Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Примечания. 
Лингвокультурный аспект языковой политики

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Phillipson, R. Rights to Language: Equity, power, and education. Mahwah, NJ Lawrence, 2000. Мы полагаем, что не в меньшей степени вестернизацию было бы оправданно назвать капиталоцентризмом, поскольку в англоязычной протестантской культуре капиталистические ценности стали основополагающими, перешли из разряда характеристик, сопровождающих экономический строй, в устойчивые структуры менталитета… Читать ещё >

Примечания. Лингвокультурный аспект языковой политики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

  • 1 Швейцер, А.Д.

    Введение

    в социолингвистику: учеб. пособие / А. Д. Швейцер, Л. Б. Никольский. М., 1978.

  • 2 Towards a multilingual culture of education / ed. by Adame Ouane. Hamburg, 2004. P. 17.
  • 3 См.: Kloss, H. Abstand languages and Ausbau languages. Anthropological Linguistics 9 (7). Pp. 29−41, 1967; Stewart, W. A. Sociolinguistic Typology of Multilingualism // Readings in the Sociology of Language / ed. by Joshua Fishman. Hague, 1968.
  • 4 Fishman, J. Language modernization and planning in comparison with other types of national modernization and planning // Language in society. 1974. Vol. 2, № 1. Pp. 79−102.
  • 5 Кравченко, А. И. Социология: учеб. для вузов. 2-е изд., перераб. и доп. М., 2001. С. 19.
  • 6 В этом смысле характерно определение Г. Мейна, введшего в научный оборот термин «социальный статус»: «Социальный статус место индивида в иерархически организованной общественной структуре, его объективная позиция в нем; неисчерпаемый человеческий ресурс, дающий человеку возможность влиять на общество и получать посредством него привилегированные позиции в системе власти и распределения материальных благ».
  • 7 Fishman, J. Language modernization… P. 87.
  • 8 Там же. P. 85.
  • 9 Там же. P. 91.
  • 10 Deutsch, K.W. Nationalism and social communication. M.I.T. Press, 1966; Wriggings, W.H. Impediments to unity in new nations: the case of Ceylon // American Political Science Rev. 1961. № 55. P.313−320.
  • 11 Fishman, J. Language modernization. P. 94.
  • 12 Veltman, C. The English language in Quebec, 1940;1990 // J. Fishman, A. Conrad, & A. RubalLopez (Eds.). The status of post-imperial English: Status Changes in Former British and American Colonies, 1940;1990. Hague, 1996. P. 212.
  • 13 В этом отношении характерна концепция Б. Бернстайна, который в своем исследовании 1968 г. постулировал наличие двух речевых кодов развернутого как средства самовыражения и межличностного общения и ограниченного, ориентированного на поддержание социального контакта. Первый предполагает меньшую степень предсказуемости и наличие более сложных синтаксически построений, тогда как второй высокую степень предсказуемости и широкое использование элементарных синтаксических структур. Бернстайн увязывает развернутый код с языком среднего класса, а ограниченный код с языком рабочего класса. Языковые коды/маркеры социального статуса в западной интерпретации, таким образом, органически связаны с классовыми и социальными различиями в капиталистическом обществе, а соответствующие теории абсолютизируют эти различия. А. Д. Швейцер, который одним из первых посвятил ряд работ различию языка социальных групп на Западе, отмечает неправомерность вывода Бернстайна о невозможности самовыражения и межличностного общения с помощью «пролетарского» кода (взять великолепный сочный язык пролетарских писателей Дж. Брейна, А. Силлитоу, С. Чаплина, Дж. Стейнбека Е.Ш.), а также его постулата о классовой обусловленности владения или невладения носителями языка тем или иным «коммуникативным кодом». Обнаруживаемые Бернстайном расхождения соотносятся с социальной структурой не непосредственно, а через посредство речевой ситуации, то есть через систему функционально распределенных форм существования языка, соотнесенных с континуумом языковой коммуникации (определение Л.Б. Никольского). «В резко стратифицированном буржуазном обществе существуют значительные расхождения в самом наборе речевых ситуаций, доступных тем или иным социальным слоям. Игнорирование опосредствующего звена при изучении связей между социальной структурой и языком явно искажает данные анализа. Так методологическая ошибка сказывается на результатах эмпирического исследования». Вместе с тем, Швейцер критикует и узость методологического подхода, ориентированного на теорию малых групп Дж. Гамперца. «Едва ли можно ставить знак равенства между влиянием так называемых „референтных групп“ и мощным воздействием национальной нормы через такие каналы, как система образования и средства массовой коммуникации», поясняет он. Согласно Швейцеру и Л. Б. Никольскому, наиболее верным является подход, учитывающий ситуационную вариативность коммуникации, поскольку именно набор речевых ситуаций, с которыми сталкивается человек в своей жизни, и определяет его речевую компетенцию. Понятие же речевой ситуации предполагает взгляд на язык как социально управляемый процесс. При этом в эгалитарном СССР признавалась та закономерность, что «экономико-политические сдвиги видоизменяют контингент носителей языка (или так называемый социальный субстрат) данного языка», а цель языковой эволюции виделась в создании на основе литературного языка качественно нового языка, единого для всех социальных слоев, объединяемых в новом коллективе носителей.
  • 14 Kioko, A.N., Muthwii, M.J. English variety for the public domain in Kenya: Speakers' attitudes and views // Language, Culture and Curriculum. 2003.16 (2). Рр. 130−145.
  • 15 Abdulaziz, M.H. East Africa (Tanzania and Kenya) // English around the World Sociolinguistic Perspectives / Ed. by Jenny Cheshire. Cambridge, 1991. Pp. 389−401.
  • 16 Mazrui, A.A. A Tale of Two Englishes: The Imperial Language in Post-colonial Kenya and Uganda / A.A. Mazrui and A.А. Mazrui A // J. Fishman, A. Conrad, & A. Rubal-Lopez (Eds.). The status of post-imperial English: Status Changes in Former British and American Colonies, 19 401 990. Hague, 1996. P. 277.
  • 17 Ouane, A. Introduction: the view from inside the linguistic jail // Towards a multilingual culture of education / ed. by Adama Ouane. Hamburg, 2004. Pp. 12.
  • 18 Языковое строительство предполагало создание письменности, орфографии, словарей, терминологии, учебных пособий языков национальностей и народностей, теоретические исследования по ним. Оно сопровождалось введением национальных языков в систему образования, открытием национальных школ, вузов и факультетов; стимулированием национальной литературы, культуры; изданием книг, газет на этих языках, введением их в массовую коммуникацию; коренизацией (укоренением) администрирования и делопроизводства на национальных языках, широким вовлечением в административную деятельность местного населения, освоением русским населением национальных республик местных языков то есть закреплением национальных языков в качестве ведущих в тех или иных республиках и округах.
  • 19 См.: Гэлбрейт, Дж. К. Экономические теории и цели общества. М., 1976. 408 с.
  • 20 Впрочем, нельзя не отметить, что во внутренней форме слова «супралокальные» есть то, что это понятие, по-видимому, исключает: патриотизм, приоритетную заботу об интересах своей страны и народа.
  • 21 URL: http://www.atheismru.narod.ru/humanism/ journal/49/yef_tal.htm
  • 22 Соколов, К. Б. Социальная эффективность художественной культуры: Процессы распространения и освоения художественных ценностей. М., 1990; Радугин, А. А. Социология: курс лекций / А. А. Радугин, К. А. Радугин. М., 1999.
  • 23 Социология: энциклопедия / сост. А. А. Грицанов, В. Л. Абушенко, Г. М. Евелькин, Г. Н. Соколова, О. В. Терещенко. Минск, 2003.
  • 24 Bilsky, W. On the content and structure of values: Universals or methodological artefacts? [Электронный ресурс] / W. Bilsky, M. Koch // J. Blasius, J. Hox, E. deLeeuw & P. Schmidt (Eds.). Social science methodology in the New Millennium… the Fifth International Conference on Logic and Methodology, October 3−6, 2000. Cologne, Germany. Leverkusen, 2002. URL: miami. uni-muenster.de/servlets/DerivateServlet/ Derivate-1802/Bilsky_Koch.pdfrokea; Bilsky, W. Values and personality / W. Bilsky, S. Schwartz. European J. of Personality. 1994. № 8. Pp. 163 181; Schwartz, S. H. Les valeurs de base de la personne: Theorie, mesures et applications [Basic human values: Theory, measurement, and applications]. Revue frangaise de sociologie. 2006. 42. Pp. 249−288.
  • 25 Соколенко, В. Г. Становление системы глобального управления (Global management system, G.M.S.) [Электронный ресурс] // Обозреватель. 1999. № 4. С. 66−72. URL: http:// www.rau.su/observer/N0499/412.HTM.
  • 26 Для такого вывода имеются все основания, например, есть данные о присвоении глобальной элитой под предлогом экологической охраны огромных участков территории других стран с выселением с них людей, например, http://www.fondsk.ru/news/2012/12/02/millionertompkins-operator-imperii-ssha-v-patagonii.html.
  • 27. Например, верность себе, «целостность», считала одной из высших добродетелей такая неоднозначная фигура в истории философской мысли, как Айн Рэнд; эту черту характера приводил в свое оправдание серийный убийца Том Банди [Zuckert, Zuckert 2006]. Integrity является основным принципом в англосаксонской традиции так называемых «состязательных процессов» и высшим критерием при вынесении приговора.
  • 28 Понятие «мем», введенное Р. Докинзом и разрабатываемое Д. Рашкоффом, означает единицу культурной информации, распространяемой от одного человека к другому посредством имитации, научения и др.
  • 29 Российский кинопрокат пестрит такими симулякрами. Их важной целью является деконструкция ценностных понятий и стереотипов. Характерный эпизод в одном из них: старушка слышит в подъезде шум, подходит к подъезду, прислоняет ухо к двери, а в это время двое борющихся скатываются по лестнице и распахивают дверь. Старушка изображена умершей в позе подслушивания, что призвано вызвать гадливое и злорадное чувство у зрителя.
  • 30 Васильев, А. Д. Слово в телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления в российском телевещании. Красноярск, Наука, 2000.
  • 31 Phillipson, R. Rights to Language: Equity, power, and education. Mahwah, NJ Lawrence, 2000. Мы полагаем, что не в меньшей степени вестернизацию было бы оправданно назвать капиталоцентризмом, поскольку в англоязычной протестантской культуре капиталистические ценности стали основополагающими, перешли из разряда характеристик, сопровождающих экономический строй, в устойчивые структуры менталитета. Факт слияния вестернизации и капиталоцентризма подтверждают и социолингвисты, говоря о специфических функциях английского языка. Р. Филлипсон считает, что имеется много данных в пользу того, что английский язык является краеугольным камнем глобальной капиталистической системы. Дж. Фишман пишет: «Английский язык приходит, неся с собой капитализм, демократию, молодость, культуру и современные технологии».
  • 32 Mahajan, A.P. Discourse Variation as a Symbolic Resource: Globalization, Indian Outsourcing Firms, and the Construction of Business Identity. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ling. upenn. edu/nwav/abstracts/nwav36_mahajan.pdf.
  • 33 Достаточно упомянуть тот факт, что конституции постсоветских государств писались заокеанскими советниками, их неисконный, переводной характер обнаруживает простой текстологический анализ.
  • 34 Например, прямое заявление британского министра иностранных дел в мае 1990 г. о том, что цель Британии сделать так, чтобы английский язык вытеснил русский язык в качестве второго языка в Восточной Европе.

Ferguson, Ch. Language structure and language use. Stanford, 1971.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой