅ΡΠ΅ соврСмСнного амСриканского писатСля ΠžΠ΄Π΅Ρ‚ΡΠ° «Waiting for Lefty» Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‚ΠΎΡ€Π° страницах ΠΌΡ‹ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 30 Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… слов ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Π’ΠΎΡ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…: palooka Ρ€ΡƒΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ слово; heluva Ρ€ΡƒΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ; jees! восклицаниС; lit ΠΏΡŒΡΠ½Ρ‹ΠΉ; beanery ΠΊΠ°Ρ„Π΅ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅.

Π’ ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… стилях Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… слСнгизмы ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹, Ρ‚. Π΅. Π² ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅ худоТСствСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΈ Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ языкС, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π±Π΅Π· ΠΊΠ°Π²Ρ‹Ρ‡Π΅ΠΊ. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠΌ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ свободный доступ Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ язык.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ