Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Стилистические особенности заголовков английских и американских газет

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В качестве газетных заголовков журналисты широко используют различного рода номинативные структуры, свободные синтаксические формы, синтаксические неуправляемые и притыкаемые формы. Вряд ли появление этих конструкций на газетной полосе можно объяснить единственно как результат воздействия закона «экономии сил». Очевидно, что для оформления газетных заглавий используется не случайный набор… Читать ещё >

Стилистические особенности заголовков английских и американских газет (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В качестве газетных заголовков журналисты широко используют различного рода номинативные структуры, свободные синтаксические формы, синтаксические неуправляемые и притыкаемые формы. Вряд ли появление этих конструкций на газетной полосе можно объяснить единственно как результат воздействия закона «экономии сил». Очевидно, что для оформления газетных заглавий используется не случайный набор грамматических средств, а система, в которой все элементы определенно связаны друг с другом и взаимообусловлены. Эта грамматическая система, построенная на основе «раскованного» синтаксиса, присущего разговорной речи, позволяет выделить коммуникативно значимую часть сообщения, логически подчеркнуть то, на что необходимо обратить внимание.

Чтобы сделать заголовок более емким, «заметным» и эмоциональным, журналисты часто используют эллиптические конструкции, приближенные к разговорным по характеру построения. Используя форму эллиптического заголовка, газета добивается того, что в центре внимания оказываются коммуникативно значимые слова.

Журналисты часто используют в качестве газетных заголовков чисто газетные конструкции, представляющие собой разные варианты сочетаний падежных форм имен существительных (реже — имени существительного и наречия), расчлененных единой паузой как двусоставные предложения. Такие заглавия имеют четко выраженное актуальное членение, которое позволяет выделить главное — тему (данное) и рему (новое) сообщения. Заметим, что компоненты, составившие новый тип заголовочной конструкции, сохраняют при этом семантико-синтаксическое значение своих «исходных структур».

Исследователи-лингвисты говорят о двух планах выражения и понимания эллиптического заголовка. Так, заголовок «Выпускнику — две профессии» может выражать действие, фактически имевшее место (тогда заголовок означает, что каждому выпускнику вуз дает две профессии), а также может выражать намерение совершить действие, побуждение к действию (тогда заголовок может быть прочитан следующим образом: Нужно дать каждому выпускнику две профессии).

Смысл таких заголовков (их строение, структуру) можно понять лишь после прочтения заметки. Особенно часто «смешиваются» эллиптические заглавия со значением побуждения, основа которых — прямое дополнение, и заголовки, констатирующие факты, содержащие в своей основе существительное в именительном падеже.

Очевидно, что заголовок на газетной полосе связан не только с текстом материала (именно лексико-семантическая связь слова или словосочетания с текстом статьи, корреспонденции и т. д. обеспечивает появление у них интонации сообщения и предикативности и делает их совершенно новой единицей — предложениями), он тесно спаян с другими элементами языкового оформления — с рубрикой подзаголовком, врезом, лидом — первым абзацем, которые и образуют так называемый «малый контекст». В этом (в синтаксической, структурной связи заглавия с «малым контекстом») и проявляется специфика газетного заголовка [12, 56].

В заголовках английских газетно-информационных заметок наблюдается значительное преобладание глагольных фраз над именными («11 Die in South Africa»; «Britain's Labour Party Makes Garns»; «Pickels Stop Murdoch Papers»; «China Compounds US Space Gloom»). В то же время среди заголовков русских газетно-информационных заметок значительно чаще встречаются именные фразы («Очередное коммюнике»; «Регулярный выпуск «Правды» «; «Ситуация на Гаити»; «Старт пятилетки»). Это правило, как и все другие, носит вероятностный характер. В принципе именные фразы возможны и в английских заголовках («Green Light for US Arms Mongers»; «Labour Pledge on NHS Workers' Pay»; «Deaf Black Children’s Uphill Task in Educa-tion»), а глагольные — в русских («Готовят новую агрессию», «Сделано представление», «Соревнуются смежники»). Но в целом доминирующим типом заголовка английских информационных текстов является глагольный, а русских — именной [24, 166].

Другой особенностью английских заголовков является опущение связки bе в пассиве и в именном сказуемом («Israel Set to Raid Lebanon» ;" 2 US Navy Battle Groups Poised for Move on Libya"; «Inland Water Storage Urged to Stern Rise of Oceans»; «Noel Fields Dead»).

Для заголовков английских информационных заметок характерно также опущение артикля («Plane Undergoes Repairs After Bomb Blast»; «President Teils Civil Servants to Keep Will to Strike»; «Gandhi Shuffles Тор Sikh to Intenor Ministry»). Артикль сохраняется лишь в тех случаях, когда его опущение может привести к неверной смысловой интерпретации заголовка, например: «National Gallery Launches Bid to Buy the Titian» — «Национальная галерея пытается приобрести картину Тициана». Здесь артикль указывает на то, что речь идет о картине.

Для английских заголовков характерно также отсутствие глагольных форм прош. времени. Вместо них употребляются формы настоящего времени— Praesens Historicum («Riot Police Greet Print Lobby»; «Horseman Hits Apartheid Trau»; «Yankees Rally to Beat Royals in lOth Inning»; «Qadhafi Rejects Insult»). В то же время в русских глагольных заголовках встречаются формы прош. времени («Сделано представление»; «Родилась деревня»; «Подготовили к празднику»).

Отсутствуют в английских заголовках и личные формы глагола буд. времени. В качестве их эквивалентов используется инфинитив («Maudesley Ward to Shut During Holidays»; «NATO to Test Air Power in Europe»; «MPs to Ask Questions on Cruise»; «President to Visit Europe») [13, 234].

Итак, к основным особенностям языка заголовков относятся:

  • 1) экономия языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности;
  • 2) отбор языковых средств с установкой на их доходчивость (газета — наиболее распространенный вид массовой информации);
  • 3) использование общественно-политической лексики и фразеологии, переосмысление лексики других стилей частности, терминологической лексики) для целей публицистики;
  • 4) использование характерных для данного стиля речевых стереотипов, клише;
  • 5) жанровое разнообразие и связанное с этим разнообразием стилистического использования языковых средств: многозначности слова, ресурсов словообразования (авторские неологизмы), эмоционально-экспрессивной лексики;
  • 6) совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного), обусловленное разнообразием тематики и жанров;
  • 7) использование изобразительно-выразительных средств языка, в частности средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия и т. д.).
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой