Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Когнітивна метафора БАЖАННЯ — ВОГОНЬ

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Наступний приклад ілюструє лінгвокогнітивну операцію комбінування, що виявляється, зокрема, під час конвергенції сфер джерела метафоричних кореляцій БАЖАННЯ — ВОГОНЬ (а саме кореляція ВИРАЖАТИ СИЛЬНЕ БАЖАННЯ — ГОРІТИ), БАЖАННЯ — СПРАГА, БАЖАННЯ — БОРОТЬБА/БИТВА: But his jaw was rigid; his eyes burned with the intensity of the thirst he fought, so much worse for him than it was for the others… Читать ещё >

Когнітивна метафора БАЖАННЯ — ВОГОНЬ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Концепт ВОГОНЬ виступає як сфера-джерело для метафоричної характеристики різних почуттів та емоцій, тобто для метафоризації емоційних концептів, як-от КОХАННЯ, ЗЛІСТЬ та, зокрема, БАЖАННЯ. Кореляція ВІДЧУВАТИ СИЛЬНЕ БАЖАННЯ — ГОРІТИ вербалізується в художніх творах конвенціональними метафоричними виразами to burn with (something) / to be burning (with something) / burn for (something) I to burn over something (= to be entirely possessed by a desire or emotion), burn to (do something) (= to be very eager to do something), to be on fire (= to be ardent or eager): Edward and I weren’t the only ones who were burning over this (Stephenie Meyer «Breaking Dawn»); The fire in my throat wasn’t the same as before. I wasn’t only on fire, but I was now parched, too. Dry as bone. So thirsty. Burning fire, and burning thirst (Stephenie Meyer «Breaking Dawn»)…; How was he supposed to tell Sirius everything that had happened over the past week and pose all the questions he was burning to ask without giving potential letter-thieves a lot of information he did not want them to have? (J. K. Rowling «Harry Potter and the Order of Phoenix); He continued to stare at the map. Harry was burning to know more (J. K Rowling «Harry Potter and the Goblet of Fire»). Наведені метафори характеризують пекуче, невгамовне, сильне бажання, жагу здійснити певну дію.

Кореляція ВИРАЖАТИ СИЛЬНЕ БАЖАННЯ — ГОРІТИ метафорично репрезентує мімічне вираження сильного бажання (зазвичай поглядом, очима) як горіння, що фіксується конвенціональним виразом burn with (something): His eyes, merely intent before, now burned with an uncontrollable need. The blood — spreading crimson across my white shirt, pooling rapidly on the floor — was driving him mad with thirst. No matter his original intentions, he couldn’t draw this out much longer (Stephenie Meyer «Twilight»). У цій метафорі ми спостерігаємо бажання, яке людина не може контролювати. Ця невгамовна жага до крові відображається в погляді персонажа. Метафоричний вираз burned with вербалізує вищий ступінь інтенсивності бажання, який підсилюється виразом an uncontrollable need.

Наступний приклад ілюструє лінгвокогнітивну операцію комбінування, що виявляється, зокрема, під час конвергенції сфер джерела метафоричних кореляцій БАЖАННЯ — ВОГОНЬ (а саме кореляція ВИРАЖАТИ СИЛЬНЕ БАЖАННЯ — ГОРІТИ), БАЖАННЯ — СПРАГА, БАЖАННЯ — БОРОТЬБА/БИТВА: But his jaw was rigid; his eyes burned with the intensity of the thirst he fought, so much worse for him than it was for the others (Stephenie Meyer «Newmoon»). Бажання корелює з полум’ям, відображення якого можна побачити в очах людини, людина намагається перебороти це бажання, тобто загасити полум’я. Ця метафора характеризує бажання як жагу вдихнути повітря, задовольнити свої потреби: Even as my lungs burned for more air and my legs cramped in the icy cold, I was content (Stephenie Meyer «Newmoon»).

Кореляція РАПТОВЕ ВИНИКНЕННЯ СИЛЬНОГО БАЖАННЯ — ЯСКРАВЕ СПАЛАХУВАННЯ ВОГНЮ зазвичай вербалізується конвенціональним метафоричним дієсловом to flare (= to burst with desire), що також виражає кореляцію ВІДЧУВАТИ СИЛЬНЕ БАЖАННЯ — ГОРІТИ ЯСКРАВИМ ПОЛУМ’ЯМ, оскільки має й інше значення, синонімічне зі значенням дієслова to blaze (= to feel an overwhelming desire). У наступному контексті реалізуються ці дві кореляції: РАПТОВЕ ВИНИКНЕННЯ СИЛЬНОГО БАЖАННЯ — ЯСКРАВЕ СПАЛАХУВАННЯ ВОГНЮ (flared so unexpectedly) та ВІДЧУВАТИ СИЛЬНЕ БАЖАННЯ — ГОРІТИ ЯСКРАВИМ ПОЛУМ’ЯМ (blazed): The desire that had just flared so unexpectedly still blazed inside him, and the vision of Ron and Hermione’s shocked faces afforded him a sense of deep satisfaction (J. K. Rowling «Harry Potter and the Goblet of Fire»).

Наступний приклад фіксує водночас три кореляції: СИЛЬНЕ БАЖАННЯ — ГОРІННЯ (виражено іменником burning), ВІДЧУВАТИ СИЛЬНЕ БАЖАННЯ — ГОРІТИ ЯСКРАВИМ ПОЛУМ’ЯМ (вербалізовано дієсловом flared), ДУХОВНІ МУКИ ВІД СИЛЬНОГО БАЖАННЯ — ФІЗИЧНІ МУКИ ВІД ВОГНЮ (ОПІК) (експліковано прислівником agonizingly): The burning in my chest flared agonizingly (Stephenie Meyer «Newmoon»). Ця метафора характеризує бажання, яке перебуває у стадії яскраво вираженого його протікання. Автор відображає бажання на найвищому рівні інтенсивності, що викликає сильний душевний біль (агонію). Кореляцію ДУХОВНІ МУКИ ВІД СИЛЬНОГО БАЖАННЯ — ФІЗИЧНІ МУКИ ВІД ВОГНЮ (ОПІК) можна також розглядати як комбінування двох метафор: БАЖАННЯ — ВОГОНЬ та БАЖАННЯ — ХВОРОБА (кореляція СИЛЬНЕ БАЖАННЯ — СИЛЬНИЙ БІЛЬ). Друга метафора розглядатиметься нижче.

Кореляція ІНТЕНСИВНІСТЬ БАЖАННЯ — ІНТЕНСИВНІСТЬ ГОРІННЯ представлена конвенціональним метафоричними виразами — прикметником burning (= intense, urgent), що використовується атрибутивно для визначення іменників desire, wish та дієсловом burn: Harry felt a burning desire to run from the room and, at the same time, a complete inability to move his feet (J. K. Rowling «Harry Potter and the Order of Phoenix»); Perhaps it was the effect of the chocolate — Lupin had always advised eating some after encounters with dementors — or simply because he had finally spoken aloud the wish that had been burning inside him for a week, but he felt a bit more hopeful (J. K Rowling «Harry Potter and the Order of Phoenix»). В останньому прикладі зафіксовано довгий період відчування бажання (for a week).

Часто метафорична вербалізація кореляції ІНТЕНСИВНІСТЬ БАЖАННЯ — ІНТЕНСИВНІСТЬ ГОРІННЯ підтримується інтенсифікаторами: His desire to reach the cup first was now burning stronger than ever, but he could hardly believe what he’d just seen Krum do (J. K. Rowling «Harry Potter and the Goblet of Fire»). Метафорична лексема burn підсилена інтенсифікатором stronger than ever, фіксуючи таким чином найвищий ступінь бажання.

Кореляція ПІДСИЛЮВАТИ БАЖАННЯ — РОЗПАЛЮВАТИ ВОГОНЬ, ДОДАВАТИ ГОРЮЧЕ представлена метафоричним виразом to fuel desire (= to stimulate): The more she thought about Edward and enjoy the thought about him, the more she fueled the desire to become the part of his life (Stephenie Meyer «Newmoon»).

Отже, між сферами метафори БАЖАННЯ — ВОГОНЬ переважно когнітивноемпіричний зв’язок, що ґрунтується на чуттєвому сприйнятті вогню, тобто перцепції (що свідчить про онтологічну сутність цієї метафори): фізичне відчування вогню (дуже високої температури) корелює з емоційним/духовним палким відчуванням бажання; яскравий блиск полум’я корелює з яскравим блиском в очах людини, що відчуває суб'єкт бажання. Реалізується також наш досвід взаємодії з вогнем: швидке реагування на вогонь корелює з раптовістю виникнення бажання; контроль / неконтрольованість вогню співвідноситься з контролем / неконтрольованістю бажання, що за відсутністю контролю може викликати проблеми.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой