Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Творчество Мо Яня

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Поиска корней — направление, появившееся в середине 1980;х годов. Его возникновение было во многом связано с начавшимся в то время «культурным бумом», отражавшим стремление переоценить традиционную китайскую культуру и найти ее современный образ. В 1989 году, в преддверии годовщины Движения 4 мая, китайская интеллигенция попыталась оценить наследие этого движения и задалась вопросом, почему… Читать ещё >

Творчество Мо Яня (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Краткий обзор ключевых произведений и творчества в целом

Современный китайский писатель Мо Янь (его настоящее имя Гуань Мое) родился 5 марта 1956 года в уезде Гаоми провинции Шаньдун. В детстве после начала культурной революции Мо Янь был вынужден бросить школу и много лет работал в селе. В 1976 году он поступил на службу в НОАК. Служил командиром отделения, секретчиком (ответственным за хранение секретных документов), библиотекарем, учителем, ответственным сотрудником. Во время службы Мо Янь был одним из немногих грамотных солдат, и он стал зарабатывать на жизнь писанием писем, а потом начал писать рассказы. В 1981 году опубликовал свои первые произведения «Дождь весенней ночью», «Сухая река», «Осенние воды», «Народная музыка» и др. Известность к писателю пришла в 1986 году, когда вышел его роман «Красный гаолян». По этому произведению в 1987 году режиссер Чжан Имоу снял свой знаменитый фильм с одноименным названием. В 2000 году еженедельник Asiaweek включил «Красный гаолян» в перечень 100 лучших китайских романов XX века. В 1986 году Мо Янь окончил факультет литературы Института искусств НОАК. В 1991 году, завершив учебу в аспирантуре Литературного института Лу Синя Пекинского педагогического университета, получил степень магистра в области литературы и искусства. В 1997 году он уволился из армии, начал работать в газете «Цзяньча жибао», писать сценарии для кино и телевидения. В 2001 году роман «Сандаловая казнь» был признан лучшей книгой года читателями тайваньской газеты «Ляньхэбао», а в 2003 году «Сандаловая казнь» получила 1 литературную премию «Динцзюнь», которая вручается раз в два года. В 2005 году книга Мо Яня «41 орудие» была отмечена 2-й медиа-премией за выдающиеся достижения в литературе. Писатель стал почетным доктором литературы Открытого университета Гонконга. В 2006 году первая глава романа «Усталость жизни и смерти» получила крупный приз азиатской культуры Фукуока. 15 декабря 2006 впервые был опубликован список «Самых богатых китайских писателей», Мо Янь, с гонораром в 3,45 млн. юаней от издания книг, вошел в список 20 писателей, чем привлек всеобщее внимание. В июле 2007 года опубликован сборник эссе «Говори, Мо Янь!». Этот сборник из трех томов полностью отображает мировоззрение Мо Яня. В 2008 году «Усталость жизни и смерти» была удостоена первой премии «Сон в красном тереме». Роман «41 орудие» вышел в финал Седьмого конкурса литературной премии Мао Дуня. В декабре 2009 года опубликовал роман «Лягушка», в котором применен уникальный творческий подход, роман состоит из четырех больших писем и пьесы из жизни сельского акушера, представляющих проблемы и боли целой эпохи. В августе 2011 года роман «Лягушка» получил восьмую литературную премию Мао Дуня. В ноябре прошлого года Мо Янь стал приглашенным профессором в Университете науки и технологий г. Циндао. 24 ноября 2011 года Восьмой Национальный комитет Ассоциации писателей Китая на первом пленарном заседании избрал Мо Яня заместителем председателя Ассоциации писателей Китая. Писатель лауреат Нейштадтской литературной премии (США, 1998), а в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью» [11].

Что касается его псевдонима, то самая распространенная версия заключается в том, что в детстве Мо Янь был очень одаренным и любопытным ребенком, много читал, лез, куда не следует, и, бывало, из-за своего острого языка попадал в неприятные ситуации. «Молчи» — такой совет давал ему отец в тяжелый период «культурной революции». «Мать и отец всегда говорили, что я не должен высказывать свою точку зрения вслух», — рассказывал Мо Янь во время своего выступления в Калифорнийском университете в Беркли в 2011 году. — «Если будешь говорить людям то, что думаешь, заработаешь одни неприятности. Я слушался своих родителей и молчал».

Также существует древнее китайское речение о том, что можно много говорить, но ничего не сказать. В этом выражении как раз присутствуют иероглифы, составляющие псевдоним писателя [2].

Мо Янь широко известен за рубежом, многие романы и рассказы переведены на английский, французский, немецкий и норвежский языки. Литературные критики называют Мо Яня одним из самых глубоких писателей современного Китая, он выделяется размахом и всесторонним интересом к китайской жизни, пишет о том, о чем еще никто не писал, а его творчество относится к литературе «поиска корней».

Литература

«поиска корней — направление, появившееся в середине 1980;х годов. Его возникновение было во многом связано с начавшимся в то время «культурным бумом», отражавшим стремление переоценить традиционную китайскую культуру и найти ее современный образ. В 1989 году, в преддверии годовщины Движения 4 мая, китайская интеллигенция попыталась оценить наследие этого движения и задалась вопросом, почему произошло так мало изменений, почему столь немногие из идеалов этого движения воплотились в жизнь. Китайские интеллектуалы публиковали книги и статьи, снимали фильмы и телесериалы, переводили произведения, написанные китайцами, живущими на Западе. Они верили в то, что ключ к модернизации Китая — это экономические и политические реформы, что Китай должен двигаться к демократии, правам человека, свободе слова. Особое внимание в ходе дебатов уделялось вопросам о том, была ли прервана связь с традиционной китайской культурой со времени Движения 4 мая; будет ли традиционная китайская культура, в особенности конфуцианство, играть позитивную роль в модернизации и до какой степени Китай должен вестернизироваться, заимствуя западную науку и технологию.

Логическое обоснование идей, поставленных перед собой представителями литературы «поиска корней», достаточно пристрастно и противоречиво. Но их беспокойство по поводу разрыва с культурой прошлого и вызванного этим разрывом отставания современной китайской литературы от мировой показывает глубинный дискомфорт, который писатели испытывали в отношении культурного и идеологического вакуума — следствия событий недавнего прошлого. Представители литературы «поиска корней» видели в традиционной китайской эстетике, западном модернизме и южноамериканском магическом реализме антитезу тоталитарному партийному диктату, источник вдохновения для своего творчества, стремясь, таким образом, к еще большему освобождению китайской литературы от подчинения искусства политике, постулированного Мао Цзедуном. Роман «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсия Маркеса вдохновил многих писателей, в частности и Мо Яня, на поиски мистических элементов прошлого своей страны [15, с. 146].

В произведениях Мо Яня действия происходят не в городах, а в отдаленных сельских местностях, где переплетаются миф и реальность. По словам Ин Лихуэя саги Мо Яня — это смесь непристойного языка, побед сексуального характера, неутомимой мести и дикарских поступков. Писатель изучает человеческую жестокость, бюрократическую систему и индивидуальный героизм, он пишет то, что видит и так, как это воспринимает. Писателя волнуют самые разные темы — от незамысловатых крестьянских историй до проблемы рождаемости в стране, главный герой его романов — сам народ, он живет этим и это живет в нем. Он пишет о людях, которые переживают страшные страдания из-за многочисленных политических перемен: оккупации Китая Японией, рождения Китайской Народной Республики, гражданской войны, экономической кампании под названием Большой Скачок, последовавшей «Великой пролетарской культурной революции» и реформ Дэн Сяопина, который разработал принцип «социализма с китайской спецификой» и сделал страну частью мирового рынка. Его герои проявляют огромную силу духа в борьбе за свою жизнь и человеческое достоинство. Иногда они в этой борьбе побеждают, но чаще всего проигрывают [13].

В произведении «Пытка сандалового дерева» автор пользуется рифмованной прозой, приближая тем самым текст к устному исполнению. Это любовная хроника, которая происходит во времена восстания 1900 года и включает в себя описание ужасных пыток. Роман «Большая грудь, широкий зад» являет собой грандиозное летописание китайской истории двадцатого века. При всем ужасе и натурализме происходящего, это яркая, изящная фреска, все персонажи которой имеют свое символическое значение. В нем с бесстрашием, непоколебимой стойкостью и страстью Мо Янь рассказал об исторической эволюции китайского общества на протяжении почти всего двадцатого столетия. В романе Мо Янь предпринимает попытку дать свое толкование современной китайской истории, в ряде случаев опровергая ее канонизированное изображение. Роман «Страна вина» — это колкая сатира, призванная показать, насколько люди погрязли в собственном потребительстве, отражающая истинное лицо китайского общества во многих сферах жизни. Стоит отметить, что роман одно время был запрещен в Китае.

Роман «Лягушка» посвящен чувствительной для Китая теме планирования рождаемости, ведь планирование семьи — тема, которую писатели долго не осмеливались затрагивать. Прототипом главной героини стала тетушка Мо Яня, деревенская акушерка, которая помогла родиться как самому писателю, так и тысячам других детей, а потом была вынуждена проводить в жизнь политику государства. Мо Янь считает, что писатель не должен отворачиваться от того, что происходит в обществе и уходить от серьезных проблем. В «Лягушке» нет вычурных выражений, и это составляет разительный контраст по сравнению с прежними произведениями писателя. Наоборот, он делает упор на использование простого языка, чтобы отразить страдания и душевную боль многих китайцев.

В произведениях, именуемых «взрывом жизненных энергий», Мо Янь возвышает изначальные силы, которые, по мнению автора, подавлялись две тысячи лет конфуцианской цивилизацией, и подвергает изучению сексуальное влечение как важный стимул [9].

В одной из последних, на данный момент, книг Мо Яня «Суровый закон кармы» описываются отношения простого крестьянина с землей и содержится меньше сцен насилия. Книга более созерцательна. История повествуется от первого лица, помещика, казненного во времена реформ 1950 года и наблюдающего за перипетиями последующих событий, перерождаясь в домашних животных.

Романы Мо Яня нередко запрещали. Начиная с «Чесночных напевов», где автор пишет об обманутых надеждах крестьян. Эта книга вышла после событий на Тяньаньмэнь, и ее быстро убрали с полок: как показалось властям, она могла спровоцировать дополнительный протест. В 1993;м был запрещен роман «Страна вина».

Писатель, рассказывая о своих героях, во многом опирается на собственный опыт. А иногда появляется в книгах и сам, причем изображает он себя достаточно иронично. В одном из произведений есть эпизод из голодного детства будущего писателя: его поймали, когда он воровал помидоры, и заставили каяться в своем проступке перед портретом Председателя Мао. В «Стране вина» также есть его далеко не привлекательный автопортрет. Если человек не боится посмеяться над собой — это сильный человек. Мо Янь уверен в своей правде, в своей истине. И эта истина универсальна — любовь к своей стране, народу, делу, которым он занимается.

Мо Янь — жизнелюб, гуманист, и в своем творчестве выходит за границы Китая. Это уже писатель мирового уровня, исповедующий универсальные человеческие ценности, которые кто-то из святых отцов назвал именами Господа Бога, — свет, добро, истину и любовь. Секрет писателя в преобразовании грубого и земного в нечто утонченное для достижения лирической радости, которой проникнуты его труды.

Романы Мо Яня переведены на многие языки, однако на русском его популяризацией занимается в основном только переводчик Игорь Егоров, известный также как Е Гофу. Его перевод романа Мо Яня под названием «Большая грудь, широкий зад» в свободном доступе размещен на портале «Восточное полушарие». Другое известное произведение —? «Страна вина» —? в его же переводе было опубликовано в сентябре 2012 года. А небольшой рассказ «Гений» в переводе Евгении Красиковой размещен на сайте «Международное радио Китая».

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой