Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Характер человека во фразеологии

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Учитель: Подобрать в русском языке близкие по образности фразеологизмы невозможно: их нет. О счастливом человеке мы говорим: Он излучает счастье, но ведь это какое-то временное состояние человека, а выражение Sonne im Herzen haben — у него солнце в сердце — обозначает постоянное свойство — уже одним своим присутствием успокаивать, радовать окружающих. Это что-то близкое словам Н. А. Некрасова… Читать ещё >

Характер человека во фразеологии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Цель: Осознание и выявление детьми общности и различий фразеологической структуры в немецком и русских языках.

Задачи:

  • 1. Познакомить детей с немецкой фразеологией.
  • 2. Рассмотреть фразеологизмы, описывающие характер человека.
  • 3. Повторить на данном материале виды фразеологизмов в русском языке.
  • 4. Попытаться сопоставить психологию менталитета русского народа и немецкого, а также структуру разных языков.

Ход урока.

Учитель: Теперь перейдем к характеристике человека по чертам характера. Разные черты характера людей получают у нас различную оценку, вызывают самое различное отношение к себе: восхищение, шутливую иронию, открытое осуждение. Назовите положительные и отрицательные черты характера.

Ученики: Отвечают.

Учитель: Есть черты характера, которые вызывают к себе всегда самое положительное отношение: доброта, отзывчивость, чуткость, великодушие, храбрость, решительность, смелость, сильная воля, настойчивость и упорство. Об этих фразеологизмах и пойдет речь ниже.

О человеке добром, чутком и отзывчивом говорят по-немецки er (sie) hat ein goldenes (gutes) Herz (он имеет золотое сердце).

В начальной (словарной) форме эти фразеологизмы выглядят так: 1) ein goldenes Herz haben имеет золотое сердце; 2) ein gutes Herz haben имеет хорошее сердце. В использовании этих фразеологизмов сказалась одна интересная особенность немецкого языка — широкая употребительность глагола haben с последующим дополнением в винительном падеже: er hat ein Heft у него есть брошюра, ich habe ein Buch у меня есть книга, sie hat eine Puppe у неё есть кукла, wir haben einen Hund у них есть собака. При переводе на русский язык глагол «иметь» исчезает, да и сама конструкция фразы меняется: у меня есть книга или даже у меня книга.

Учитель: Какие вы знаете фразеологизмы для оценки доброты в русском языке?

Ученики: Отвечают.

Учитель: И в русском языке существуют для оценки доброты, отзывчивости, чуткости людей подобные фразеологические обороты. Золотое сердце — это самая высокая оценка этих качеств, а добрая душа — лишь подтверждение того, что человек действительно добр, никому ничего плохого сделать не может.

Красиво и поэтично говорят по-немецки о человеке, доставляющем другим радость, как бы излучающем эту радость — Sonne im Herzen haben — у него солнце в сердце. О человеке добром, чутком говорят: er (sie) hat das Herz auf dem rechten Fleck — у него сердце на нужном месте.

Учитель: Попробуйте подобрать к этим фразеологизмам русские аналоги.

Ученики: Пытаются подобрать.

Учитель: Подобрать в русском языке близкие по образности фразеологизмы невозможно: их нет. О счастливом человеке мы говорим: Он излучает счастье, но ведь это какое-то временное состояние человека, а выражение Sonne im Herzen haben — у него солнце в сердце — обозначает постоянное свойство — уже одним своим присутствием успокаивать, радовать окружающих. Это что-то близкое словам Н. А. Некрасова «…пройдет — словно солнцем осветит!».

Выражение er hat das Herz auf dem rechten Fleck — у него сердце на нужном месте — можно перевести так: он настоящий человек, то есть и добрый, и смелый, и честный. Смысл в данном случае передан точно, но образность немецкого фразеологического оборота утрачена.

Нелегко найти удачные переводы и для некоторых русских фразеологизмов, например для фразеологизма большое сердце. Русский фразеологизм большое сердце лишь частично соответствует немецким ein goldenes Herz haben у него золотое сердце, ein gutes Herz haben у него хорошее сердце. Сама его образная основа — представление о большом сердце — создает иные смысловые оттенки: тот, у кого большое сердце, способен горячо и сильно любить многих, вместе с тем большое сердце — это и доказательство богатой, сложной духовной жизни.

Мужество, великодушие и благородство человека подчеркивают немецкий фразеологизм ein Ritter ohne Furcht und Tadel рыцарь без страха и порицания и соответствующий ему русский — рыцарь без страха и упрека.

Учитель: Какие вы знаете фразеологизмы в русском языке, характеризующие отрицательные стороны человека.

Ученики: Приводят примеры.

Учитель: Об избалованных и изнеженных детях говорят по-русски с неодобрением маменькин сынок, маменькина дочка. Это — дети заласканные, боящиеся даже на шаг отойти от «маменьки». В коллективе сверстников, без опеки нежно любящей «маменьки» такие дети чувствуют себя просто несчастными.

В немецком языке нет эквивалента для фразеологизма маменькина дочка. В отношении изнеженных, слабых девушек употребляют слова eine Zierpuppe, eine Zimperliese — кисейная барышня, недотрога. А точным эквивалентом русскому фразеологизму маменькин сынок является слово Muttersцhnchen.

Похожее значение имеют выражения: an Mutters Schьrze hдngen — держаться за маменькин подол (юбку).

Среди фразеологизмов, характеризующих человека по его действиям, по манере поведения, полные эквиваленты в русском и немецком языке встречаются довольно часто. О кротком, безобидном человеке говорят: мухи не обидит — kann keiner Fliege etwas zuleide tun, воды не замутит — kann kein Wдsserchen trьben. Интересны, однако, те случаи, когда один и тот же смысл находит разное образное выражение. Так, например, в русском языке о находчивом человеке говорят: за словом в карман не лезет, а в немецком — er ist nicht auf den Mund gefallen он не падал на рот.

Итог урока. Таким образом, мы рассмотрели с вами особенности различных фразеологизмов, описывающих характер человека, в русском и немецком языках.

Домашнее задание: повторить изученный материал, составить предложения с фразеологизмами, описывающими человека.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой