Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Анализ подгруппы со значением «сплетничать»

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В НКРЯ нами обнаружены следующие примеры: «Ксана на приставания Иосифа не отвечала, но городок маленький, южный, всё на виду, все видят, как Иосиф вяжется к Ксане, и этот факт её компрометирует, даёт пищу судам и пересудам, как это бывает в провинции, где женщины любят почесать языки»; «Люди всегда готовы почесать языки, посплетничать насчет окружающих, особенно когда речь идет о преступлении… Читать ещё >

Анализ подгруппы со значением «сплетничать» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Чесать языки (языками), почесать языки (языками) Фразеологизм чесать языки (языками) с вариантом совершенного вида почесать языки (языками) зафиксирован в словаре под ред. А. И. Молоткова в значении `сплетничать, судачить, злословить о ком-либо' и используется с дополнениями о ком и про кого. Также приведен вариант употребления с дополнением «на чей счет»: чесать языки (языками) на счет чей (Молотков, 526).

В образе данной ФЕ, как пишет В. Н. Телия, зафиксирована метонимия — язык, понимаемый как речь и символизирующий субъекта речевой деятельности. Такой язык «в окультуренном осознании мира способен причинить человеку зло» (Телия, 727). Следовательно, у клеветников и сплетников — злые языки (там же).

В НКРЯ нами обнаружены следующие примеры: «Ксана на приставания Иосифа не отвечала, но городок маленький, южный, всё на виду, все видят, как Иосиф вяжется к Ксане, и этот факт её компрометирует, даёт пищу судам и пересудам, как это бывает в провинции, где женщины любят почесать языки» [Анатолий Рыбаков. Тяжелый песок (1975;1977)]; «Люди всегда готовы почесать языки, посплетничать насчет окружающих, особенно когда речь идет о преступлении, тем более об убийстве» [Марианна Баконина. Девять граммов пластита (2000)]; «Если кто-то будет чесать языки (сплетничать) о вашем друге, то следует наступить им на язык (заставить молчать)» [Языкария // «Трамвай», 1991]; «Ї Это уж точно, Ї улыбнулся Костров, заражаясь вполне невинным желанием немного почесать язык на чужой счет» [Еремей Парнов. Третий глаз Шивы (1985)]; «Ни Клотильде с Шальком Ї оба большие любители почесать языками» [Елена Хаецкая. Мракобес/ Дорога (1997)].

Результаты опроса выявили, что 95 из 100 информантов знают данную ФЕ, из них 55 человек употребляют ее в своей речи, а 40 не используют. Пятеро не знают данного фразеологизма.

Опрос показал, что данная ФЕ употребляется в следующих ситуациях: «о том, кто сплетничает, судачит; о неформальном разговоре без определенной цели (поболтать); о людях, занимающихся пустой болтовней; когда люди много, попусту говорят; когда говорят о ком-то, кто много разговаривает ни о чем; когда человек непрерывно говорит без особой цели и пользы для окружающих; разговаривает без особой цели и смысла и без умолку; кто-то проводит много времени в праздных беседах; болтать, убивать время». Некоторые информанты отметили, что данный фразеологизм употребляется «так же, как чесать / почесать язык».

По результатам анкетирования, данный фразеологизм характеризует чаще всего женщину (41%). 25 из 100 информантов считают, что данная ФЕ характерна для всех (25%), 19 анкетируемых считают, что данный фразеологизм относится к взрослым (19%), 10 человек не ответили на вопрос (10%), трое ответили, что данная ФЕ характеризует ребенка (3%), а двое — мужчину (2%).

По мнению 82% анкетируемых, данная ФЕ используется в разговорной речи. 8% информантов считают, что данный фразеологизм употребляется нейтрально, и столько же не ответили на вопрос. Всего двое ответили, что данный фразеологизм используется в книжной речи.

Опрос показал, что данный фразеологизм оценивает человека скорее нейтрально (48% ответов), но значительный процент информантов считает, что данная ФЕ оценивает человека отрицательно (41%). 11 человек не ответили на вопрос, а «положительно» никто не ответил.

Следовательно, можно сделать вывод, что данная ФЕ используется чаще применительно к женщинам, употребляется в разговорной речи и оценивает человека нейтрально. Большинство информантов знают данный фразеологизм.

В сербском языке есть один эквивалент русского фразеологизма чесать языки (языками), почесать языки (языками).

Сербский фразеологизм чешати/ почешати језик (букв. чесать / почесать язык) зафиксирован во Фразеологическом словаре под ред. Й. Матешича в значении `сплетничать' (Матешич, 217).

Опрос показал, что большой процент сербских информантов не знают данного фразеологизма, а именно 75%. Знают, но не употребляют 24 из 100 анкетируемых (24%), а всего один человек знает и употребляет (1%). Данная единица, по результатам опроса, используется в ситуации: «когда кто-то сплетничает».

Данная ФЕ характеризует скорее женщину, по мнению 11 информантов. 9 анкетируемых считают, что данный фразеологизм характеризует скорее мужчину, 8 опрашиваемых — всех, и шестеро — ребенка. 66 из 100 информантов не знали ответа на вопрос.

Результаты анкетирования показали, что данный фразеологизм используется преимущественно в разговорной речи (36%). 10 информантов считают, что данная ФЕ употребляется в книжной речи (10%), и шестеро — нейтрально (6%). 48% анкетируемых затруднились ответить.

Опрос выявил, что данный фразеологизм оценивает человека отрицательно (38%). 10 информантов ответили, что данная ФЕ оценивает человека нейтрально (10%), и трое — положительно (3%). 49 из 100 информантов не ответили на вопрос (49%).

Следовательно, можно сделать вывод, что сербский фразеологизм чешати / почешати језик (букв. чесать / почесать язык) является мало известным сербским информантам. Данная ФЕ характеризует скорее женщину, используется преимущественно в разговорной речи и имеет отрицательную коннотацию.

Таким образом, русская ФЕ чесать языки (языками) о ком, про кого, с вариантом совершенного вида почесать языки (языками) о ком, про кого и сербская ФЕ чешати/ почешати језик (букв. чесать / почесать язык) употребляются в разговорной речи, однако носители русского языка используют ее в своей речи, в то время как большинство сербов не знает этого сербского фразеологизма. Обе ФЕ используются применительно к женщине, но в сербском языке с отрицательной коннотацией, а в русском — с нейтральной.

Следующие два сербских фразеологизма являются безэквивалентными относительно русского языка.

Сербский фразеологизм оштрити / наоштрити језик (букв. острить / наострить язык) зафиксирован в словаре под ред. Й. Матешич и имеет два значения. Первое значение данного фразеологизма `готовиться/ подготовиться к речи', и второе значение — `сплетничать' (Матешич, 219). В связи с настоящим исследованием, мы рассматривали только ФЕ во втором значении.

Опрос показал, что данная ФЕ хорошо известна сербским респондентам, так как 96% опрошенных знают этот фразеологизм, но только 41% употребляют в своей речи. 55% информантов знают, но не употребляют в речи, и 4% не знают этой ФЕ.

Анкетирование выявило, что большинство информантов используют данный фразеологизм в его первом значении `готовиться/ подготовиться к речи' в ситуациях, когда: «кто-то готовится ссориться аргументировано и сказать все, что думает; кто-то готовится к спору, к дискуссии; обижать кого-то; приготовить аргументированный ответ; когда кто-то готовится резко ответить, готов поссориться; в споре; когда речь идет о вербальной агрессии (напр. кто-то не останется в долгу); когда кто-то в ссоре начинает говорить грубые слова; когда кто-то (чаще женщина) позволит себе сказать много лишнего и при этом дерзко; говорить прямо, искренно; готовится критиковать кого-то или что-то, резко или остро выразить свое мнение; когда кто-то обижен и, злой, высказывает своему обидчику все что думает, говорит обо всех причинах его злости или готовится к этому; когда по какой-то причине нужно вести себя строго и рассказать свою или чужую тайну». Таким образом, употребление данного фразеологизма связанно, прежде всего, с подготовкой к ссоре или неприятному разговору.

Всего два информанта используют данную ФЕ в ее втором значении `сплетничать', в ситуации «когда кто-то сплетничает», но следует отметить, что такая сплетня тоже связана со злостью к кому-то или обидой.

Опрос выявил, что данный фразеологизм характеризует чаще всего женщину (45% ответов). 30% информантов считают, что данная ФЕ характеризует всех, 15% - только взрослых, 5% ответили, что фразеологизм характеризует мужчин, 3% - детей, и двое не ответили.

По результатам анкетирования, данная ФЕ употребляется в разговорной речи (50% ответов). 30 опрошенных считают, что фразеологизм используется нейтрально (30%). 15 информантов ответили, что данная ФЕ употребляется в книжной речи (15%), и 5 человек не ответили (5%).

Опрос показал, что данный фразеологизм негативно оценивает человека (50% ответов). 36 информантов считают, что данная ФЕ имеет нейтральную оценку (36%), и 10 — положительную (10%). Четыре человека не ответили на вопрос (4%).

Таким образом, можно сделать вывод, что данная ФЕ используется в современном сербском языке, но в своем первом значении `готовиться/ подготовиться к речи'. Во втором значении `сплетничать' данный фразеологизм почти не употребляется. Фразеологизм имеет негативную оценку, используется в разговорной речи, применительно к женщине.

Сербский фразеологизм узимати / узети кога на језик (букв. брать / взять кого на язык) зафиксирован во фразеологическом словаре под ре. Й. Матешич в значении `сплетничать, клеветать, говорить плохо о ком' (Матешич, 221).

Опрос выявил, что большинство сербских информантов знают, но не употребляют данный фразеологизм (60%). 22% респондентов не знают данной ФЕ, и только 18% знают и используют в своей речи.

Носители сербского языка, по данным анкетирования, используют данный фразеологизм в следующих ситуациях: «в значении сплетничать; говорить плохо о ком-то; постоянно говорить о ком-то с негативной коннотацией; часто упоминать кого-то; часто говорить неправду или полуправду о ком-то (напр. букв. Село взяло его на язык, плохо ему придется); постоянно упрекать кого-то». Некоторые информанты отметили, что используют только словосочетания «взять в рот» и «взять на зуб».

Результаты опроса показали, что данный фразеологизм, по мнению 28 опрошенных, характеризует чаще женщину (28%), однако 27 анкетируемых считают, что данная ФЕ характерна для взрослых (27%), а 24 — для всех людей, независимо от возраста (24%). 13 респондентов затруднились ответить (13%), семеро ответили, что данный фразеологизм характеризует мужчин (7%), и один человек — детей (1%).

По данным анкетирования, фразеологизм используется в разговорной речи (60% ответов). 17 респондентов ответили, что данная ФЕ употребляется нейтрально, и 13 информантов — в книжной речи. 10 человек не ответили на вопрос.

По мнению 71% опрошенных, данная ФЕ отрицательно оценивает человека. 14 респондентов ответили, что фразеологизм имеет нейтральную оценку, трое ответили — положительную, и 12 человек не ответили на вопрос.

Следовательно, сербская ФЕ узимати / узети кога на језик (букв. брать / взять кого на язык) известна носителям языка и используется в разговорной речи. Фразеологизм употребляется чаще применительно к женщине, но часто и к мужчине. Данная ФЕ имеет отрицательную коннотацию. Следует отметить, что в русском языке ФЕ с употреблением в ситуации — «часто или постоянно говорить о ком-либо плохо» нам не встретилась.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой