Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Идеографическая классификации русских и сербских фразеологизмов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

И для русских, и для сербов, компонент язык связан с иностранными языками и важностью взаимопонимания. Следовательно, можно выделить следующие ФСГ: `достигнуть / не достигнуть взаимопонимания' (3 единицы в русском языке, 1 единица в сербском языке); `понятный / непонятный для других язык' (4 единицы в русском языке, 1 единица в сербском языке); `характеристика искаженной речи на неродном языке… Читать ещё >

Идеографическая классификации русских и сербских фразеологизмов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

I. Можно выделить идеографические группы фразеологизмов, являющиеся общими для двух языков (таких групп было сформировано 17). Группы перечислены в порядке убывания общего количества ФЕ двух языков, входящих в них:

1. Группа ФЕ со значением `быть болтуном, много говорить, пустословить' (9 единиц в русском языке, 11 единиц в сербском языке) Русские ФЕ:

  • 1. Длинный язык 1. `Болтливость, неумение сдерживаться в разговоре', 2. У кого — `кто-либо очень болтлив, говорит много лишнего (длинный / длинен язычок)'.
  • 2. Язык без костей у кого-либо — `кто-либо очень болтлив, любит поговорить, болтает много всякого вздора, глупостей'
  • 3. Болтать (молоть, трепать) языком — прост. 1. `Излишне много разговаривать; говорить вздор, чепуху'; 2. `Говорить зря, попусту (болтать, празднословить)'
  • 4. Давать / дать волю языку — `позволять себе говорить лишнее'
  • 5. Распускать / распустить язык — прост. `Позволять себе говорить лишнее'
  • 6. Слаб на язык — `чересчур болтлив'
  • 7. Язык развязывается / развязался — `кто-л. начинает много говорить, становится болтливым'
  • 8. Чесать / почесать (трепать / потрепать, мозолить / помозолить) язык — прост. `Заниматься пустой болтовней, пустословить'
  • 9. Чесать / трепать / трещать / молоть / мозолить языки / языком (почесать, потрепать, помозолить языком) — прост. `Заниматься пустой болтовней, пустословить'.

Сербские ФЕ:

  • 1. Бити дуга језика (букв. Быть длинного языка) — `много говорить, говорить все, что угодно, сплетничать, быть болтливым'
  • 2. Имати дуг (дугачак) језик (букв. Иметь длинен (длинный) язык) — `Быть болтуном / язвительным, говорить все, что угодно, говорить, не сдерживаясь'
  • 3. Имати језик као крава (букв. Иметь язык как корова) — `Быть болтливым, иметь длинный язык'
  • 4. Млети језиком (букв. Молоть языком) — `Болтать, говорить чепуху'
  • 5. Имати добар језик (букв. Иметь хороший язык) — `Быть болтуном'
  • 6. Језик се коме развезао (одрешио) (букв. У кого-л. язык развязался) — `Говорить много и подробно'
  • 7. Развезати (одвезати, дрешити, одрешити) језик (букв. Развязать (отвязать) язык) — `Много говорить, разболтаться'
  • 8. Чешљати језик (букв. Расчесывать язык) — `Разговаривать, болтать'
  • 9. Тупити језик (букв. Тупить язык) — `Говорить зря, попусту говорить'
  • 10. Трошити језик (букв. Трепать язык) — `Говорить зря'
  • 11. Млатити језиком (букв. Молотить языком) — `говорить что бы то ни было, болтать (молоть вздор), сплетничать'.
  • 2. Группа ФЕ со значением `сплетничать, говорить зло' (6 единиц в русском языке, 13 единиц в сербском языке)

Русские ФЕ:

  • 1. Злой на язык — `такой, который зло, язвительно говорит о ком-либо или о чем-либо; склонен к злым суждениям'
  • 2. Остер на язык — `остроумен, язвителен'
  • 3. Злой язык — `манера, способность остро, резко, насмешливо говорить, судить о ком-либо или о чем-либо'
  • 4. Острый язык (язычок) у кого — `кто-либо остроумен, язвителен в разговоре'
  • 5. Злые языки — `любители пересудов, сплетники, клеветники'
  • 6. Чесать / почесать языки / языками о ком — `сплетничать, судачить, злословить о ком-л.'.

Сербские ФЕ:

  • 1. Бити зла језика, бити погана језика (букв. Быть злого языка, быть поганого языка) — `скверно, плохо говорить о ком, склонен к сплетням, сплетничать'
  • 2. Шибати кога језиком (букв. Хлестать кого языком) — `резко нападать на кого-то, говорить о ком зло'
  • 3. Имати оштар језик (букв. Иметь острый язык) — `решительно и откровенно говорить (обычно нападая на кого-л.)'
  • 4. Брусити језик (букв. Точить язык) — `язвительно и резко говорить'
  • 5. Имати зао језик (букв. Иметь злой язык) — `злобно / плохо говорить о ком, быть склонным к сплетням, сплетничать'
  • 6. Имати поган језик (букв. Иметь поганый язык) — `злобно / плохо говорить о ком, быть склонным к сплетням, сплетничать'
  • 7. Поган (зао, неопран и др.) језик (букв. Поганый (злой, грязный и т. п.) язык) — `язвительные / злорадные сплетни'
  • 8. Бити оштар на језику (букв. Быть острым на язык) — `решительно, резко и откровенно говорить'
  • 9. Зли (пакосни, погани и др.) језици (букв. Злые языки (злорадные, поганые и т. п.) языки — `те, кто любят говорить плохо о других'
  • 10. Чешати / почешати језик (букв. Чесать / почесать язык) — `сплетничать'
  • 11. Узимати / узети кога на језик (букв. Брать / взять кого на язык) — `сплетничать, клеветать, говорить плохо о ком'
  • 12. Разносити / разнети кога на (бабље) језике (по језицима) (букв. Разносить / разнести кого на (старушечьи / бабушкины) языки (по языкам)) -`разбалтывать / разболтать что-то неблагоприятное / плохое о ком, сплетничать'
  • 13. Оштрити / наоштрити језик (букв. Острить / наострить язык) — `сплетничать'.
  • 3. Группа ФЕ со значением `молчать, сдерживаться в разговоре' (4 единицы в русском языке, 10 единиц в сербском языке)

Русские ФЕ:

  • 1. Держать язык за зубами — `молчать, не болтать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях'
  • 2. Держать язык на привязи — `молчать, не болтать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях'
  • 3. Прикусить / закусить язык (прикусывать, поприкусить) — `замолчать, воздержаться от высказывания'
  • 4. Придерживать / придержать / попридержать язык (язычок) — `поменьше болтать, говорить, рассуждать; помалкивать'.

Сербские ФЕ:

  • 1. Држати језик за зубима / иза зуба (букв. Держать язык за зубами) — `молчать'
  • 2. Држати језик на узици (у топлу) (букв. Держать язык на привязи) — `молчать, удерживаться от необдуманной речи'
  • 3. Имати (носити) тајну под језиком (букв. Иметь (носить) секрет под языком) — `молчать, не выдать свою тайну'
  • 4. Угристи се (ујести се) за језик (букв. Прикусить (закусить) язык) — `замолчать, перестать говорить, чтобы избежать чего-то необдуманно сказанного, лишнего'
  • 5. Метнути језик за зубе (букв. Положить язык за зубы) — `замолчать, не говорить лишнее'
  • 6. Увлачити / увући језик (букв. втягивать / втянуть язык) — `замолчать, перестать говорить'
  • 7. Везати / завезати језик(букв. Связать / связывать язык) — `молчать, перестать говорить, удержаться в разговоре'
  • 8. Притегнути језик (букв. Притянуть (подтянуть) язык) — `удержаться в разговоре, меньше говорить'
  • 9. Чувати језик (букв. Беречь язык) — `быть осторожным, чтобы не сказать то, что нельзя, быть сдержанным в высказываниях'
  • 10. Обуздавати / обуздати језик (букв. Обуздывать / обуздать язык) — `сдерживаться / сдержаться в разговоре, обдуманно говорить'.
  • 4. Группа ФЕ со значением `произнести, не успев подумать, непроизвольно, не осознанно' (3 единицы в русском языке, 9 единиц в сербском языке)

Русские ФЕ:

  • 1. Приходит на язык кому — `непроизвольно, независимо от воли говорящего произносится'
  • 2. Срываться с языка / сорваться — `невольно, неожиданно, вдруг быть произнесенным'
  • 3. Черт (бес, леший, нелегкая) дернул (меня, его, ее, нас, вас, их) за язык — прост. `неизвестно зачем понадобилось мне сказать что-либо; дернуло меня, тебя… за язык; черт дернул за язык'.

Сербские ФЕ:

  • 1. Залети се коме језик (букв. Разлетается язык у кого) — `Невольно сказать нежелательное / лишнее, слишком много сказать'
  • 2. Омаћи се (откинути се, утећи и сл.) коме с језика (букв. Вырваться (сорваться, убежать и т. п.) у кого с языка) — `Невольно сказать нежелательное / лишнее'
  • 3. Језик је коме утекао (букв. Язык убежал у кого) — `Сказать что-то, что не хотелось, невольно сказать лишнее'
  • 4. Језик се коме омакнуо (букв. Язык вырвался (выскользнул) у кого) — `Сказать что-то, что не хотелось, невольно сказать лишнее'
  • 5. Језик се коме залетео (букв. Язык у кого разлетелся) — `Сказать лишнее, больше чем надо было, разлететься'
  • 6. Бити брз на језику (букв. Быть быстрым на язык) — `говорить не думая, не оставаться в долгу, быть дерзким в разговоре'
  • 7. Бити брза језика (букв. Иметь быстрый язык) — `говорить не думая, не оставаться в долгу, быть дерзким в разговоре'
  • 8. Пружати / пружити (пуштати / пустити) језик (букв. Протягивать / протянуть (пускать / пустить) язык) — `Свободно говорить, не думая о последствиях, быстро и много говорить'
  • 9. Пуштати језик иза зуба (букв. Пускать язык из-за зубов) — `Говорить не думая'.
  • 5. Группа ФЕ со значением `онеметь, замолчать' (5 единиц в русском языке, 5 единиц в сербском языке)

Русские ФЕ:

  • 1. Проглотить язык (Словно язык проглотил) — `замолчать, перестать говорить, болтать и т. п. (не отвечать на вопрос, растеряться, молчать)'
  • 2. Язык отнялся у кого — `кто-л. замолчал от неожиданности, удивления, страха; кто-л. потерял вдруг способность говорить'
  • 3. Язык прилип / присох к гортани — `кто-л. замолчал от неожиданности, удивления, страха, растерянности; кто-л. потерял вдруг способность говорить, онемел'
  • 4. Язык пристал (прилип) к гортани — Книж. `о ком-л. внезапно потерявшем способность говорить (обычно от удивления, страха, ужаса и т. п.)'
  • 5. Без языка — `утративший навсегда или на время способность говорить, произносить слова'.

Сербские ФЕ:

  • 1. Језик се коме прекратио (букв. Язык сократился у кого) — `Не мочь говорить от страха, волнения и т. п.'
  • 2. Језик се коме прилепио (слепио) (букв. Язык приклеился (склеился) у кого) — `Онеметь, не мочь говорить от волнения'
  • 3. Језик се коме завезао (свезао, заузлао и сл.) (букв. Язык завязался (связался, завязался узлом и т. п.) у кого — `Не мочь слова произнести, онеметь от волнения'
  • 4. Изгубити језик (букв. Потерять язык) — `Онеметь'
  • 5. Језик се коме узео (букв. Язык кому взялся) — `Онеметь, потерять дар речи'.
  • 6. Группа ФЕ со значением `свободно, гладко говорить, не испытывая никаких затруднений с подбором слов' (2 единицы в русском языке, 6 единиц в сербском языке)

Русские ФЕ:

  • 1. Боек на язык — `находчив в разговоре, красноречив'
  • 2. Язык хорошо / неплохо подвешен / привешен — Шутл.-ирон. `кто-л. умеет свободно, гладко говорить, умеет спорить, обладает красноречием'

Сербские ФЕ:

  • 1. Бити јак на језику (букв. Быть сильным на язык) — `много говорить и с аргументами'
  • 2. Тече коме мед с језика (букв. Мед течет с языка) — `говорить ловко / гладко / красиво / ласкаться, быть мягким на словах'
  • 3. Језик коме лети (иде) као по лоју (букв. Язык кому летит (идет) как по салу (маслу)) — `гладко и свободно (плавно) говорить'
  • 4. Није мати коме језик испредала (букв. Мать кому язык не выпрядала) — `умеет хорошо говорить'
  • 5. Бити сладак на језику (букв. Быть сладким на язык)— `быть красноречивым, уметь ласкаться, подлизываться (льстить), говорить ласковые слова'.
  • 6. Није кога пчела за језику јела (букв. Пчела за язык не ужалила) — `уметь / мочь свободно выражаться'.
  • 7. Группа ФЕ со значением `Невнятно говорить, с трудом шевеля языком' (2 единицы в русском языке, 5 единиц в сербском языке)

Русские ФЕ:

  • 1. Язык плохо подвешен / привешен у кого — `кто-л. не умеет свободно, гладко говорить'
  • 2. Язык заплетается у кого — `кто-л. не может членораздельно, ясно сказать что-л.'

Сербские ФЕ:

  • 1. Бити слаб на језику (букв. Быть слабым на язык) — `мало и неохотно говорить, быть не речистым / красноречивым'
  • 2. Плести (заплетати, саплетати, мешати) језиком (букв. Плести (заплетать, сплетать, мешать) языком) — `Неясно / невнятно (непонятно) говорить, запинаться при разговоре, заикаться'
  • 3. Плете се коме језик (букв. Язык заплетается у кого) — `Неясно / невнятно (непонятно) говорить, запинаться при разговоре'
  • 4. Запиње коме језик (букв. Запинается язык у кого) — `Запинаться при разговоре, неясно (невнятно, непонятно) говорить, заикаться'
  • 5. Језик је коме отежао (букв. Язык отяжелел у кого) — `С трудом / едва говорить (обычно из-за опьянения)'.
  • 8. Группа ФЕ со значением `не быть в силах молчать' (3 единицы в русском языке, 2 единицы в сербском языке)

Русские ФЕ:

  • 1. Проситься на язык- `очень хочется сказать'
  • 2. Язык чешется — `кто-л. не может удержаться, утерпеть, чтобы не заговорить, не сказать что-л.'
  • 3. Вертится на языке— 1. `кто-л. готов сказать, произнести что-л., очень хочется сказать'. 2. `что-л. постоянно повторяется, обсуждается и т. п. кем-л.'

Сербские ФЕ:

  • 1. Сврби кога језик (букв. язык чешется) — `хотеть сказать что-то, желать говорить, не мочь молчать'
  • 2. Бити коме на језику (букв. быть у кого на языке) — `готово сорваться с языка'.
  • 9. Группа ФЕ со значением `вынуждать что-либо сказать' (2 единицы в русском языке, 3 единицы в сербском языке)

Русские ФЕ:

  • 1. Тянуть за язык — `вынуждать кого что-либо сказать, ответить, высказаться; потянуть за язык кого'
  • 2. Развязывать / развязать язык — 1. Кому, у кого `побуждать, заставлять кого-либо или давать возможность кому-либо разговориться, заговорить свободно, без стеснения, непринужденно'.

Сербские ФЕ:

  • 2. Вући / повући (потезати / потегнути) кога за језик (букв. Тянуть / потянуть за язык кого) — `Вынуждать / вынудить кого-либо сказать то, что нельзя / не хочет'
  • 3. Развезати (одрешити и сл.) коме језик (букв. Развязать (отвязать) язык кому) — `Побудить / заставить кого говорить'
  • 4. Истерати коме реч на језик (букв. Выгнать кому слово на язык) — `Заставить кого говорить'.
  • 10. Группа ФЕ со значением `Заставить кого молчать' (3 единицы в русском языке, 2 единицы в сербском языке)

Русские ФЕ:

  • 1. Наступать / наступить на язык кому — прост. `Заставлять молчать'
  • 2. Связывать / связать язык кому — `заставлять молчать или не давать возможности свободно, без стеснения, непринужденно говорить, высказываться, объясняться и т. п.'
  • 3. Укоротить язык — прост. 1. `Заставить кого-либо молчать, поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким'; 2. Только в форме укороти язык — `замолчи'.

Сербские ФЕ:

  • 1. Везати / завезати (свезати) коме језик (букв. Связать / связывать язык кому) — `Заставить кого молчать, не дать кому говорить. Запретить кому говорить'
  • 2. Скратити (поткратити) коме језик (букв. Сократить язык кому) — `Заставить кого-то молчать, запретить кому говорить'.
  • 11. Группа ФЕ со значением `понятный / непонятный для других язык' (4 единицы в русском языке, 1 единица в сербском языке)

Русские ФЕ:

  • 1. Говорить русским языком, сказать русским языком (Русским языком говорить) — `(говорить, сказать) совершено ясно, так, что понятно каждому'
  • 2. Эзоповский (эзопов) язык — книж. `Иносказательное выражение мыслей'
  • 3. Заумный язык — Книж. или публ. ирон. `Язык, непонятный широкому читателю, непосвященным; бессмыслица с претензией на глубокомыслие и усложненность содержания; нелепица'
  • 4. Птичий язык — `Псевдонаучный, непонятный для многих язык; тайный, намеренно закодированный язык'.

Сербская ФЕ:

  • 1. Бабилонски језик (букв. Вавилонский язык) — `непонятный'.
  • 12. Группа ФЕ со значением `достигнуть / не достигнуть взаимопонимания' (3 единицы в русском языке, 1 единица в сербском языке)

Русские ФЕ:

  • 1. Находить / найти общий язык (с кем) — `добиваться, достичь полного взаимопонимания'
  • 2. Общий язык — `полное взаимопонимание, полная согласованность в каких-либо действиях'
  • 3. Говорить на разных языках — `понимая суть разговора по-разному; относясь к сути разговора по-разному'.

Сербская ФЕ:

  • 1. Налазити / наћи заједнички језик (проналазити / пронаћи) (букв. Находить / найти общий язык) — `Соглашаться / согласиться, согласоваться, достичь взаимопонимания'.
  • 13. Группа ФЕ со значением `Не быть в состоянии вспомнить, чтобы сказать что-л.' (1 единица в русском языке, 3 единицы в сербском языке)

Русская ФЕ:

1. Вертится на языке — 3. `Никак не вспоминается что-л.'.

Сербские ФЕ:

  • 1. Бити (играти) коме на врху језика (букв. Быть (танцевать) у кого на кончике языка) — `не мочь вспомнить (но хорошо знать)'
  • 2. Бити коме на вршку језика (букв. Быть у кого на кончике языка) — `не мочь вспомнить чего-то (но хорошо знать)'
  • 3. Бити коме наврх језика (букв. Быть у кого на поверхности языка) — `не мочь вспомнить чего-то'.
  • 14. Группа ФЕ со значением `испытывать психологические затруднения в выражении чего-либо (боязнь, стеснение и т. п.)' - 2 единицы в русском языке, 1 единица в сербском языке

Русские ФЕ:

  • 1. Язык не поворачивается (не повертывается) у кого, язык не поворотился (не повернулся) у кого — `кто-л. не решается, боится, стесняется сказать, спросить; трудно что-л. высказать (напр. ложь, несправедливое обвинение, незаслуженную похвалу)'
  • 2. Слова не идут с языка — `не хватает решимости сказать что-л.'.

Сербская ФЕ:

  • 1. Превалити (претурити) шта преко језика (букв. Перевернуть (перевалить) что через язык) — `Произнести с трудом / трудно что-л. высказать / произнести, затягивая' (по психологическим причинам).
  • 15. Группа ФЕ, характеризующих усталого человека (2 единицы в русском языке, 1 единица в сербском языке)

Русские ФЕ:

  • 1. Высунув (высунувши, высуня) язык — 1. `Поспешно, очень быстро (бегать, убегать), 2. `В хлопотах до изнеможения (делать что-либо) (с признаками усталости, усердия)'
  • 2. Язык на плече (на плечо) у кого — `кто-л. очень устал, утомился'.

Сербская ФЕ:

  • 2. Исплазити језик (букв. Высунуть язык) — `очень утомиться от долгой ходьбы или бега'.
  • 16. Группа ФЕ со значением `Постоянно говорить о чем-л. ' (1 единица в русском языке, 1 единица в сербском языке)

Русская ФЕ:

1. Не сходить с языка — `что-л. беспрестанно произносится, упоминается в разговоре'.

Сербская ФЕ:

  • 1. Прирасти коме за језик (букв. Прирасти кому за язык) — `часто употреблять в речи какое-то слово'.
  • 17. Группа ФЕ со значением «Характеристика искаженной речи на неродном языке» (1 единица в русском, 1 единица в сербском языке)

Русская ФЕ:

1. Ломанный язык — `Искаженная, неточная речь иностранца на неродном, плохо знакомом ему языке'.

Сербская ФЕ:

1. Ломити језик (букв. Ломать язык) — `О иностранном языке: слабо / едва / с трудом говорить, тяжело произносить слова'.

II. ФЕ, которые есть только в русском языке:

  • 1. ФЕ со значением `Недоброго пожелания тому, кто говорит не то, что следует' - типун тебе (ему, ей, вам, им) под язык — устар.
  • 2. ФЕ со значением `Клятвенное заявление в том, что сказанное мною — правда или что я поступлю, сделаю и т. п. так, как говорю' - отсохни (у меня) язык — прост.
  • 3. ФЕ со значением `Быстро и бесследно исчез, будто совсем не было, о ком-л. или чем-л.' - как корова языком слизала / слизнула.
  • 4. ФЕ со значением `в беспрестанных хлопотах, будучи занят сверх меры работой, делами и т. п.' - как (будто, словно, точно) за язык повешен — устар.
  • 5. ФЕ со значением `быть трудным для произношения'- язык сломаешь (сломать можно) — очень трудный для произношения (о словах, фразах…).
  • 6. ФЕ со значением `очень вкусный' - язык проглотишь.
  • 7. ФЕ со значением `становиться предметом разговора, обсуждения, пересудов' - попадать / попадаться на язык (язычок) кому, к кому; попасть / попасться на язык (язычок) кому, к кому.

III. Группы, которые есть только в сербском языке:

  • 1. ФЕ со значением `важничать, быть хвастуном' - 2 единицы:
  • 1. Бити велик на језику (букв. Быть великим на язык) — `Важничать'
  • 2. Јунак на језику (на речима) (букв. Герой на языке (на словах) — `Хвастун, зазнайка'
  • 2. ФЕ со значением — `говорить открыто, смело, без стеснений' - 3 единицы:
  • 1. Без длаке на језику (букв. Без волоса на языке) — `открыто, резко, смело, без стеснения / колебаний говорить'
  • 2. Немати длаке на језику — (букв. Не иметь волоса на языке) — `Не стесняться высказать свое мнение, откровенно / смело говорить'
  • 3. На језику је коме што му и на срцу (букв. На языке у кого-н. то, что у него и на сердце) — `искренно, без стеснения говорить'.
  • 3. ФЕ со значением `подвергнуть критике' - 2 единицы:
  • 1. Прочешати језик о кога, о шта (букв. Прочесать язык о кого, о что) — `подвергнуть острой критике кого или что'
  • 2. Оплести кога језиком (букв. Оплести кого языком) — `обругать, изругать кого'.
  • 4. ФЕ со значением `быть при смерти' - 2 единицы:
  • 1. Дршће коме душа на језику (букв. Дрожит душа на языке у кого) — `Быть при смерти, умирать'
  • 2. Душа је коме на језику (букв. Душа на языке у кого) — `Быть тяжело больным, быть при смерти, быть больным'.

ФЕ в сербском языке, не образующие фразеосемантических групп:

  • 1. Бити јачи на перу него на језику (букв. Быть сильнее на письме, чем на языке) — `быть лучшим писателем, чем оратором'
  • 2. Преврнути језик / језиком (букв. Перевернуть (повернуть) язык (языком)) — `начать говорить'
  • 3. Оштрити / наоштрити језик (букв. Острить / наострить язык) — 1. `Готовиться / подготовиться к выступлению'
  • 4. Кочијашки језик (букв. Кучерской язык) — `Пошлый / наглый, бесстыдный язык'
  • 5. Имати језик (букв. Иметь язык) — `Уметь / мочь говорить'
  • 6. Догоревати / догорети коме до језика (букв. Догорать / догореть кому до языка) — `Не мочь больше терпеть, становиться невыносимым, нетерпимым, надоесть, наскучить'
  • 7. Говорити / рећи (казати) с пола језика (букв. Говорить / сказать половиной языка) — `Вполголоса / тихо говорить / сказать'.
  • 8. Долазити / доћи (налетети, пасти) коме на језик (букв. Приходить / прийти (налететь, упасть) кому на язык) — `Приходить / прийти в голову, мгновенно или случайно вспомнить, непродуманно / необдуманно говорить'

Следует отметить, что такие единицы как злые языки страшнее пистолета, язык как бритва, язык до Киева доведет не включены в наш список ФЕ, так как эти единицы относятся к широкому пониманию фразеологии.

Итак, нами выделено 17 групп ФЕ, общих для двух языков. Анализ ФЕ с компонентом язык позволил выявить, что в большинстве фразеологизмов русского и сербского языков компонент язык выступает как орган (напр., язык без костей, язык чешется, тянуть за язык; серб. млети језиком (букв. молоть языком), метнути језик за зубе (букв. положить язык за зубы), бити брз на језику (букв. быть быстрым на язык) и т. п.). Однако встретились примеры, где язык является речевой способностью — говорить русским языком, эзоповский (эзопов) язык, заумный язык, серб. бабилонски језик (букв. вавилонский язык), а также в ФЕ, связанных с взаимопониманием — найти общий язык, говорить на разных языках, серб. налазити / наћи заједнички језик (букв. находить / найти общий язык).

Большая часть фразеологизмов, присутствующих в обоих языках, связана с речевой деятельностью человека и характеристикой его речи. Основные понятия, выраженные данными ФЕ, это понятие `говорить / сказать' и противоположное понятие `молчать'. Выделяются группы ФЕ, характеризующие речь человека как положительно, так и отрицательно. Но следует отметить, что положительно характеризует речь человека всего одна группа ФЕ: `свободно, гладко говорить, не испытывая никаких затруднений с подбором слов' (2 единицы в русском языке, 6 единиц в сербском языке). В антонимическое отношение с данной группой ФЕ вступает группа ФЕ со значением: `невнятно говорить, с трудом шевеля языком' (2 единицы в русском языке, 5 единиц в сербском языке). Отрицательно характеризуют речь человека группы ФЕ: `быть болтуном, много говорить, пустословить' (9 единиц в русском языке, 10 единиц в сербском языке); `сплетничать, говорить зло' (6 единиц в русском языке, 13 единиц в сербском языке). Для русских и для сербов характерна группа ФЕ со значением `произнести, не успев подумать, непроизвольно, не осознанно', но необходимо отметить, что ФЕ с этим значением значительно больше в сербском языке, чем в русском (9 единиц в сербском языке, 3 единицы в русском языке). В обоих языках употребляется группа ФЕ со значением `не быть в силах молчать' (3 единицы в русском языке, 2 единицы в сербском языке), то есть быть в состоянии, когда что-то очень хочется сказать, и человек не может удержаться, чтобы не заговорить. Нейтральное отношение к характеристике речи имеет одна группа ФЕ: `постоянно говорить о чем-л. ' (1 единица в русском языке, 1 единица в сербском языке).

И русским, и сербам свойственно «заставлять» кого-нибудь говорить или молчать: фразеосемантическая группа (далее — ФСГ) `вынуждать что-либо сказать' (2 единицы в русском языке, 3 единицы в сербском языке); ФСГ `заставить кого молчать' (3 единицы в русском языке, 2 единицы в сербском языке). Понятие `молчать' выражают ФСГ со значением: `молчать, сдерживаться в разговоре' (4 единицы в русском языке, 10 единиц в сербском языке); `онеметь, замолчать' (5 единиц в русском языке, 5 единиц в сербском языке); `испытывать психологические затруднения в выражении чего-либо (боязнь, стеснение и т. п.)' (2 единицы в русском языке, 1 единица в сербском языке). В связи с последней группой ФЕ следует отметить, что в сербском языке говорящий преодолевает психологические затруднения и произносит что-л., в отличие от русского языка.

И для русских, и для сербов, компонент язык связан с иностранными языками и важностью взаимопонимания. Следовательно, можно выделить следующие ФСГ: `достигнуть / не достигнуть взаимопонимания' (3 единицы в русском языке, 1 единица в сербском языке); `понятный / непонятный для других язык' (4 единицы в русском языке, 1 единица в сербском языке); `характеристика искаженной речи на неродном языке' (1 единица в русском, 1 единица в сербском языке). В обоих языках фразеологизмом с компонентом язык можно охарактеризовать физическое и психологическое состояние человека, о чем свидетельствует ФСГ: `ФЕ, характеризующие усталого человека' (2 единицы в русском языке, 1 единица в сербском языке), а также ФСГ со значением `не быть в состоянии вспомнить, чтобы сказать что-л.' (1 единица в русском языке, 3 единицы в сербском языке).

Групп, присутствующих только в сербском языке — четыре. Первая группа характеризует человека и его речевое поведение: `важничать, быть хвастуном' (2 единицы). В сербском языке также есть ФСГ со значением `подвергнуть критике' (2 единицы). В русском языке отсутствует ФСГ, положительно характеризующая речь человека, со значением `говорить открыто, смело, без стеснений' (3 единицы). Группа ФЕ с компонентом язык, описывающих состояние больного, умирающего человека также отсутствует в русском языке: «быть при смерти» (2 единицы).

Фразеологизмов, не образующих групп и в русском, и в сербском языках по 7.

В данной работе подробно остановимся на таких ФСГ, как группа ФЕ со значением `быть болтуном, много говорить, пустословить' и ФСГ со значением `сплетничать, говорить зло', так как эти группы являются самым большими как в русском языке, так и в сербском. В эти группы также входит примерно одинаковое количество ФЕ в обоих языках, что является важным для сопоставления единиц русского и сербского языков.

Предлагается следующая методика анализа фразеологизмов:

  • 1. Изучение дефиниций ФЕ русского языка по данным лексикографических источников.
  • 2. Исследование функционирования русских фразеологизмов в контекстах «Национального корпуса русского языка».
  • 3. Обобщение результатов анкетирования носителей русского языка по следующим параметрам:
    • — известность фразеологизма носителям языка;
    • — ситуации употребления ФЕ;
    • — характеризуемые лица (мужчина, женщина, ребенок);
    • -стилистическая отнесенность;
    • — выражаемая оценка.
  • 4. Изучение аналога русской ФЕ в сербском языке: с точки зрения значения (по данным лексикографических источников), результатов анкетирования носителей сербского языка.
  • 5. Выводы относительно эквивалентности / безэквивалентности единиц двух языков, отличий в их семантике, образности, характеризуемых объектах, ситуациях употребления, оценочности и стилистической отнесенности.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой