О пациентиве в функции дополнения (на материале английского языка)
Все предложения со вторым типом пациентива обозначают каузативные ситуации. Ядром каузативной ситуации является каузативный глагол. Каузативный глагол это глагол, который «обозначает воздействие на лицо или предмет, в результате которого лицо совершает действия, испытывает состояния, предмет изменяет свое состояние, качество, местоположение». В состав каузативной ситуации входят каузатор… Читать ещё >
О пациентиве в функции дополнения (на материале английского языка) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
О пациентиве в функции дополнения (на материале английского языка)
В системе аргументов, составляющих вместе с предикатом основу семантической структуры предложения, семантическая роль пациентива признается одной из основных большинством исследователей. Так, У. Чейф отмечает: «Категории патиент и агент носят фундаментальный характер, которым не обладают прочие отношения. В каждом предложении присутствует существительное-патиент, или существительное-агент, или оба вместе, если только глагол не относится к особой амбиентной категории» [5. С. 189].
Вместе с тем, к пациентиву часто относят спорные и неясные случаи функционирования того или иного аргумента в предложении, так как до сих пор нет четкого представления о границах данной семантической роли.
На основе анализа основных признаков данного аргумента, выделяемых лингвистами, можно сделать вывод, что пациентив представляет собой аргумент, отображающий объект, который пребывает в определенном состоянии или занимает определенное положение в пространстве, либо изменяет свое состояние или положение в пространстве в результате воздействия другого предмета. Более конкретное значение пациентива определяется типом предиката, который присоединяет данный аргумент. Анализ предложений с пациентивом позволяет прийти к выводу, что существует немало разновидностей данной семантической роли, которые заслуживают специального изучения. Представляется, что исследование этих разновидностей позволит более четко определить содержание понятия пациентива.
Задача данной статьи состоит в том, чтобы проанализировать значение пациентива в функции дополнения и выделить основные типы данного аргумента.
В данной работе принимается широкое определение понятия пациентива. В некоторых работах в том же семантическом пространстве на основании признака «одушевленность / неодушевленность» выделяются две роли пациентива и объектива [1]. Как отмечал Ч. Филлмор, выделение падежей на основе этого признака «представляет собой смешение категориальных и реляционных понятий» [4. С. 189]. Выделение функций в семантическом синтаксисе происходит на основе относительных признаков, а признак `одушевленность/неодушевленность' является абсолютным признаком: каждый материальный предмет относится либо к одушевленным, либо к неодушевленным предметам вне зависимости от его роли в ситуации. Представляется целесообразным объединить функции объектива и пациентива в одну семантическую функцию функцию пациентива.
Существует несколько разновидностей пациентива в зависимости от семантической разновидности глагола-предиката. Можно выделить два основных типа пациентива. К первому типу относится пациентив, обозначающий объект, который не претерпевает каких-либо изменений в результате действия, выраженного глаголом в функции предиката. Например: `Then he turned to a waitress and whispered' (K. Mansfield). Ко второму типу относится пациентив, обозначающий объект, который претерпевает изменения в результате действия. Например: `As we pushed away our plates, he noiselessly removed them, and set on the cheese' (Ch. Dickens).
В свою очередь, в группе каждого из этих типов пациентива можно выделить различные виды рассматриваемого аргумента в зависимости от особенностей глагола-предиката, характера изменений (либо их отсутствия), произошедших с объектом в результате действия.
В группе первого типа (пациентива, обозначающего объект, который не претерпевает никаких изменений) можно выделить два основных вида данного аргумента. Характер воздействия на объект в ситуациях различен, предложение может отображать динамичную или статичную ситуацию, но объект при этом остается неизменным. Неизменным остается либо состояние объекта, его качество, либо его положение в пространстве. Другими словами, единицы первого типа делятся на два вида. К первому виду относится пациентив, обозначающий объект, который не меняет своего положения в пространстве. Ко второму пациентив, обозначающий объект, который не претерпевает изменение состояния. Рассмотрим данные виды на примерах.
В предложении `She found she had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach if (L. Carroll) актанты `key' и `it' выполняют функцию пациентива, который обозначает объект, находящийся в определенном месте в пространстве, которое не меняется в результате направленного на него действия.
В предложениях типа `She hugged me again' (R. Bach); `I touched Leslie’s hand' (R. Bach) актанты, выполняющие функцию пациентива (`me', `hand'), обозначают объекты физического действия, состояние которых не меняется.
В предложениях с глаголами чувственного восприятия пациентив обозначает воспринимаемый объект. Например, в предложении `I hesitated a moment, then saw her face, as blank as the door behind her and gave up' (J. Fowles) таким воспринимаемым объектом является актант `face'.
В предложениях с глаголами речемыслительной деятельности типа `We talked of the undersea world' (J. Fowles) пациентив обозначает объект, о котором говорится. В предложениях `She had read several nice little histories about children.' (L. Carroll); `I wanted to study the manners and customs of tribes that haven’t had any contact with civilization' (W.S. Maugham) актанты `histories', `manners and customs' выполняют функцию пациентива, который обозначает объект, являющийся источником информации или предметом изучения, которые не меняются в результате действия.
В предложениях с глаголами эмоционального состояния, например `I hate that river. I hate this house' (W.S. Maugham), пациентив обозначает объект, на который направлено эмоциональное состояние.
В предложениях типа `Mrs. Sampson was a widow, and owned the only two-story house in town' (O. Henry) актанты, выполняющие функцию пациентива (в данном предложении это `house'), обозначают объект, который находится во владении какого-то лица.
Обратимся теперь ко второму типу пациентива. Это пациентив, обозначающий объект, который претерпевает определенные изменения в результате действия. В этой группе характер изменений, которые претерпевает объект действия, также зависит от семантических особенностей глагола-предиката, присоединяющего пациентив. Существует два основных вида изменений, которые претерпевает объект. Объект либо изменяет свое положение в пространстве, либо претерпевает изменение состояния (или качества).
Рассмотрим примеры предложений с первым видом пациентива.
`He came in slowly, hesitated, took up a toothpick from a dish on the top on the piano, and went out again' (K. Mansfield).
`She set the bowl on the ground, and, still with downcast eyes, shook hands with them' (E. Waugh).
`She dragged him from the gallery into the room to the right' (O. Henry).
`I noticed the Baron took three lumps of sugar, putting two in his cup and wrapping up the third in a corner of his pocket-handkerchief (K. Mansfield).
`I went and got a drink and passed it over someone’s shoulder' (J. Fowles).
Во всех предложениях пациентив в функции дополнения обозначает объект, который в результате действия, направленного на него, перемещается из одной точки пространства в другую. При этом может быть указана либо начальная точка перемещения, либо конечная, либо обе точки перемещения, либо обе точки перемещения не указаны, либо известна траектория перемещения предмета.
Частным случаем перемещения предмета в пространстве является перемещение частей тела. В данном случае может быть известна либо конечная точка перемещения, либо траектория перемещения. Так, в предложениях `I put my hand in his' (Ch. Dickens); `I sat up, put my ear to the wall, listened' (J. Fowles); `Traddles ran his greasy hands through his hair, and stood it bolt upright' (Ch. Dickens) пациентив обозначает часть тела, которая перемещается в результате определенного действия лица, которое является активным участником каузативной ситуации.
К этому же виду пациентива можно отнести следующие примеры:
`The latter and I would have gone out to fly the great kite' (Ch. Dickens);
`She swung the lasso, which caught one horn and slipped off (O. Henry);
`.and how she swung head down from a tree throwing nutshells at passers-by' (E. Waugh);
`He raised his hands in protest' (J. Fowles).
В данных предложениях пациентив обозначает предмет, который является объектом манипуляций, в результате которых он меняет свое положение в пространстве. Частный случай манипуляций с предметом действия с частями тела.
Отдельным подвидом пациентива в данной группе можно выделить пациентив, который присоединяется предикатом, выраженным глаголами типа `give', `present', `lend', `sell'. Они обозначают перемещение предмета от одного одушевленного лица к другому. Например:
`I'll give them a new pair of boots every Christmas' (L. Carroll);
`Smooth her hair lend her your nightcap and sing her a soothing lullaby' (L. Carroll).
В данных предложениях пациентив обозначает предмет, который переходит от одного лица к другому в результате действия, выраженного глаголом-предикатом такого типа.
Еще один подвид пациентива обозначает предмет одежды, который изменяет свое положение в пространстве в результате действий глаголов, обозначающих манипуляции с одеждой типа `take off, `put on'. Например: `I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears?' (L. Carroll).
Теперь рассмотрим второй вид пациентив, который обозначает объект, изменяющий свое состояние в результате направленного на него действия.
- (1) The old woman who cleaned the stairs once a fortnight (J. Fowles);
- (2) I opened my eyes (R. Bach);
- (3) You’ve cut off your hair (O. Henry);
- (4) I swallowed the peach seed and the two damson seeds (O. Henry);
- (5) But he laughed also at the cholera which decimated the city (W.S. Maugham);
- (6) So she set to work, and very soon finished off the cake (L. Carroll);
- (7) I mingled my tears with the water in which
В данных примерах объект в результате действия претерпевает изменение либо в качестве (1), (2), либо в составе (7), либо переходит в другую форму существования или уничтожается (3), (4), (5), (6).
Все предложения со вторым типом пациентива обозначают каузативные ситуации [2; 3]. Ядром каузативной ситуации является каузативный глагол. Каузативный глагол это глагол, который «обозначает воздействие на лицо или предмет, в результате которого лицо совершает действия, испытывает состояния, предмет изменяет свое состояние, качество, местоположение» [2. С. 166]. В состав каузативной ситуации входят каузатор, каузирующий глагол, объект каузирующего воздействия. Каузатором является либо лицо, либо событие: `She dragged him from the gallery into the room to the right' (O. Henry); `But he laughed also at the cholera which decimated the city' (W.S. Maugham). Объектом каузирующего воздействия является предмет, обозначенный пациентивом. Например, в предложении `By this time I had turned the sand out of my boots' (O. Henry) каузатором является лицо, выраженное личным местоимением `I', объектом каузирующего воздействия при каузативном глаголе `turn' является предмет, выраженный существительным `sand'. Другими словами, `А had turned В out of C' = `лицо, А воздействует на предмет В', каузируя его изменить свое местоположение переместиться из исходной точки С в некоторую другую.
Таким образом, проведенный анализ подтверждает, что существует два основных типа пациентива: пациентив, обозначающий объект, который не претерпевает никаких изменений в результате действия; пациентив, обозначающий объект, который претерпевает определенные изменения в результате направленного на него действия. В группе каждого из этих типов можно выделить два основных вида пациентива, в зависимости от того, что меняется или остается неизменным положение в пространстве или состояние. Более глубокий анализ позволяет, в свою очередь, выделить разновидности пациентива в группе каждого из этих видов.
Подобный анализ данной семантической роли позволяет более четко определить содержание понятия пациентива и тем самым способствует отграничению его от других семантических ролей.
аргумент пациентив предикат предложение.