Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Анализ сочетаний с компонентами Us и Them

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Рассмотрев словарные статьи для us-them и us and them / them and us, мы можем заключить следующее: сочетания обозначают ситуацию противостояния между двух групп; us-them скорее всего употребляется в специализированной литературе, например, в политологии; морфологический статус us-them определен довольно четко (adjective), а статус us and them/them and us представляется размытым, поскольку phrase… Читать ещё >

Анализ сочетаний с компонентами Us и Them (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В предыдущих разделах мы выяснили, что местоимения us и them на современном этапе развития английского языка выходят за рамки своих «стандартных» статусов объектных местоимений. Кроме того, как мы отмечали ранее, указанные местоимения встречаются в паре (см. 2.1.) и сочетание этих местоимений используется в англоязычном соответствии понятию оппозиции «свой-чужой» — us vs. them category (см. 1.2.1.). Как показывает анализ, некоторые словари уже фиксируют сочетания с местоименными компонентами us и them как устойчивые. Приведем ряд дефиниций, которые удалось обнаружить на настоящий момент, в виде следующей таблицы:

The Oxford Dictionary.

Cambridge Dictionary Online (1).

Cambridge Idioms Dictionary (2).

Dictionary.com.

us and them (or them and us).

Phrases.

Expressing a sense of division within a group of people.

Examples:

  • 1. negotiations were hampered by an `us and them' attitude between management and unions
  • 2. It immediately removes the sense of us and them, the bunker-like mentality which so often exists.
  • 3. He misled the trust board, his management style was perceived as `autocratic,' and he was part of the `club culture which fostered a sense of them and us.'
  • 4. I’d tried so hard to unite us as a family and felt this was destroyed within an instant — it was us and them and they liked it that way.

us-them, adjective.

That makes a distinction such as that between people like oneself and others, or between ordinary citizens and those in authority.

Origin.

1960s; earliest use found in American Political Science Review.

(1) them and us.

idiom, informal.

used when describing disagreements or differences, especially between different social groups.

Examples:

  • 1. If parents are encouraged to be involved in school, there is less chance of a them-and-us situation developing.
  • 2. The management has its own restaurant. — It's definitely a case of them and us.
  • (2)

in a them and us situation, two groups of people believe they are very.

different from each other and do not.

like each оther, often because one group has.

more power than the other.

Example:

Separate restaurants for managers and staff have reinforced the them and us divide.

us-them.

adjective.

pertaining to a distinction.

between two groups, such as management and employees.

Examples.

After the takeover,.

the us-them environment was pervasive.

Как можно заметить, в словарях зафиксированы разные орфографические формы сочетаний с компонентами us и them (us and them, them and us, us-them), а также разные морфологические статусы данных сочетаний (phrase, idiom, adjective). Рассмотрим каждую из дефиниций по порядку.

В The Oxford Dictionary, как видно из таблицы, зафиксировано два варианта сочетаний с компонентами us и them: us and them (or them and us), статус которого определен как phrase (перевод на данном этапе не даем, поскольку рассмотрим подробнее указанный статусе ниже) и us-them, статус которого определен как adjective (прилагательное), а точнее, имеется в виду сложное прилагательное (compound adjective), поскольку наличие дефиса указывает на две морфемы в составе сложного слова. Стоит заметить, что сочетание us and them (or them and us) было обнаружено в дефиниции для местоимения us (см. 2.1.), а сочетание us-them представлено в отдельной статье.

Обратимся теперь к формулировкам дефиниций для каждого из сочетаний. Так, us and them (them and us) определяется следующим образом: expressing a sense of division within a group of people, т. е., данное сочетание обозначает разделение между группами людей, при этом не уточняется между какими именно группами. В дефиниции для us-them в том же словаре первая часть формулировки дефиниции напоминает дефиницию для us and them (them and us): a distinction such as that between people like oneself and others., но далее указывается «второй» вариант разделения: or between ordinary citizens and those in authority. Таким образом, прилагательное us-them в отличие от phrase us and them (them and us), должно встречаться в контекстах, в которых идет о двух группах, где одна из групп находится в подчиненном положении (ordinary citizens) по отношению к другой (those in authority). К сожалению, в дефиниции для us-them нет примера употребления, а указывается лишь примерная дата первой фиксации рассматриваемого прилагательного: 1960s; earliest use found in American Political Science Review. Из последнего мы можем сделать вывод, что us-them относится к специализированной сфере употребления, а именно — политической науке, что и отражено в дефиниции через противопоставление ordinary citizens-those in authority. В дефиниции для us and them (them and us) наоборот приводится довольно много примеров употребления:

negotiations were hampered by an `us and them' attitude between management and unions.

It immediately removes the sense of us and them, the bunker-like mentality which so often exists.

He misled the trust board, his management style was perceived as `autocratic,' and he was part of the `club culture which fostered a sense of them and us.'.

I’d tried so hard to unite us as a family and felt this was destroyed within an instant — it was us and them and they liked it that way.

Интересно, что в примере 1 сочетание us and them взято в кавычки (quotation marks). Согласно The Oxford Dictionary, quotation mark — each of a set of punctuation marks, single (` ') or double (««), used either to mark the beginning and end of a title or quoted passage, or to indicate that a word or phrase is regarded as slang or jargon or is being discussed rather than used within the sentence. Поскольку мы не можем точно утверждать, цитирует ли говорящий чьи-то слова, для этого недостаточно широкий контекст, скорее в данном случае подойдет вторая часть дефиниции — to indicate that a word or phrase is regarded as slang or jargon or is being discussed rather than used within the sentence. Встает вопрос о том, что такое slang и jargon. Slang — a type of language consisting of words and phrases that are regarded as very informal, are more common in speech than writing, and are typically restricted to a particular context or group of people. Jargon — special words or expressions used by a profession or group that are difficult for others to understand. Дефиниции слов jargon и slang указывают на то, что выражение, взятое в кавычки, может относиться к сфере, незнакомой для адресата высказывания или оно используется в непривычном для себя значении, либо оно является разговорным. Часть `is being discussed rather than used within the sentence' дефиниции для quotation mark говорит о том, что какое-то выражение выделено как единое целое и обсуждается говорящими. Так, an `us and them' attitude between management and unions, благодаря кавычкам выделяется в предложении как единое целое, стоит перед существительным attitude и выполняет, как нам кажется, ту же функцию определения, что и «обычные» прилагательные (например, a positive attitude). Т. е. в данном контексте, нам кажется возможным определить статус сочетания us and them как сложное прилагательное (compound adjective). В описываемой ситуации в примере 1 переговоры были прерваны (hampered, hamper — hinder or impede the movement or progress of) из-за `us and them' attitude между двух групп людей (management and unions). Сочетание `us and them' обозначает такое свойство attitude (a settled way of thinking or feeling about something), которое не дает наладить контакт между указанными группами (negotiations were hampered).

В примере 2 the sense of us and them сопоставляется с the bunker-like mentality. Bunker — a large container or compartment for storing fuel; a reinforced underground shelter, typically for use in wartime. Таким образом, говорящий считает, что us and them — это «закрытое» мышление, хорошо защищенное и ничего не пропускающее в себя, напоминающее бункер (bunker-like), что скорее можно причислить к негативным качествам. Формулировка which so often exist говорит о том, что the sense of us and them, оно же the bunker-like mentality, довольно частое явление. Довольно сложно установить, каким морфологическим статусом здесь обладает сочетание us and them, но явно видно, что сложно исключить один из компонентов сочетания. Если исключить один из элементов, то смысл изменится: the sense of us/ the sense of them/the sense of us and them. То же самое касается и примера 3.

Пример 3 вновь приводит к выводу, что сочетания us and them/them and us передают негативную оценку: маркеры misled the trust board, autocratic management style. Autocratic — relating to a ruler who has absolute power в культуре англоговорящих стран считается резко негативным качеством, поскольку оно противопоставляется «идеалу» democratic (relating to or supporting democracy or its principles; favoring or characterized by social equality; egalitarian).

Пример 4 также говорит о негативной оценке, выражаемой сочетаниями us and them/them and us, маркеры tried so hard to unite us as a family, was destroyed within an instant. It was us and them — говорящий заключает, что некое единое целое было разрушено (предположительно, говорящий хотел создать дружную семью) и выбирает выражение us and them, чувствуя, что оно лучше всего отражает его переживание насчет сложившейся ситуации. В данном примере также сложно исключить один из компонентов сочетания.

Рассмотрев словарные статьи для us-them и us and them / them and us, мы можем заключить следующее: сочетания обозначают ситуацию противостояния между двух групп; us-them скорее всего употребляется в специализированной литературе, например, в политологии; морфологический статус us-them определен довольно четко (adjective), а статус us and them/them and us представляется размытым, поскольку phrase может подразумевать и словосочетание, и идиому, и даже сложное слово. Согласно указанному словарю, phrase — a small group of words standing together as a conceptual unit, typically forming a component of a clause; an idiomatic or short pithy expression. По дефиниции phrase не совсем понятно, подразумевается ли под этим идиома (idiom) или просто устойчивое сочетание слов вроде collocation (коллокация). Такие маркеры, как standing together as a conceptual unit, forming a component of a clause в дефиниции наталкивают на мысль, что phrase — это группа слов, по какому-то принципу объединенных в единое целое и функционирующих как единое целое. Как нам кажется, под статус phrase в словаре могут попасть сложные слова (compound words), что мы попробуем показать на примере анализа дефиниций us and them/them and us и us-them. У phrase есть и такое определение как: an idiomatic or short pithy expression, что на наш взгляд, также не дает четкого ответа на вопрос о статусе рассматриваемого сочетания. Idiomatic определяется как using, containing, or denoting expressions that are natural to a native speaker. Получается, судя по дефиниции, что выражения с пометкой idiomatic — это выражения естественные для носителей языка (natural to a native speaker). Дефиниция для pithy — (Of language or style) terse and vigorously expressive лишь говорит нам о том, что подобные сочетания обладают экспрессией, эмоциональностью (vigorously expressive). Compound, в свою очередь, определяется следующим образом: a word made up of two or more existing words. Idiom — A group of words established by usage as having a meaning not deducible from those of the individual words (e.g. over the moon, see the light). Как мы видим, словарные дефиниции не очень четко дают понять, к какому статусу отнести сочетание us and them/them and us.

Обратимся к следующему словарю — Cambridge Dictionary Online. Здесь в отличие от The Oxford Dictionary, зафиксирован только вариант them and us и дается статус idiom (идиома). В рассматриваемом словаре Idiom — a group of words in a fixed order that have a particular meaning that is different from the meanings of each word on its own. Для идиомы характерен фиксированный порядок слов и особое значение этого набора слов, отличное от суммы значений каждого из слов. Здесь спорный момент — фиксированный порядок слов, поскольку в The Oxford Dictionary мы уже увидели вариант us and them. Также в Cambridge Dictionary Online в отличие от The Oxford Dictionary присутствует пометка informal, что тоже несколько спорно. Как нам кажется, вряд ли перестановка компонентов us, them может повлиять на формальность / неформальность употребления сочетания, тем более что в The Oxford Dictionary они идут как равнозначные. Кроме того, в словаре Cambridge Idioms Dictionary для этой же идиомы, как определяет данное сочетание словарь, уже нет пометки informal, что вызывает путаницу.

Обратимся к формулировке дефиниции в Cambridge Dictionary Online: used when describing disagreements or differences, especially between different social groups. В дефиниции Cambridge Dictionary Online встречается понятие social groups, термин из социологии и социальной психологии. Во-первых, это может служить подтверждением, что us и them можно считать маркерами групповой идентификации. Во-вторых, выбранный словарем термин social groups может говорить о том, что сочетание them and us может употребляться в публицистике, посвященной социальным проблемам, или в научной литературе, посвященной вопросам взаимодействия групп, выделенных по тому или иному признаку (социология, социальная психология, политология, конфликтология и т. п.). Это несколько напоминает ситуацию с ранее рассмотренным сочетанием us-them, только любопытно, что оба сочетания обозначают различия между двумя группами, но одно помечено informal (them and us), а второе нет. Отдельно стоит отметить тот факт, что в дефинициях словарей Cambridge указано, что разделение между группами связано с негативной оценкой: used when describing disagreements (Cambridge Dictionary Online) и two groups of people do not like each other (Cambridge Idioms Dictionary), чего мы не наблюдали в дефинициях The Oxford Dictionary, но наблюдали в примерах к ней.

Посмотрим на примеры для them and us в Cambridge Dictionary:

  • 1. If parents are encouraged to be involved in school, there is less chance of a them-and-us situation developing.
  • 2. The management has its own restaurant. — It's definitely a case of them and us.

В примере 1 речь идет, вероятно, о том, что если привлекать родителей учеников школы к участию в жизни школы, то шансы развития конфликтной ситуации уменьшатся (скорее всего, речь идет о конфликтах между школьниками). Таким образом, them and us обозначает ситуацию конфликта между различными группами (в данном случае, как нам кажется, речь о разделениях на группы внутри школьного класса), которая является нежелательной с точки зрения говорящего. Таким образом, them and us несет в себе негативную оценку. Любопытно, что в примере сочетание пишется через дефис (hyphen): a them-and-us situation. Согласно дефиниции Cambridge Dictionary Online, hyphen — the symbol -, used to join two words together, or to show that a word has been divided into two parts at the end of one line and the beginning of the next. В дефиниции присутствует ссылка на секцию Grammar, где раскрывается функции дефиса (hyphen) (приводится с сокращениями):

Hyphens are a form of dash (-) which we use between words or parts of words.

We can use hyphens to make compound words, most commonly compound nouns, Compound nouns formed with prepositions and particles, with compound verbs and with adverb + adjective compounds; to separate words and prefixes, to separate compound modifiers; when we write out figures.

Таким образом, в английском языке дефис пишется между компонентами сложного слова (compound word), т. е. является одним из значимых критериев для выделения сложных слов Получается, возникает противоречие: в дефиниции говорится, что сочетание them and us — идиома, а в примере оно пишется через дефис, т. е. как сложное слово.

В примере 2 говорится, что у руководящих лиц (management) есть свой собственный ресторан (has its own restaurant), т. е. их положение явно выше, чем у говорящего. Поскольку говорящий выделяет группу management, скорее всего сам он относится к группе employees, т. е. находится в подчиненном положении по отношению к management. Таким образом, them and us в данном случае вновь указывает на неприятную для говорящего ситуацию: его «группа» ниже по статусу, чем management.

Рассмотрим пример из дефиниции для them and us в Cambridge Idioms Dictionary:

Separate restaurants for managers and staff have reinforced the them and us divide.

Данный пример очень похож на предыдущий: наличие двух разных ресторанов для руководящих лиц (managers) и подчиненных (staff) способствует усилению ощущения неравности между двумя группами (the them and us divide) и скорее всего носит не очень позитивный характер.

Дефиниция для сочетания с компонентами us и them была обнаружена также в онлайн-словаре Dictionary.com: pertaining to a distinction between two groups, such as management and employees. Вновь мы видим, что речь идет о разделении на две группы, причем не просто группы, а such as management and employees, т. е. неравные по положению группы, когда одна группа (employees) находится в подчинении у другой (management). Данная формулировка отсылает нас к примерам из словарей Cambridge для them and us. Cтатус сочетания us-them в Dictionary.com определен как adjective, что совпадает со статусом us-them в The Oxford Dictionary. Перейдем к рассмотрению примера из последней дефиниции (Dictionary.com) для us-them: After the takeover, the us-them environment was pervasive. Согласно дефиниции в Dictionary.com, takeoveran acquisition or gaining control of a corporation through the purchase or exchange of stock, т. е. в примере идет речь о том, что какая-то корпорация (акционерное общество) перешла под контроль лиц, купивших контрольный пакет акций. Смена владельцев явно оценивается негативно, о чем нам говорит маркер pervasive. В Dictionary.com pervasive определяется как spread throughout, а в примере к дефиниции речь идет о коррупции: The corruption is so pervasive that it is accepted as the way to do business, т. е. pervasive вероятно несет негативную оценку. Дефиниция из The Oxford Dictionary представляется более точной: pervasive — (especially of an unwelcome influence or physical effect) spreading widely throughout an area or a group of people. Вновь мы приходим к заключению, что сочетание us-them или сложное прилагательное us-them несет в себе негативную оценку, судя по дефиниции и примеру к ней.

Рассмотрев словарные статьи из четырех словарей, мы можем заключить следующее. Во-первых, все исследуемые сочетания маркируют противостояние между двумя группами людей, что вновь дает возможность отнести компоненты us и them к маркерам групповой идентификации только уже в составе словосочетаний. В основном причина противостояния между группами, маркируемая данными сочетаниями, состоит в том, что одна из групп находится в подчинении по отношению к другой. Во-вторых, словари по-разному определяют статус указанных сочетаний (phrase, idiom, adjective). Статус phrase среди остальных является самым размытым, поскольку непонятно, что в словаре имеется в виду под этим статусом, просто устойчивое словосочетание вроде collocation или идиома. Также непонятно, почему в примере к дефиниции them and us как идиомы, сочетание them-and-us пишется через дефис, как должно писаться сложное слово. Встает еще один вопрос: есть ли в таком случае разница между us-them (compound adjective) и them-and-us, которое тоже можно по орфографическому признаку признать сложным словом. Кроме того, в примере к дефиниции, последнее выполняет функцию определения: of a them-and-us situation, что вполне может говорить о том, что оно тоже может быть сложным прилагательным. Стоит еще отметить, что сложного слова могут писаться раздельно, и, кроме того, ряд лексических единиц в разных источниках может быть представлен по-разному (см. Градалева 2015:16; A New University Grammar: 16), т. е. them-and-us и them and us могут быть одним и тем же словом, только с разным орфографическим оформлением. Чтобы разграничить сложное слово, написанное без дефиса, и словосочетание, необходимо применять дополнительные критерии (см. сноску). Определение же границы между сложным словом и идиомой осложняет тот факт, что сложные слова, в частности существительные, идиоматичны по своей природе (A New University Grammar: 16).

Анализа словарных дефиниций недостаточно, чтобы делать убедительные выводы насчет морфологического статуса исследуемых сочетаний. Следует обратиться к корпусу, чтобы проверить выдвинутую нами гипотезу.

Согласно COCA, примеров употребления последовательности us and them значительно больше, чем вариантов them and us: us and them — 137; them and us — 37. Интересно, что в словаре Cambridge Dictionary фиксируется менее частотный вариант последовательности компонентов us и them, согласно COCA. В The Oxford Dictionary отмечены оба варианта и them and us идет на втором месте, что согласуется с результатами из корпуса.

Что касается варианта us-them, то корпус выдает лишь 14 примеров употребления. В подавляющем большинстве примеров, как и следовало ожидать после анализа словарных дефиниций, это сложное прилагательное:

  • 1. One of the reasons Jim quit teaching was that he didn’t like the «us-them «professor-student relationship.
  • 2. we tend to «stand out, «resulting in «us-them «conflicts
  • 3. Nevertheless, though all religions go through this stage after finding the «us-them «position inadequate, problems remain.

Us-them, как и указано в рассмотренных нами словарях, маркирует ситуацию противостояния между двумя группами и наделено отрицательной оценкой, судя по маркерам didn’t like the «us-them «professor-student relationship (отношения между профессором и студентами явно не очень дружелюбное) в примере 1; conflict (a serious disagreement or argument, typically a protracted one) в примере 2; inadequate (unable to deal with a situation or with life), problems (a matter or situation regarded as unwelcome or harmful and needing to be dealt with and overcome) в примере 3.

С сочетаниями us and them и them and us разобраться несколько сложнее, поскольку в корпусе довольно много примеров, где us and them / them and us являются не сложным словом или устойчивым сочетанием, а местоимениями us, them с союзом and:

  • 1. Right now there’s a disconnect between them and us about what commitment means.
  • 2. Also, we will save the country’s infrastructure, and in the long run save both them and us money.
  • 3. So far, the difference between us and them is barely measurable.
  • 4. «Half our income is enough, «my wife said. «For us and them. «Daejoon took my wife’s hand.

В основном, индикатором того, что компоненты us, them являются местоимениями (в приведенных примерах объектными местоимениями), а не частями сложного слова или устойчивого сочетания, является маркер between (примеры 1,3). В примерах 2, 4 us, them выполняют «стандартную» функцию объектных местоимений (объект глагола, пример 2, и объект предлога, пример 4), просто обозначают две группы людей — участников ситуации, а не маркируют противостояние двух групп, как это делает устойчивое сочетание или сложное слово us and them/them and us, us-them, о чем речь пойдет ниже. В примере 3, хотя речь и идет о различиях между us и them (the difference between us and them), это различие едва заметно (is barely measurable).

Рассмотрим ряд следующих примеров и сравним их с предыдущими:

If the Islamists can succeed in saying there’s a them and us, that this is a clash of civilizations Now the them-and-us narrative has gained some ground, unfortunately.

But you start to enter into the complexity of this whole world and it’s never black and white and it’s never us and them.

In the same volume, Myers examines the linguistic devices that define an us and them, or how adverbs like overenthusiastically signal the authors' attitudes toward opponents.

Cook rejects the «us and them «polarities that pit artists against the new economy’s movers and shakers.

But this «us and them «mentality can reiterate and result in increasing isolation.

It is difficult to shake off the the «us and them «feeling and realise that there is only `us'.

Как можно заметить, приведенные контексты отличаются от предыдущих и явно видно, что выделенные сочетания являются устойчивыми, поскольку, в нескольких примерах исследуемые сочетания стоят в кавычках (примеры 4,5,6), в примере 1 c компонентами us, them написано через дефис (the them-and-us narrative), не получается выкинуть компонент без потери смысла (пример 4).

Еще одно отличие приведенных контекстов в том, что в них говорится о противостоянии групп, что, как мы выяснили через анализ дефиниций, характерно именно для устойчивых сочетаний с компонентами us, them: примере 1 маркеры islamists (islamist — an advocate or supporter of Islamic militancy or fundamentalism, в свою очередь militancy — the use of confrontational or violent methods in support of a political or social cause), clash of civilazations (clash — a violent confrontation); примере 3 маркер the authors' attitudes toward opponents и overenthusiastically (overethusiasm — excessive enthusiasm), последний указывает на излишнюю эмоциональность, скорее всего идет речь об агрессивном отношении к оппонентам; в примере 6 increasing isolation (несколько похоже на bunker-like mentality в дефиниции The Oxford Dictionary). В примере 2 us and them идет в одном ряду с маркером black and white (involving clearly defined opposing principles or issues), причем они идут как однородные члены, а black and white, согласно словарю, является сложным прилагательным. Довольно интересен пример 7, в котором us and them feeling противопоставляется us, «новому» us.

Как мы могли убедиться, все словари наводят нас на мысль о том, что сочетания us and them / them and us, us-them передают отрицательную оценку, что деление на группы непременно сопряжено с напряженностью, конфликтом, противостоянием. Однако, если обратиться к поиску контекстов с данными сочетаниями в Google, то можно обнаружить некоторые интересные примеры употребления:

1. About UsVsTh3m. Every weekday we try and publish some original, slightly topical, internet LOLs. And every weekday we’ll re-publish some of best LOLs the rest of the web has produced. Every Friday we send you an email rounding up the highlights.

Us?

Rob Manuel — Editor.

David Stevenson — Assistant Editor.

Tom Scott — Games Genius.

Abi Wilkinson — Content Genius.

Th3m?

All the brilliant people on the internet making funny, amazing, entertaining stuff day in, day out. (http://usvsth3m.com/about).

  • 2. US/THEM group is a music promotion company aiming to redefine the concepts of public relations from the «us vs. them» attitudes between bands, labels, press, etc. and generate awareness of great music as a community. (http://www.usthemgroup.com/about-contact)
  • 3. Us Plus Them: Tapping the Positive Power of Difference. Us-versus-them is the costly mind-set in which organizations, communities, and whole nations too often find themselves trapped. In fact, recognizing difference as a positive force can bring astonishing value to even the most diverse organizations. (https://books.google.ru/books…)

Во-первых, мы видим, что поиск в Google обнаруживает еще вариант сочетания — us versus them. Такой вариант не зафиксирован ни в одном словаре, но встречается не так редко при поиске контекстов не только в Google, но и в COCA (78 примеров употребления для us versus them, для them versus us всего 2, ср.: для зафиксированного словарем us-them 14 примеров употребления в COCA). Во-вторых, us versus them предстает в роли сложного существительного: в названии интернет-портала и компании, т. е. в роли имени собственного (пример 1,2); в примере 3 us-versus-them пишется через дефис, что свойственно для сложных слов, и занимает позицию подлежащего. В-третьих, мы видим, что говорящие как бы ломают стереотип о том, что различия между группами людей должны носит негативный характер. В примере 1 them (в примере компонент them имеет графическое оформление Th3m) определяются как all the brilliant people on the internet making funny, amazing, entertaining stuff day in, day out. Маркеры brilliant, making funny, amazing, entertaining stuff явно указывают на то, что говорящие позитивно настроены по отношению к «другим».

В примере 2 в названии своей компании создатели убирают компонент versus и ставят косую черту (slash), что, возможно, является отражением их позиции: уйти от противостояния на почве различий к сотрудничеству: aiming to redefine the concepts of public relations from the «us vs. them» attitudes between bands, labels, press, etc. and generate awareness of great music as a community. Компонент versus сам по себе несет в себе ощущение резкого отличия или даже противоположности: versus — against (especially in sporting and legal use); as opposed to; in contrast to.

В примере 3 представлены название и описание книги, посвященной положительным сторонам наличия различий между людьми. Автор выбирает для названия сочетание Us + Them, как бы противопоставляя его сочетанию us-versus-them. Вновь мы убеждаемся в том, что сочетание us-versus-them все-таки несет в себе негативную оценку и как вариант, избежать негативность в подобном сочетании — это заменить «конфликтный» versus на «мирный» plus (+).

В качестве вывода по данному разделу мы можем сказать следующее.

Во-первых, в словарях уже можно обнаружить зафиксированные сочетания us and them/ them and us, us-them, однако их морфологический статус остается на данный момент неясным (phrase, idiom, adjective). Проанализировав дефиниции и примеры к ним, мы видим возможность определить статус исследуемых сочетаний как сложное слово (вероятнее всего сложное прилагательное).

Во-вторых, нам удалось установить, что данное сочетание маркирует конфликтную ситуацию между двумя группами и, соответственно, несет в себе негативную оценку. Примеры с положительной оценкой обнаружить практически не удается.

В-третьих, помимо вариантов us and them/them and us, us-them, существует и вариант us vs. them, не зафиксированный словарями, но довольно часто встречающийся при поиске контекстов в Google и COCA. Наличие разных вариантов, возможно, говорит о том, что исследуемое сложное слово еще находится в становлении и не обрело устойчивой формы, либо о том, что в зависимости от того, какой компонент выбирается в качестве связки между компонетами us, them (дефис, and или versus), меняется уровень напряженности ситуации, о которой идет речь (предположительно, компонент versus говорит о большей напряженности, нежели and или дефис).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой