Современный мир нельзя себе представить без туризма. В России растет число людей, хоть раз побывавших за границей, увеличивается число зарубежных поездок в страны Европы и Азии. Путешествие становится неотъемлемой частью нашей жизни.
Актуальность данной работы обусловлена увеличением спроса на туристические услуги, что приводит к необходимости поиска средств, обеспечивающих эффективность взаимопонимания и межкультурных контактов. Одним из таких ключевых элементов культуры любого народа является путеводитель. Изучение путеводителя с позиции лингвистики и лингвокультурологии позволяет сформировать представление о типологических параметрах, содержательном наполнении, языковых характеристиках путеводителя как типа текста и лингвокультурно значимого феномена.
В теоретической части исследования мы опирались на работы И. С. Алексеевой, В. В. Кабакчи, А. В. Протченко, К. Райс и др.
Объектом данного исследования являются тексты русско-английских путеводителей по России.
Предметом исследования являются языковые средства выражения доминирующей информации в тексте путеводителя.
Целью настоящего исследования является определение типа текста путеводителя и выявление его характерных черт.
Задачами данного исследования являются:
- — дать определение путеводителю и выделить его основные типы;
- — дать характеристику английскому языку как языку межкультурного общения;
- — определить вид доминирующей информации в текстах путеводителя;
- — проанализировать языковые средства выражения доминирующей информации в текстах путеводителей.
В работе был использован аналитический метод исследования.
Работа состоит из введения, одной теоретической главы, одной практической главы. Каждая глава заканчивается выводами. В конце работы приводится заключение и список использованной литературы и приложение.