Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Классификации соматических фразеологизмов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Одной из наиболее распространенных классификаций английских фразеологических единиц является тематическая. В ее рамках выделяются группы фразеологизмов по семному составу значений. Классификация имеет основные типы, сформированные по наличию основной архисемы (например, испытывать эмоции), которые далее делятся на более частные группы (такие как, волнение, страх, безразличие и т. д… Читать ещё >

Классификации соматических фразеологизмов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Фразеологизмы могут быть систематизированы по различным принципам. Рассмотрим наиболее полную, на наш взгляд, классификацию, приведенную в книге В. В. Елисеевой [7,178]. Несмотря на то, что данная классификация приводится для всех фразеологических единиц, объект наших наблюдений также в полной мере соответствует ее требованиям.

1) Структурные типы фразеологических единиц с существительными соматизмами.

ФЕ с компонентами соматизмами довольно четко распределяются по типам структур, их образующих, хотя они и не являются моделированными [19,30].

  • А) Совпадающие по форме с соответствующими свободными словосочетаниями: put the arm on someone; have your finger on the pulse;
  • Б) Сочинительные структуры: footloose and fancy-free; hand-to-mouth; hand over fist;
  • В) ФЕ с предикативной структурой: bite someone’s head off; lend a hand; let your hair down;.
  • Г) ФЕ в форме повелительного наклонения, носящие междометный характер; My foot! That is great brain!;
  • Д) ФЕ компаративного характера: a brain as a sieve stick; out as a sore thumb;
  • Е) Одновершинные структуры, состоящие из одного полнозначного и одного или нескольких служебных слов: twiddle your thumbs; in the blood; up to the eyeballs;
  • Ж) Глагольно-постпозитивные ФЕ, находящиеся на границе фразеологического фонда: to shoulder aside; to hand in.
  • 2) Функциональные типы фразеологических единиц с существительными соматизмами.

Согласно предложенной А. В. Куниным классификации, ФЕ с соматизмами образуют две основные группы в соответствии с характером их функционирования в речи.

Номинативные единицы именуют предметы, явления, признаки и могут иметь различную структуру: to have a green thumb; put your shoulder to the wheel; it’s no skin of my nose.

Номинативно-коммуникативные ФЕ выполняют функции усиления речи и часто бывают близки к междометиям, несмотря на разнообразие структурных типов: on the nose; blow your mind; get a leg up [11,86] .

3) Семантические типы фразеологических единиц с существительными соматизмами.

Фразеологический фонд языка можно представить в виде семантической структуры, имеющей свое ядро и периферию. Ядром структуры являются ФЕ, компоненты которых полностью изменили свое значение под влиянием друг друга. В. В. Виноградов называет такие единицы фразеологическими сращениями; в англистике более принят термин, предложенный Н. Н. Амосовой — идиомы: a head of steam — climax; get under your skin — irritate [2,76].

Менее спаянными представляются ФЕ, которые сохраняют прямое значение одного из компонентов и непосредственно примыкают к ядру фонда. По терминологии В. В. Виноградова, это фразеологические единства, по терминологии Н. Н. Амосовой — фраземы: lose your head — lose control over the situation; a free hand — a free of choice.

Таким образом, представляется возможным выделить семь структурных типов соматических ФЕ, два функциональных типа и два семантических типа.

Необходимо отметить, что в английской и американской лингвистике более употребимым является не термин «фразеологическая единица» (phraseological unit), а так называемое «set-expression», что означает в сущности одно и то же, наравне с последним также используется понятие «идиомы» (idiom). В английском языкознании оно не имеет узкого значения фразеологического сращения, а обозначает все устойчивые выражения в целом [22].

Одной из наиболее распространенных классификаций английских фразеологических единиц является тематическая. В ее рамках выделяются группы фразеологизмов по семному составу значений. Классификация имеет основные типы, сформированные по наличию основной архисемы (например, испытывать эмоции), которые далее делятся на более частные группы (такие как, волнение, страх, безразличие и т. д.) [1,132].

И.В.Арнольд классифицирует ФЕ с компонентами-соматизмами по соотнесенности с определенными частями речи (так называемая смысловая классификация). В основу разделения положена принадлежность основного слова выражения к какой-либо части речи. Автор выделяет следующие подгруппы ФЕ:

  • 1. глагольные устойчивые сочетания: to come to a head, to pull somebody’s leg, to put one’s foot down и др.
  • 2. устойчивые сочетания с прилагательными: a good heart, a naked eye, a green eye, a cool head и др.
  • 3. устойчивые сочетания с существительными: in the neck of time, at the heart of something, to lose one’s legs, all legs и др.
  • 4. устойчивые выражения с предлогами: at first hand, to be sick at heart, to look over one’s shoulder at и др[21,182].

Недостаток данной систематизации заключается в том, что критерий выделения стержневого слова остается неясным.

Семантическая классификация В. В. Виноградова была переработана в соответствии с английским языком А. В. Куниным. Он последовательно разработал структурный аспект английских фразеологических единиц. Также А. В. Кунин разработал, помимо вышеуказанной классификации фразеологических единиц по соотнесенности с частями речи, и классификацию английских фразеологизмов с точки зрения их происхождения. Он выделил следующие категории: собственно английские (которые он подразделяет по времени возникновения на древнеанглийские, среднеанглийские, новоанглийские) и заимствованные (в том числе библеизмы: Achilles' heel, one’s own flesh and blood; грецизмы и т. п.)[11,211].

Смирницкий А.И. делит английские устойчивые выражения на:

1) те, которые обладают яркой экспрессией и эмоциональной маркированностью (imaginative, expressive & emotional) и 2) те, которые лишены этого, стилистически нейтральные [16,156].

Например: а) soft in the head, a long head и б) an apple of one’s eye, give a free hand, on the other hand.

Алехина А.И. выделяет семантические фразеологические серии и модели по признаку смысловой близости (но не синонимии), например, по признаку отношения общего понятия к частному. При этом языковед учитывает и структурные особенности устойчивых выражений. Так Алехина выделяет особые глагольные структурно-семантические модели с глаголами to be, to feel, to have и т. д., группируя их в определенные семантические серии, например, чувствования, состояния, бытия и т. п. 1,9].

Классическая классификация фразеологических единиц Виноградова В. В. также применима и к английскому материалу, хотя наиболее представленной в литературе является структурная классификация английских устойчивых выражений по соотнесенности с частями речи. Каждый автор определяет свои критерии соотнесения того или иного многокомпонентного фразеологизма с той или иной частью речи.

В диссертации А. М. Кочеваткина вся соматическая лексика в зависимости от характера объекта номинации делится на следующие группы, приведенные также в работе Р. Ю. Мугу:

  • 1. Сомонимическая лексика, служащая для обозначения частей и областей человеческого тела (от греч. somaтело +onim-имя, название);
  • 2. Остеонимическая лексика, служащая для обозначения костей человеческого тела и их соединений (от греч. osteon-кость);
  • 3. Спланхнонимическая лексика, служащая для номинации внутренних органов человеческого тела (от греч. splanchnaвнутренности);
  • 4. Ангионимическая лексика, служащая для номинации кровеносной системы человеческого организма (от греч. angeionсосуд);
  • 5. Сенсонимическая лексика, служащая для обозначения органов чувств человеческого организма (от лат. sensusчувство);
  • 6. Лексика, обозначающая болезни, недуги и проявления человеческого организма[22] .

Таким образом, существуют множество классификаций ФЕ с компонентами-соматизмами, что отражает разнообразие подходов и неустанный интерес к изучению данной группы фразеологизмов.

В данной работе мы используем опыт В. В. Елисеевой, автора наиболее полной структурной классификации ФЕ, а также А. И. Алехиной, создавшей семантическую классификацию ФЕ.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой