Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Отражение концепта «труд» в немецких пословицах и поговорках

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Из паремий следует, что немецкий этнос выражает свое положительное отношение к хорошему началу (Guter Anfang ist halbe Arbeit (букв. Хорошее начало — половина дела)) и завершению дела (Der Ausgang krцnt das Werk (букв. Конец венчает дело)), и отрицательное отношение к незавершенной работе (Wer nicht vollendet, hat nichts getan (букв. Кто не завершил, тот ничего не сделал)). Коллективная работа… Читать ещё >

Отражение концепта «труд» в немецких пословицах и поговорках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Концепт «труд» раскрывается в немецких пословицах и поговорках с разных сторон. Труд является важной частью жизни немца (Arbeit ist des Lebens Wьrze (букв. Работа — изюминка жизни)), человека оценивают по его труду (Handeln macht den Mann (букв. Работа делает человека)), трудолюбивые люди пользуются уважением в обществе (Arbeitschweiss an Hдnden hat mehr Ehre, als ein goldenen Ring am Finger (букв. Пот на руках имеет больше уважения, чем золотое кольцо на пальце)). Немцы — мастера своего дела (Gewohnte Arbeit, geschickter Meister (букв. Привычная работа, искусный мастер)). Немец, для которого труд на первом месте, испытывает в нем потребность и заинтересован в его честной оплате (Niemand arbeitet gern umsonst (букв. Никто просто так не работает)).

В ясной оппозиции с трудом и работой находятся лень, нежелание работать, которые критикуются немецким народом (Arbeit gibt Brot, Faulheit gibt Not (букв. Труд дает хлеб, лень — нужду)). Согласно пословицам и поговоркам, трудолюбивые люди много работают, они активны (Der Fleissige findet immer etwas zu tun (букв. Старательный всегда найдет что делать)). Ленивые избегают работы, предпочитая ей сон и отдых (Wenig Werk, viel Geschwдtz (букв. Мало труда, много пота)).

Из паремий следует, что немецкий этнос выражает свое положительное отношение к хорошему началу (Guter Anfang ist halbe Arbeit (букв. Хорошее начало — половина дела)) и завершению дела (Der Ausgang krцnt das Werk (букв. Конец венчает дело)), и отрицательное отношение к незавершенной работе (Wer nicht vollendet, hat nichts getan (букв. Кто не завершил, тот ничего не сделал)). Коллективная работа (Viele Hдnde machen der Arbeit bald ein Ende (букв. Много рук быстро доведут дело до конца)), желание трудиться (Was man gern tut, ist keine Arbeit (букв. Что сделано с охотой, то и трудом не считается)) облегчают все тяготы трудовой деятельности.

В пословицах говорится, что труд приносит свои результаты и является источником благосостояния и морального удовлетворения (Der beste Gewinn kommt aus Arbeitssweiss (букв. Наибольшая победа дается трудовым потом)). Еще одним результатом труда является пропитание (Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen (Кто не работает, тот не ест)). Пословицы утверждают, что результаты труда напрямую зависят от того, как человек питается, и наоборот (Wie zum Essen, so zur Arbeit (букв. Каков в еде, таков в труде)). Несмотря на то, что немецким народом труд воспринимается как тяжелая деятельность, в паремиях подчеркивается свойство труда сохранять здоровье (Gesundheit ist eine Tochter der Arbeit (букв. Здоровье — дочь работы)).

Труд, по мнению немецкого народа, должен быть систематичной деятельностью, иметь определенную структуру для достижения наилучшего результата. Так, по мнению Ч. Р. Мукатдесовой, труд имеет следующие стадии [16, c.17]:

  • 1) намерение: Absicht ist die Seele der Tat (букв. Намерение — душа дела);
  • 2) подготовка: Gute Vorbereitung ist das halbe Werk (букв. Хорошая подготовка — половина труда);
  • 3) начало: Wohl begonnen ist halb gewonnen (букв. Хорошее начало — половина работы);
  • 4) половина: Halbe Arbeit ist gar keine (букв. Половина дела — еще не дело);
  • 5) завершение: Wer nicht vollendet, hat nichts getan (букв. Кто не завершил, тот ничего не сделал).

В процессе исследования были выделены четыре основные концептуально-семантические группы, каждая из которых вбирает в себя различные признаки.

I. Место труда в жизни человека:

  • 1) «труд — существование человека — Arbeit ist des Lebens Wьrze (Труд — изюминка жизни);
  • 2) «труд — необходимость»: Der Mьhe gibt Schaf und Kьhe (Старание дает овец и коров); Geduld und Fleiss erringt der Preis (Терпение и старание достойны награды) ;
  • 3) «работа требует ответственности»: Wer vieles beginnt, gar wenig zustande bringt (Кто многое начинает, ничего не доводит до конца); Es gibt als mehrere Sache — weniger Wцrter (Больше дела — меньше слов);
  • 4) «необходимость менять работу отдыхом»: Nach getaner Arbeit ist gut ruhn (После сделанной работы и отдыхать хорошо);
  • 5) «нужно предпочитать труд отдыху»: Erst die Arbeit, dann das Vergnьgen (Сначала работа, потом удовольствие); Arbeiten hat seine Zeit und Feiern hat seine Zeit (Работе свое время, празднику свое время);
  • 6) «нужно работать с охотой»: Was man gern tut, ist keine Arbeit (Выполненная с охотой работа и работой не кажется); Gern tut macht leichte Arbeit (Желание делает труд легким); Ungern getan ist gar nicht getan (Делать с нежеланием — ничего не делать); Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering (Желание и любовь к работе любой труд делают незначительным);
  • 7) «не нужно торопиться с выполнением работы»: Эш аю т? гел, урманга качмас Morgen ist auch noch ein Tag (Завтра — тоже день); Arbeit ist kein Hase, lдuft nicht in den Wald (Работа не заяц, в лес не убежит).

Как видно из примеров, труд — это основа жизни обоих народов. Он не терпит легкого к себе отношения, а требует ответственности. Нужно трудиться с желанием и охотой, тогда работа не покажется трудной. В то же время в пословицах и поговорках выдвигается мысль о том, что жизнь состоит не только из работы и труда, в жизни есть место и отдыху. Но праздность не должна занимать все время человека, лишь при правильном чередовании труда и отдыха можно прожить хорошую жизнь, принести пользу людям.

II. Характеристика труда как процесса:

  • 1) «тяжелый физический труд»: Not macht aus Steinen Brot (Нужда делает хлеб из камня); Der beste Gewinn kommt aus Arbeitsschwiess (Лучшая выгода придет от трудового пота);
  • 2) «стойкость и терпение»: Mit Mьhe schlдgt man Feuer aus dem Stein (Трудом добывают огонь из камня);
  • 3) «коллективная работа»: Viele Hдnde machen der Arbeit bald ein Ende (Множесто рук быстро завершат работу); Gemeinsame Arbeit tut den Nadel nicht weh (В коллективной работе иголке не больно); Viele Hдnde machen schnell ein Ende (Много рук быстро завершают работу);
  • 4) «работа, выполненная в спешке»: Was man tut in Eile, bereut man mit Weile (Сделанному в спешке сожалеют через некоторое время);
  • 5) «мужская и женская работа»: Eine Frauenhand findet immer zu tun (Женская рука всегда найдет, что делать); Frauen machen aus Pfenningen Taler, Mдnner aus Talern Pfenninge (Женщины делают из пфеннинга талер, мужчины — из талера пфеннинг); Frauen Arbeit ist behende, nimmt aber nie ein Ende (Женская работа заканчивается, но не имеет конца).

Приведенные в качестве примеров пословицы и поговорки характеризуют труд как тяжелую деятельность, требующую стойкость и терпение. Тяжелый труд преодолевается легко, если он выполняется коллективно. В народе не приветствуется работа, выполненная в спешке. А пословицы и поговорки, отражающие деление на мужской и женский труд, говорят о сложности и хлопотности женского труда.

III. Результаты труда:

  • 1) «работа дает плоды, результаты»: Arbeit hat bittere Wurzel, sьsse Frucht (Труд имеет горькие корешки, но сладкие фрукты);
  • 2) «труд дает моральное удовлетворение»: Wer arbeitet hat keine Langweile (Кто работает, тот не скучает);
  • 3) «труд — источник материального благосостояния»: Handwerk hat goldenen Boden (Ремесло имеет золотую почву);
  • 4) «труд кормит»: Wer Brot essen will, muss es verdienen (Кто хочет кушать хлеб, должен его заработать);
  • 5) «интенсивная работа не вредит здоровью»: Gesundheit ist eine Tochter der Arbeit (Здоровье — дочь труда); Arbeit erhдlt die Gesundheit (Работа сохраняет здоровье);
  • 6) «материальное состояние получают в соответствии с выполненной работой»: Wie die Arbeit, so der Lohn (Какова работа, таково и вознаграждение); Wie der Lohn, so die Arbeit (Какова плата, таков и труд).

Как и любой вид деятельности, труд приносит свои результаты. В пословицах и поговорках немецкого языка труд рассматривается как источник благосостояния, пропитания. В паремиях выслеживаются аргументы-рассуждения утилитарного свойства: «не поработаешь — не поешь, а значит не выживешь». Вместе с тем труд дает не только материальное, но и моральное удовлетворение.

IV. Типы поведения людей в соответствии с их отношением к труду:

  • 1) «у каждого свое отношение к труду»: Der eine sдt, der andere erntet (Один сеет, другой жнет); Der eine pflдnzt den Baum der andere isst die Pflaum (Один сажает дерево, другой ест сливы);
  • 2) «трудолюбивые люди активны»: Der Fleissige findet immer etwas zu tun (Трудолюбивые всегда находят, что делать);
  • 3) «трудолюбивые пользуются уважением»: Handeln macht den Mann (Дело делает человека); Das Werk lobt seinen Meister (Труд хвалит своего мастера);
  • 4) «ленивые люди пассивны»: Faule haben lange Tage (У ленивых день длинный);
  • 5) «ленивые избегают работу»: Wer nicht gern arbeitet findet immerzu Ausrede (Кто не любит работать, всегда находит отговорку); Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute (Завтра, завтра не

сегодня, говорят все ленивые люди);

6) «ленивые предпочитают труду сон и еду»: Zur Arbeit ist am letzten, und zum Essen ist am ersten (На работу — самый последний, на еду — самый первый), Beim Essen wie der Ochsen, bei der Arbeit wie die Mьcke (Ест как вол, работает как комар).

В данной группе было выявлено несколько типов поведения людей в соответствии с их отношением к трудовой деятельности. Согласно паремиям, трудолюбивые люди имеют активную жизненную позицию, много работают и пользуются уважением в обществе. Есть ленивцы, которые избегают работу, предпочитая сон и отдых. Понимаемый как что-то положительное труд часто противопоставляется лени, безделью. В данном случае эти понятия выступают в резкой, четко выраженной оппозиции по отношению друг к другу.

Мы считаем важным выявление самой системы понятий, в которую включен признак отношения к труду. Собранный материал показывает, что труд как понятие связан с достатком, богатством, бедностью, моралью, здоровьем, отдыхом, общественной пользой, прилежанием, почетом, счастьем, бездельем, ленью.

Пословицы и поговорки, в которых содержится признак отношения к труду, отражают систему ценностей немецкого социума. К ним относятся: положительное оценивание труда с соответствующей мотивировкой (труд приносит удовольствие, работа кормит человека, приносит достаток семье и в благо). Одобрительное отношение этносов к труду, к готовности человека много, продуктивно, качественно работать выступает в паремиях как закономерность, поскольку общеизвестна его созидательная польза. Труд как социальное явление относится, по всей видимости, к ценностям любого социума.

Лингвокультурологический анализ пословиц, осуществленный в данной работе, убеждает в том, что в пословичной картине мира, отражающей концепт «труд», выделяются, как и в самом концепте, универсальный (общечеловеческий) и культурно-языковой уровни. Универсальный уровень отражает общечеловеческие ценности — необходимость и важнейшую роль труда в жизни человека, обязательное включение ценности «труд» в шкалу ценностей каждого человека, а также стереотипы: чтобы добиться успеха в жизни, реализовать себя, необходимо трудиться; мастерства в любой области человеческой деятельности можно добиться только многолетним упорным трудом, преодолевая трудности, учась на собственных ошибках; мастерство всегда высоко ценится и т. д. Культурный уровень составляют национально окрашенные представления, установки и стереотипы. Этот уровень отражает специфику языка.

Важным является выявление самой системы понятий, в которую включен признак отношения к труду. Собранный материал показывает, что труд как понятие связан с достатком, богатством, бедностью, моралью, здоровьем, отдыхом, общественной пользой, прилежанием, почетом, счастьем, бездельем, ленью.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой