Артикль и притяжательные местоимения с именами собственными Одной из характерных черт просторечия, порицаемого Королевской Академией испанского языка, является употребление артикля перед именами собственными в тех случаях, когда это не обусловлено определенными факторами.
Артикль обязателен при имени собственном во множественном числе, которое таким образом представляет множество людей, носящих данное имя: «Los Curros no tienen problemas y los Pacos sн». (CREA. Prensa. La Vanguardia. 30/07/1995: Marta Forn).
Также артикль появляется, когда у имени собственного есть зависимое определение или качественное прилагательное, стоящее в препозиции. Кроме того, с артиклем употребляются имена и фамилии известных женщин (La Caballй, la Pompadour и др.), королевские династии (Los Romanov) и фамилии семей (los Lуpez).
Согласно грамматической норме, в других случаях артикль не должен сопровождать имя собственное, однако такой узус очень широко распространен в просторечии, а также в разговорной речи Пиренейского полуострова. (RAE 2010: 220, § 12.5.2a).
Наличие артикля обычно вносит дополнительную информацию стилистико-экспрессивного либо функционально-стилистического характера. В художественной литературе авторы часто прибегают к использованию артикля с именами собственными для создания речевой характеристики персонажей и передачи социально-местного колорита, что мы можем наблюдать в произведении М. Делибеса «Las ratas», действие которого происходит в деревне:
«La Sabina se revolviу furiosa al ver el cuervo» «Сабина повернулась в ярости, увидев ворона». «El Baltasar llevaba una cruz en el pecho y la Rabina miraba hacia ella como implorando» «Бальтазар носил на груди крестик, и жена раввина смотрела на него, будто умоляя « (Delibes 1962).
Определенный артикль также довольно часто появляется перед прозвищами. Как правило, прозвища обозначают физические, моральные и другие качества и особенности человека и, в большинстве случаев, образно передают отрицательную оценочную коннотацию. (Фирсова 2002: 103−104).
«En la taberna corriу el vino aquella noche. Los hombres exultaban y hasta Mamйs, el Mudo, se obstinaba en comunicar su euforia» «В таверне в ту ночь вино лилось рекой. Мужчины ликовали, и даже Мамес, Немой, упорно выражал свою эйфорию» (Delibes 1962).
С именами собственными рекомендуется избегать употребления притяжательных местоимений, характерного для испанского языка в Средние века, но сегодня считающегося просторечным:
«yo sentнa por йl lo mismo que por mi Julio, lo mismo» «я чувствовала к нему то же самое, что и к моему Хулио, то же самое» (CREA. Quiсones. «Las mil noches de Hortensia Romero». 1979: 57).
«Es que vuelve mi Ana. Figъrate, despuйs de tantos aсos…» «Дело в том, что возвращается моя Ана. Представь себе, через столько лет…» (CREA. Pedrero. «Besos de lobo». 1987).