Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Соотношение глагольных видов как способ этической характеристики персонажей в романе Тургенева «Рудин»

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Очевидно, что каждый из приведенных глаголов НСВ изображает речевую деятельность Рудина как длительный процесс, что подчеркивают и темпоральные распространители (часто и долго, часы за часами, всегда). Более того, даже глаголы СВ в некоторых случаях выполняют ту же функцию, что и глаголы НСВ, обозначая не однократное высказывание, а продолжительный монолог или многократное повторение: слова… Читать ещё >

Соотношение глагольных видов как способ этической характеристики персонажей в романе Тургенева «Рудин» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Соотношение глагольных видов как способ этической характеристики персонажей в романе Тургенева «Рудин»

Высоцкая В.В.

Как известно, глаголы совершенного вида (СВ) выражают действие в момент наблюдения или наблюдаемый результат предшествующего изменения, а несовершенный вид (НСВ) представляет одно положение дел в его временной протяженности [1, с. 326]. Глаголы СВ «наиболее насыщены повествовательным динамизмом» и мыслятся «как отправной пункт для нового действия» [2, с. 229], а глаголы НСВ представляют действие, ничем не ограниченное, следовательно, смена глагольных форм от СВ к НСВ сигнализирует о смене ситуации, о переходе от повествования о событиях к характеристике ситуации или персонажа.

Различие в методах описания персонажей, осуществляемое через направленный выбор определенных грамматических форм, служит показателем отношения автора к тому или иному персонажу и раскрывает его характер. Немаловажное значение для понимания особенностей каждого из персонажей имеет связанное с его описанием распределение глагольных видов. Соотношение глагольных форм СВ и НСВ как соотношение динамизма и статики показывает, какой тип поведения преобладает у данного персонажа. автор персонаж видовременной глагол В романе «Рудин» каждый персонаж имеет свой баланс изменчивости и константности и соответствующее этому балансу соотношение видовременных форм. Так, один из персонажей романа Пигасов изображен как человек, в поведении которого несомненно превалирует константность. Он мыслит стереотипно и не меняет жизненных установок, поэтому в авторских описаниях этого персонажа заметно преобладают формы НСВ: «он бранился с утра до вечера»; «он доживал свой век одиноко, разъезжал по соседям, которых бранил за глаза и даже в глаза»; «остроты его притуплялись, и он чаще прежнего повторялся». Неизменность взглядов и привычек Пигасова выражена не только грамматической формой глаголов, но усилена темпоральными распространителями (с утра до вечера, постоянно, беспрестанно, с годами). Указанные грамматические и лексические средства создают ощущение «зацикливания» внутреннего состояния и однообразия внешнего поведения персонажа. Пигасов не выходит из замкнутого круга своих представлений, поэтому способ существования этого персонажа принимает застывшую форму.

Герой романа Рудин проявляет себя главным образом через речь, и в связи с этим мы рассмотрим соотношение форм СВ и НСВ, касающееся его речевых характеристик.

Глаголы СВ имеют место в ситуациях диалога: возразил, заметил, усмехнулся, спросил, очаровал, изумился и поднял голову, вмешался, проговорил, промолвил, перебил, прибавил.

Однако среди глаголов, передающих речевые действия Рудина, несомненно преобладают глаголы НСВ, в числе которых безусловно доминирует лексема говорить. В небольшом по объему романе этот глагол встречается в связи с Рудиным 39 раз и часто сопровождается качественными или темпоральными распространителями: говорил (мастерски, прекрасно, долго, охотно, неохотно, часто, тогда, горячо, благородно, правдиво, дельно, умно). Для изображения речевой деятельности Рудина автор использует также синонимичные лексеме говорить глаголы и конструкции: доказывал, называл, превозносил, уверял, толковал, хвалил, порицал, разговаривал, твердил, уговаривал, начал рассказывать, разбирал его достоинства, всегда шумно приветствовал, часто и долго беседовал с Натальей, проводил с вами часы за часами, упивался словами.

Очевидно, что каждый из приведенных глаголов НСВ изображает речевую деятельность Рудина как длительный процесс, что подчеркивают и темпоральные распространители (часто и долго, часы за часами, всегда). Более того, даже глаголы СВ в некоторых случаях выполняют ту же функцию, что и глаголы НСВ, обозначая не однократное высказывание, а продолжительный монолог или многократное повторение: слова полились рекою; поговорить представляется случай, красноречие в ход пустить; заговорил о самолюбии и очень дельно заговорил, несколько раз повторил. Количество и разнообразие глаголов, изображающих речевые действия Рудина, подтверждает самохарактеристику этого героя: «Языком я владею», а превалирование глаголов НСВ свидетельствует о том, что он предпочитает диалогу речь-монолог.

Дарья Михайловна Ласунская изображается автором преимущественно через реакции, проявляемые в диалогах. Как светская дама она умеет вести беседу и направлять ее в нужное русло, а разнообразие ее проявлений отражают глаголы СВ: проговорила, перебила, отвечала с преувеличенной небрежностью, воскликнула, осведомилась, приятно улыбнулась, посмотрела с некоторым удивлением, пожала плечами, заметила с принужденной улыбкой, устремила глаза на Рудина, возразила с улыбкой.

Глаголы НСВ появляются в тех ситуациях, когда Дарья Михайловна говорит о себе: «скоро перестала его [Рудина] расспрашивать: она начала ему рассказывать о себе». Рудин воспринимает ее рассказ о самой себе как разглагольствования, как речь разболтавшейся барыни, а показателем длительности этой речи служат слова автора: «Дарья Михайловна утомилась наконец» .

Наталья Ласунская в начале романа немногословна, а если говорит, то с робостью и смущением: проговорила с небольшой запинкой, спросила робко, возразила с некоторым смущением, робко заметила, ответила едва внятно. Осознавание собственных чувств, касающихся ее отношения к Рудину, происходит в ней постепенно и выражено глаголами НСВ, когда речь идет о размышлениях, и глаголами СВ, которые передают спонтанные эмоциональные проявления: жадно внимала его речам; долго сидела она, долго размышляла о последних словах Рудина и вдруг сжала руки и горько заплакала; странное чувствовала волнение; слезы навернулись на глаза. В конце романа, в сцене последнего свидания с Рудиным реакции Натальи на поведение Рудина передают глаголы СВ, отражая переход от надежды к разочарованию: медленно повторила Наталья и губы ее побледнели; вдруг закрыла лицо руками и заплакала; ее голос прервался; быстро повернулась и побежала к Маше.

Лежнев показан автором как человек сдержанный и даже флегматичный: проговорил с ленивой усмешкой; холодно проговорил; спокойно возразил. Однако после женитьбы Лежнев становится внешне более эмоциональным: воскликнул он и обнял жену; воскликнул он с волнением; приподнялся и поцеловал Рудина в лоб.

В воспоминаниях Лежнева о своей молодости присутствуют глаголы в форме НСВ, когда он описывает собрания у Покорского, поскольку речь идет о многократно повторяющихся событиях: смутно толковали, силились отдать отчет; расспрашивал, учился, радовался, благоговел; Рудин стоит посередине комнаты и говорит, говорит прекрасно.

В рассказе Лежнева о молодости Рудина наблюдается сочетание глаголов НСВ и СВ, первые изображают действие, вторые — следствие или результат: «Он довольно долго с ней возился и, наконец, ее бросил…» Если глагол СВ предшествует глаголу НСВ, то за эмоциональной реакцией следует ее толкование: «Узнав о моей любви, он пришел в восторг неописанный, поздравил, обнял меня и тотчас же пустился вразумлять меня, толковать мне всю важность моего нового положения». В целом эти воспоминания являются переосмыслением прежних событий, оценкой Рудина и его роли в жизни Лежнева. Соразмерное сочетание глаголов СВ и НСВ, связанных с Лежневым, демонстрирует его способность и к действиям, и к анализу своих и чужих поступков.

При изображении Волынцева автор использует по преимуществу глаголы СВ, особенно если речь идет о реакции на воздействие Рудина, прямое или опосредованное: резко заговорил, перебил с запальчивостью; холодно поклонился; возразил; побледнел, горько усмехнулся, вскочил, ударил по столу, воскликнул.

Робость и немногословность Волынцева при встрече с Натальей передается глаголами НСВ: шел рядом с Натальей и молчал, продолжал после долгого молчания, посматривал на Наталью и усердно наливал ей воды. Кроме того, автор использует глаголы НСВ, когда показывает неприязненные чувства Волынцева к Рудину и его рефлексию в связи с изменившимся отношением Натальи: кровь по временам поднималась злобно; он ревновал его к Наталье; он страдал, как ни уговаривал самого себя.

Поскольку глаголы НСВ обозначают непредельное действие и фокусируют внимание на самом процессе, для характеристики персонажа важно, на каком именно процессе сосредоточивает автор внимание читателя. В исследуемом произведении глаголами НСВ представлены: (а) речи Рудина и рассказы Ласунской, отличающиеся длительностью во времени; (б) рефлексия, анализ чувств и оценка ситуации, свойственные Наталье, Лежневу и Волынцеву и отражающие их внутреннее развитие; (в) многократно повторяющиеся события. Повторяемость в некоторых случаях может принимать форму зацикленности, как это случилось с Пигасовым, и нести в себе негативную оценку. Таким образом, при изображении персонажей автор целенаправленно выбирает свойственный каждому из них баланс видовременных форм. В художественном произведении это соотношение служит раскрытию образа и является способом выражения этической оценки.

  • 1. Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998.
  • 2. Виноградов В. В. О языке художественной прозы. М., 1980.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой