Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Заключение. 
Юмор в немецком языке

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Так как предложенная методика моделирования концепта жанра позволяет верифицировать те гипотезы и теоретические положения, которые выдвигаются исследователями в результате лингвопрагматического и дискурсивного анализа, то она представляется продуктивной для описания и изучения других юмористических жанров немецкого языка. Отдельного изучения требуют лингвистические способы выражения специфичных… Читать ещё >

Заключение. Юмор в немецком языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Резюмируя итоги проведенного исследования «Жанрово — стилистические особенности немецкоязычного юмористического дискурса» необходимо начать с основных положений:

Германские языки — это группа родственных языков западного ареала индоевропейской семьи. Традиционно германские языки делят на северные западные.

Отличительными особенностями германских языков, которые выделяют их среди других индоевропейских, являются динамическое ударение на первом (корневом) слоге, редукция безударных слогов, ассимилятивное варьирование гласных, общегерманское передвижение согласных, широкое использование аблаута, как фономорфологического средства, образование слабого претерита с помощью дентального суффикса, два склонения прилагательных: сильное и слабое.

Немецкий же язык, напротив, относится к языкам флективного типа. В немецком все именные части речи имеют категории рода, числа и падежа.

Категория комического это одна из основных категорий эстетики, основанная на специфическом восприятии человеком противоречивых явлений. Чувство комического — это отличительная черта всего человечества, которая отличает нас от животных и прочих существ.

Одной из форм проявления категории комического является юмор. Он является отношением сознания к объекту, к отдельным явлениям и к миру в целом, сочетающим внешне комическую трактовку с внутренней серьёзностью, что настраивает человека на более вдумчивое, серьёзное отношение к предмету смеха. Главные черты юмора — его двусмысленность и критичность.

В данном исследовании «Жанрово — стилистические особенности немецкоязычного юмористического дискурса» под анекдотом понимается небольшой устный шуточный рассказ с неожиданной и остроумной концовкой.

Национальные традиции и нормы поведения, свойственные представителям определенной страны и культуры, имеют прямое отражение в юморе, вот почему каждой стране свойственен свой собственный, неповторимый тип юмора, свое восприятие комизма в разных ситуациях. Примером могут послужить рассмотренный в данной работе немецкий юмор в анекдотах, как отражение национальной культуры.

Что же касается рассмотрения лингвостилистических средств, реализующих категорию комического в германских языках, то в основном юмористический эффект возникает за счет таких средств, как: двусмысленность, каламбур, гипербола и парадокс.

В настоящее время возрастает интерес исследователей к малым юмористичеким жанрам в литературоведении и стилистике.

Характеристики юмористического жанра — анекдот представляют интерес для дальнейшего изучения, поскольку касаются актуальных жанрово — стилистических проблем в аспекте творческой языковой личности. Для массового автора особую значимость приобретает исследование стереотипных конструкций, которые являются своеобразными клише юмористического жанра и стиля. Данные конструкции, характерные для современного массового сознания, ориентированного на язык художественной литературы, по всей видимости, восходят к различным типам глубинных контекстов (в терминологии А.А. Залевской) и могут быть основой для фундаментального исследования механизмов текстопорождения не только в юмористическом жанре, но и в других жанрах юмористической литературы.

Перспективным представляется описание характеристикнемецкого анеукдота, а также выявление лингвистических способов установления диалога с автором. Дальнейшего исследования требует классификация типов внешнего адресата на основании тех текстовых маркеров, которые эффективно вызывают обратную реакцию адресата. Особенности жанра немецкого анекдота, таже целесообразно исследовать на материале жанров сетевой литературы, в силу малого объема и большого массива текстов и комментариев, поскольку реакция адресата, имплицитная в традиционной литературной коммуникации, эксплицируется и становится доступной для анализа.

Другим перспективным направлением изучения немецкого анекдота является разработка категории автора жанра: материал народной этнической культуры дает возможность исследования творческой языковой личности и проблемы лингвокреативности в современном обществе, а также свидетельствует о необходимости обращения к проблемам современной речевой культуры.

Стилистические свойства текстов анекдотов могут быть предметом отдельного ортологического исследования и использоваться в качестве материала для приобретения навыков лингвистического анализа и для обучения литературных редакторов и корректоров.

Так как предложенная методика моделирования концепта жанра позволяет верифицировать те гипотезы и теоретические положения, которые выдвигаются исследователями в результате лингвопрагматического и дискурсивного анализа, то она представляется продуктивной для описания и изучения других юмористических жанров немецкого языка. Отдельного изучения требуют лингвистические способы выражения специфичных признаков жанра анекдота, а также определение восприятия соотношения текста и других поликодовых элементов адресатами текста, роли и значимости текста в поликодовом пространстве.

Безусловно, лингвопрагматическая и метаязыковая характеристика немецкого анекдота сопряжена с решением ряда вопросов литературоведческого и культурологического характера, что также должно быть отнесено к перспективам изучения.

Таким образом, цель работы, состоявшая в выявлении и анализе средств материале типа текста анекдот, реализована.

Решены следующие задачи — мы уточнили понятие дискурса, определить его место в теории наук, проанализировали понятия «комическое», «юмор», «смех», изучили конститутивные признаки немецкого анекдота, проанализировали типы манифестаций немецких анекдотов с учётом их композиционных характеристик и типы бытующих в социуме вариантов анекдотов, построенных с участием одного и того же дуального опорного компонента, рассмотрели семантический механизм создания юмористического эффекта в немецком анекдоте, описали типы реализаций семантического механизма создания юмористического эффекта в анекдоте с ложным декодированием опорного компонента, разобрали типологию языковой игры, формирующей юмористический эффект в немецком анекдоте с языковой игрой, изучили установленные типы языковой игры как реализации семантического механизма создания юмористического эффекта в анекдоте с языковой игрой. А, также выяснили специфику юмористического дискурса с чтением немецкого анекдота и выявили и проанализировали стратегии и тактики, реализуемые коллективным автором по отношению в гипотетическому реципиенту в юмористическом дискурсе с чтением немецкого анекдота.

Таким образом, данное исследование можно считать законченным и завершенным.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой