Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Анализ подгруппы со значением «говорить зло»

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Таким образом, русская ФЕ злые языки и сербский фразеологизм зли (пакосни, погани и др.) језици (букв. злые языки (злорадные, злобные и т. п.) языки) хорошо известны носителям двух языков и большинство из них употребляют ФЕ в своей речи. Оба фразеологизма используются нейтрально в речи и имеют отрицательную коннотацию. Сербская ФЕ используется применительно ко всем, а русская — к взрослым людям… Читать ещё >

Анализ подгруппы со значением «говорить зло» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Злой на язык ФЕ злой на язык зафиксирована во фразеологическом словаре под ред. А. И. Молоткова, и имеет значение `такой, который зло, язвительно говорит о ком-либо или о чем-либо; склонен к злым суждениям' (Молотков, 174).

В НКРЯ мы обнаружили следующие примеры употребления этого фразеологизма: «Мы все знали Арнольда Григорьевича великолепно злым на язык, блистательно, остроумно язвительным» [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995;1999)]; «Он умел быть язвительным и злым на язык, особенно, если пребывал в плохом настроении, но сердце у него было доброе, он любил жить в окружении людей и любил помогать им» [Надежда Винокур. «Один из тех, которым нет покоя…» (2003) // «Вестник США», 2003.11.12]; «Злой на язык, насмешливый и наглый Ратмир не щадил товарища по несчастью, а тот не умел ответить достойно и, вспылив, бросался на него с кулаками» [Руслан Киреев. Картошка // Библиотека «Огонек», 1989].

По результатам опроса, данную ФЕ большинство анкетируемых знает, но не употребляет (49%). 24 из 100 информантов знают и употребляют данную единицу, а 27 не знают этого фразеологизма (27%).

Данный фразеологизм, по результатам анкетирования, используется, когда речь идет о: «грубом человеке, любящем злословить; о желчном, язвительном человеке; о человеке, который часто говорит о других гадости; о несдержанном, грубом и злом человеке; о человеке недоброжелательном, вредном, враждебном; когда человек говорит с особой целью обидеть другого; когда кто-л. плохо говорит о людях; говорить о ком-то плохо, отзываться недоброжелательно; когда человек часто шутит зло; когда кто-то про кого-то плохо говорит, наговаривает, сплетничает; когда человек говорит неприятные вещи, чтобы унизить, оскорбить другого или напомнить о чем-то плохом, поставить в неловкое положение; осуждающий других, способный создать плохую репутацию кому-л.; умеет подметить то, что задевает человека и зло пошутить над этим» но и «об объективно злом замечании; о говорящем правду, о прямом человеке, о склонности говорить нелицеприятное».

Результаты опроса выявили, что данная ФЕ характеризует чаще всего взрослых (31% ответов), но 26 опрошенных считают, что данный фразеологизм характеризует и взрослых и детей (26% ответов). 22% информантов ответили, что данный фразеологизм используется применительно к мужчинам, а 17% не знали ответа на этот вопрос. Трое считают, что данная ФЕ характеризует женщину, а один человек — ребенка.

Данная ФЕ используется нейтрально, по мнению 37% информантов. 25 из 100 анкетируемых ответили, что данный фразеологизм относится к разговорной речи, а 24 — к книжной. 14 анкетируемых не ответили на вопрос.

Опрос показал, что данный фразеологизм оценивает человека отрицательно (82% ответов). 13 информантов не ответили на вопрос, четверо считают, что данная ФЕ оценивает человека нейтрально, а один человек — положительно.

Таким образом, можно сделать вывод, что данный фразеологизм в основном характеризует взрослых, имеет отрицательную оценку и используется стилистически нейтрально.

В сербском языке нами обнаружен эквивалент русской ФЕ злой на язык.

Сербский фразеологизм бити зла језика (букв. быть злого языка) и его синонимический вариант бити погана језика (букв. быть поганого языка) зафиксированы в словаре под ред. Й. Матешич в значении `скверно, плохо говорить о ком, склонен к сплетням, сплетничать' (Матешич, 217).

Опрос выявил, что 90 из 100 сербских анкетируемых знает данный фразеологизм (90%). Из них 75 информантов знает, но не употребляет данную ФЕ (75%), и 33 знают и употребляют (33%). 10 человек не знают данного фразеологизма (10%). Данный фразеологизм употребляется: «когда говорят о человеке, который говорит плохо о других».

Данные анкетирования выявили, что данная ФЕ не имеет возрастных различий, и может характеризовать всех (36% ответов). С другой стороны, 34% респондентов считают, что данный фразеологизм характеризует скорее женщину. 12 человек ответили, что данная ФЕ характерна для мужчин (12%), 10 информантов не ответили (10%), и восьмеро ответили, что ФЕ характеризует скорее ребенка (8%).

По результатам опроса, данный фразеологизм используется в книжной речи (49% ответов). 29 респондента ответили, что данная ФЕ употребляется нейтрально, и 17 — в разговорной речи. Пятеро не ответили на вопрос.

Почти все информанты считают, что данный фразеологизм оценивает человека отрицательно (92%). Четверо ответили, что данная ФЕ положительно оценивает человека (4%), двое — нейтрально (2%), и двое не ответили на вопрос (2%).

Следовательно, можно сделать вывод, что сербская ФЕ бити зла језика (букв. быть злого языка) и ее вариант бити погана језика (букв. быть поганого языка) является хорошо известной сербским респондентам и относится к книжной речи. Данный фразеологизм имеет отрицательную оценку и характеризует всех, без возрастных различий.

Таким образом, русский фразеологизм злой на язык и сербский фразеологизм бити зла језика (букв. быть злого языка) с вариантом бити погана језика (букв. быть поганого языка) являются частичными эквивалентами, так как сербский фразеологизм относится к книжной речи, а русский используется стилистически нейтрально. Русская ФЕ характерна для взрослых, в то время как сербская ФЕ не имеет возрастных различий в употреблении. Обе ФЕ являются известными носителям двух языков и имеют отрицательную коннотацию. Следует отметить, что в русском языке данный фразеологизм может быть употреблен и в ситуации, когда описывается прямой человек, говорящий правду, в отличие от сербского языка.

Злой язык Данный фразеологизм в словаре под ред. А. И. Молоткова имеет два варианта употребления. В форме злой язык ФЕ выступает в качестве характеристики манеры речи человека: `манера, способность остро, резко, насмешливо говорить, судить о ком-либо или о чем-либо', а второй вариант с дополнением у кого имеет значение `кто-либо очень зло, саркастически, иронически и т. п. говорит, судит о ком-либо или о чем-либо' и характеризует человека через его речевое поведение (Молотков, 540).

В НКРЯ мы обнаружили следующие примеры употребления фразеологизма: «Знай: злой язык есть признак злого сердца, А в речи ласковой порой таится яд» [Исмаил Алиев. Литературная страница (2004) // «Жизнь национальностей», 2004.03.17]; «Опытность давала ему перед нами многие преимущества; к тому же его обыкновенная угрюмость, крутой нрав и злой язык имели сильное влияние на наши молодые умы» [Андрей Лазарчук, Михаил Успенский. Посмотри в глаза чудовищ (1996)]; «Старец сей имеет злой язык, но во многом справедливый…» [Василий Галенко. Наводнение. Архивное дело, с которого никто не стряхивал пыль // «Вокруг света», 1989]; «Он имел репутацию демократа для студентов и строгого, придирчивого и отличающегося злым языком начальника для преподавателей» [Георгий Арбатов. Человек Системы (2002)].

Следующие примеры — с дополнением у кого: «У доктора злой язык, так пусть он расскажет что-нибудь, над чем можно было бы посмеяться» [Анатолий Эфрос. Профессия: режиссер (1975;1987)]; «У него был злой язык, у меня опасная взвинченность нервов» [М. А. Осоргин. Времена (1942)].

Следует отметить, что форма злой язык встречается в НКРЯ чаще, чем вариант с дополнением у кого.

Результаты анкетирования выявили, что 48 из 100 информантов знают данный фразеологизм, но не употребляют, 30 знают и употребляют, а 22 не знают.

Данный фразеологизм, как отметили информанты, употребляется, как «то же, что злой на язык»: кто-л. плохо говорит о людях; о язвительном человеке, который часто говорит о других гадости; когда кто-то про кого-то плохо говорит, наговаривает, сплетничает; говорить о ком-то/ чем-то нелицеприятно; о том, кто может/любит говорить плохое о других; когда человек говорит неприятные вещи, чтобы унизить, оскорбить другого или напомнить о чем-то плохом, поставить в неловкое положение; о человеке, плохо, зло, насмешливо отзывающемся о ком, чем-л.".

ФЕ также используется в следующих ситуациях: «когда человек часто говорит с особой целью обидеть другого; когда злословят о ком-то; когда человек говорит обо всём плохо; о недоброжелательном человеке; о точной злой манере выражаться; о сплетнике; характеристика человека, который плохо высказывается о чем-то или ком-то; о человеке недоброжелательно и агрессивно настроенном, злом, сплетнике и клеветнике; недоброжелательный, опасный; сплетник, наговорщик».

Результаты опроса показали, что данная ФЕ преимущественно характеризует только взрослых (30%) или может характеризовать всех (25%). 22 из 100 информантов не ответили на вопрос (22%), 13 респондентов ответили, что данный фразеологизм характеризует мужчин (13%), 8 информантов — женщин (8%), и двое — ребенка (2%).

По результатам анкетирования, ФЕ злой язык используется скорее нейтрально (32% ответов). 23 информанта считают, что данный фразеологизм употребляется в книжной речи (23%), столько же не ответили на вопрос (23%), и 22 респондента ответили — в разговорной речи (22%).

Опрос выявил, что данный фразеологизм отрицательно оценивает человека (74% ответов). 21 информант не ответили на вопрос (21%), трое ответили, что данная ФЕ оценивает человека нейтрально (3%), и двое — положительно (2%).

Таким образом, ФЕ злой язык 78 из 100 информантов знает, и 48 из них употребляют ее в своей речи. Данный русский фразеологизм характерен для взрослых, имеет отрицательную коннотацию и используется нейтрально.

В сербском языке есть два эквивалента русского фразеологизма.

Сербский фразеологизм имати зао језик (букв. иметь злой язык) зафиксирован в фразеологическом словаре под ред. Й. Матешич в значении `злобно/ плохо говорить о ком, быть склонен к сплетням, сплетничать' (Матешич, 218).

Данные опроса выявили, что 74% информантов знает данный фразеологизм, но только 23% из них употребляют его в своей речи. 26% респондентов не знали данной ФЕ. Анкетируемые используют данный фразеологизм в ситуациях, когда: «кто-то сплетничает; кто-то говорит плохо о других».

По результатам анкетирования, сербская ФЕ имати зао језик (букв. иметь злой язык) характерна для всех, без возрастных различий (36% ответов). По мнению 27 информантов, данный фразеологизм характеризует чаще женщин (27%). 24 респондента не знали ответа на вопрос (24%), 10 человек ответили, что данная ФЕ характерна для мужчин (10%), и трое — для ребенка (3%).

Результаты опроса показали, что данный фразеологизм используется нейтрально (32% ответов). 28 анкетируемых считают, что данная ФЕ употребляется в книжной речи (28%), а 26 — в разговорной (26%). 14 респондентов затруднились ответить на вопрос (14%).

Большой процент опрошенных отметили, что данная ФЕ имеет отрицательную окраску (89%). Шестеро отметили положительную окраску (6%), четверо — нейтральную (4%), и один человек не ответил (1%).

Таким образом, можно сделать вывод, что сербский фразеологизм имати зао језик (букв. иметь злой язык) используется нейтрально и имеет отрицательную коннотацию. Фразеологизм характеризует как взрослых, так и детей. Большинство носителей сербского языка знают данную ФЕ, но многие не употребляют ее в своей речи.

Вторым эквивалентом русского фразеологизма злой язык является сербская ФЕ имати поган језик (букв. иметь поганый язык). Данный фразеологизм зафиксирован в фразеологическом словаре под ред. Й. Матешич в таком же значении, как и предыдущая сербская ФЕ, но как отдельная единица: `злобно/ плохо говорить о ком, быть склонен к сплетням, сплетничать' (Матешич, 217).

По результатам опроса, данная ФЕ более известна информантам, чем ФЕ имати зао језик (букв. иметь злой язык). 92 из 100 информантов знают фразеологизм имати поган језик (букв. иметь поганый язык), и 35 человек из них употребляют его в своей речи (35%), в то время как 57 человек не употребляют (57%).

Данный фразеологизм, по результатам анкетирования, используется в следующих ситуациях: «когда кто-то вульгарный, неприличный, или обижает; когда кто-то сплетничает; когда кто-то говорит что-то неуместное, пошлое; когда кто-то пакостный в разговоре; в диалоге: „у нее поганый язык, но она тебе не желает злого“».

Опрос выявил, что данная ФЕ характеризует всех (34% ответов). 26% опрошенных считают, что данный фразеологизм характеризует скорее женщину, а 15% - мужчину. 18 человек затруднились ответить (18%), и семеро ответили — ребенка (7%).

Анкетирование показало, что данный фразеологизм используется в основном в разговорной речи (40% ответов). 28 респондентов ответили, что данная ФЕ употребляется нейтрально (28%), и 24 — в книжной речи (24%). Восемь человек затруднились ответить на вопрос (8%).

Большинство респондентов считают, что данный фразеологизм отрицательно оценивает человека — 91 из 100 (91%). Пятеро ответили — положительно (5%), и четверо — нейтрально (4%).

Следовательно, сербский фразеологизм имати поган језик (букв. иметь поганый язык) большинство носителей знают, и используют его в разговорной речи. С помощью данного фразеологизма можно охарактеризовать всех, и его коннотация — отрицательна.

Таким образом, русская ФЕ злой язык и сербские фразеологизмы имати зао језик (букв. иметь злой язык) и фразеологизм имати поган језик (букв. иметь поганый язык) хорошо известны носителям двух языков. Русская ФЕ злой язык и сербский фразеологизм имати зао језик (букв. иметь злой язык) используются нейтрально, в то время как сербская ФЕ имати поган језик (букв. иметь поганый язык) используется в разговорной речи. Сербские фразеологизмы не имеют возрастных различий, а русская ФЕ характерна только для взрослых. У всех фразеологизмов отрицательная коннотация.

Злые языки Данная ФЕ зафиксирована во фразеологическом словаре под ред. А. И. Молоткова в значении `любители пересудов, сплетники, клеветники' (Молотков, 542).

В НКРЯ нам встретились следующие примеры: «Но злые языки найдутся всегда и всюду» [Анатолий Рыбаков. Тяжелый песок (1975;1977)]; «Между тем, злые языки распространяли по городу слухи, оказавшиеся правдой, что тот же мэр в прошлом году самолично ликвидировал специальную службу, которая занималась санитарной очисткой города» [Омский мусорный абзац (2003) // «Криминальная хроника», 2003.06.10]; «Злые языки говорили, что он до семнадцати лет пел в церковном хоре.Ї Врать-то он, конечно, горазд» [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 2 (1978)]; «Злые языки переименовали гостиницу „Советскую“ Ї в „Антисоветскую“ …» [Сергей Довлатов. Чемодан (1986)], «После кончины „Альфы“ злые языки сразу же начали пророчить ту же судьбу столичному „ГКИ-Газпрому“, несмотря на завоевание серебряных медалей последнего чемпионата, испытывавшему финансовые проблемы» [Юрий Дудь. Мини-история. Как отечественный зальный футбол теряет деньги, популярность и будущее (2002) // «Известия», 2002.10.06].

Следует отметить, что ФЕ злые языки часто употребляется с глаголами речи: говорить, распространять, пророчить и т. п.

Данные проведенного нами опроса показали, что 97% информантов знают данный фразеологизм, 53% из них его употребляют, в то время как 44% не употребляют данную ФЕ. Всего трое не знают данного фразеологизма (3%).

По результатам опроса, «злые языки» это: «люди, часто обижающие других людей путем приписывания им вымышленных действий; обезличенные недоброжелатели; характеристика отрицательного недружелюбного общественного мнения; люди, которые распускают слухи, чтобы досадить кому-либо; злонамеренные болтуны, сплетники; люди, всегда готовые осудить; сплетники, люди, которые желают зла, говорят за спиной; завистливые люди, которые говорят плохое о ком-либо». Данный фразеологизм информанты используют, когда говорят: «о сплетниках, неизвестных или умышленно не называемых; о тех, кто распускает сплетни, неприятные слухи, осуждает; о людях, злых на язык, любящих посплетничать, говорить о ком-н. / о чем-н. плохо». Также данная ФЕ используется в следующей ситуации: «в разговоре о людях, которые не верят в успех третьего человека, обсуждают его за глаза, судачат о нем». Некоторые информанты отметили, что данный фразеологизм «происходит из „злые языки страшнее пистолета“ — Горе от ума».

Опрос выявил, что данная ФЕ относится преимущественно к взрослым (46% ответов). 32 из 100 анкетируемых считают, что данный фразеологизм характеризует всех, 10 человек не ответили на вопрос, 8 информантов отнесли бы данную ФЕ, скорее, к женщине, трое — к мужчине, и всего один — к ребенку.

По результатам анкетирования, фразеологизм злые языки употребляется нейтрально (44%). 33% информантов считают, что данная ФЕ используется в книжной речи, а 20% - в разговорной. Трое не ответили на вопрос (3%).

Большинство информантов считают, что данный фразеологизм оценивает человека отрицательно (92%). Пятеро ответили, что данная ФЕ имеет нейтральную оценку (5%), один — положительную (1%), а двое не ответили (2%).

Следовательно, можно сделать вывод, что фразеологизм злые языки употребляется применительно к взрослым людям, в речи используется нейтрально и имеет негативную оценку.

В сербском языке есть один эквивалент русской ФЕ злые языки.

Сербский фразеологизм зли (пакосни, погани и др.) језици (букв. злые языки (злорадные, злобные и т. п.) языки) зафиксирован во фразеологическом словаре под ред. Й. Матешича в значении `те, которые любят говорить плохо о других' (Матешич, 221).

Опрос выявил, что 90% сербских информантов знают данный фразеологизм. 55% из них употребляют его, а 35% не употребляют. 10 из 100 анкетируемых не знают этой ФЕ.

Данный фразеологизм, по результатам анкетирования, используется в ситуациях, когда: «люди со своей точки зрения смотрят на ситуации из моей жизни и распространяют свою точку зрения на других людей»; «те, кто говорит плохо о других»; «те, кто не желает хорошего кому-нибудь»; «когда кто-то сплетничает»; «в шутку, когда кто-то ругается матом».

Результаты опроса показали, что данный фразеологизм характеризует всех (37% ответов). 28 из 100 информантов считают, что данная ФЕ характерна для женщины (28%), а 15 — для мужчины (15%). 16 анкетируемых затруднились ответить (16%), и четверо ответили, что данный фразеологизм характеризует ребенка (4%).

Одинаковое количество информантов считают, что данный фразеологизм используется в разговорной речи или нейтрально (31%), или (29%) — в книжной речи. Девять человек не ответили на вопрос. Так как почти одинаковое количество информантов отметили все варианты ответа, можно сделать вывод, что данная единица употребляется нейтрально.

Анкетирование показало, что данная ФЕ оценивает человека отрицательно (88% ответов). Шестеро считают, что данный фразеологизм оценивает человека нейтрально (6%), четверо — положительно (4%), и двое не ответили (2%).

Следовательно, сербская ФЕ зли (пакосни, погани и др.) језици (букв. злые языки (злорадные, злобные и т. п.) языки) хорошо известна носителям языка и большинство используют ее в своей речи. Фразеологизм употребляется стилистически нейтрально и применительно ко всем. Оценка данного фразеологизма — отрицательная.

Таким образом, русская ФЕ злые языки и сербский фразеологизм зли (пакосни, погани и др.) језици (букв. злые языки (злорадные, злобные и т. п.) языки) хорошо известны носителям двух языков и большинство из них употребляют ФЕ в своей речи. Оба фразеологизма используются нейтрально в речи и имеют отрицательную коннотацию. Сербская ФЕ используется применительно ко всем, а русская — к взрослым людям. В обоих языках фразеологизмы относятся к «недоброжелателям», но в сербском языке ФЕ зли (пакосни, погани и др.) језици (букв. злые языки (злорадные, злобные и т. п.) языки) можно использовать шутливо, когда кто-нибудь ругается матом.

В сербском языке есть еще один аналог русскому фразеологизму злые языки, который по внутренней форме различается, однако ситуации употребления данных фразеологизмов совпадают.

Сербский фразеологизм разносити/ разнети кога на (бабље) језике (по језицима) (букв. разносить / разнести кого на (старушечьи/ бабушкины) языки (по языкам)) зафиксирован в словаре под ред. Й. Матешич и имеет значение `разбалтывать / разболтать что-то неблагоприятное / плохое о ком, сплетничать' (Матешич, 220).

Анкетирование выявило, что данная ФЕ не известна носителям сербского языка, так как 81% информантов не знают такой ФЕ. Знают, но не употребляют фразеологизм 19% респондентов, а в своей речи никто из опрошенных не использует. По данным опроса, данная ФЕ используется в следующих ситуациях: «сплетничать, разносить неправду о ком-либо; распространять неправду о ком-либо всем подряд; сплетничать из уст в уста».

Большинство опрошенных, по результатам анкетирования, не знают, кого данная ФЕ характеризует (54%). 20% анкетируемых считают, что данный фразеологизм характеризует женщин, 9% - всех, 8% - мужчин, столько же — взрослых (8%), и 1% - ребенка.

Опрос показал, что данная ФЕ используется в разговорной речи (43% ответов). 38% респондентов не ответили на вопрос, 17% информантов считают, что фразеологизм употребляется в книжной речи, и двое — нейтрально (2%).

Данный фразеологизм, по мнению 55% опрошенных, имеет негативную оценку. 35% анкетируемых не ответили на этот вопрос, 5% ответили — положительно, и столько же — нейтрально (5%).

Таким образом, можно сделать вывод, что сербская ФЕ разносити / разнети кога на (бабље) језике (по језицима) (букв. разносить / разнести кого на (старушечьи/ бабушкины) языки (по языкам)) мало известна сербским носителям. Фразеологизм используется применительно к женщинам, в разговорной речи, и имеет негативную оценку.

Следовательно, русская ФЕ злые языки, в отличие от сербской ФЕ разносити/ разнети кога на (бабље) језике (по језицима) (букв. разносить / разнести кого на (старушечьи/ бабушкины) языки (по языкам)) употребляется в современном русском языке, в то время как сербскую единицу можно считать устаревшей. Русский фразеологизм используется применительно ко всем взрослым людям, а сербский — только к женщинам. Кроме того, русская ФЕ употребляется нейтрально, а сербская ФЕ — в разговорной речи.

Сербский безэквивалентный относительно русского языка фразеологизм поган (зао, неопран и др.) језик (букв. поганый (злой, грязный и т. п.) язык) зафиксирован во фразеологическом словаре под ред. Й. Матешич в значении `язвительные/ злорадные сплетни', и также относится к данной группе ФЕ (Матешич, 219).

Опрос сербов выявил, что 58 из 100 респондентов знают данный фразеологизм, но не употребляют (58%), а 31 информант знает и употребляет (31%). 11 опрошенных не знали данной ФЕ (11%). Носители сербского языка используют данный фразеологизм в ситуациях: «когда кто-то сплетничает; когда кто-то злорадный; когда кто-то вульгарный, неприличный».

По результатам анкетирования, этот фразеологизм характеризует всех людей (30% ответов). 26% анкетируемых считают, что данная ФЕ чаще характеризует женщину, а 15% - мужчину. 22 человека затруднились ответить (22%), и семеро ответили, что фразеологизм чаще характеризует ребенка (7%).

Анкетирование показало, что данный фразеологизм используется в разговорной речи (39% ответов). 29% опрошенных считают, что ФЕ употребляется нейтрально, а 23% - в книжной речи. Девять человек затруднились ответить на вопрос.

Данный фразеологизм, по мнению 90% респондентов, имеет отрицательную оценку. Пять информантов ответили, что ФЕ положительно оценивает человека (5%), четыре респондента ответили — нейтрально (4%), и один человек не ответил (1%).

Таким образом, сербский фразеологизм поган (зао, неопран и др.) језик (букв. поганый (злой, грязный и т. п.) язык) большинство опрошенных сербов знают, но не употребляют в своей речи. Фразеологизм используется в разговорной речи, характеризует всех людей, независимо от возраста и имеет негативную оценку.

К данной группе можно отнести следующую сербскую ФЕ, являющуюся безэквивалентной относительно русского языка. Сербская ФЕ шибати кога језиком (букв. хлестать кого языком) зафиксирована в словаре под ред. Й. Матешич и имеет значение `резко нападать на кого-то, говорить о ком зло' (Матешич, 221).

По результатам анкетирования, большинство сербских информантов не знают данной ФЕ (62%). 31% опрошенных знают, но не употребляют данный фразеологизм, а только 7% респондентов употребляют в своей речи. Примеров употребления этого фразеологизма мы не получили.

Опрос выявил, что данная ФЕ чаще всего характеризует мужчину (19% ответов). 12% информантов считают, что фразеологизм характеризует всех людей, а 10% - женщин. Двое ответили, что ФЕ характерна для ребенка (2%), и 57 человек не знали ответа на вопрос (57%).

По данным анкетирования, фразеологизм используется в разговорной речи (37% ответов). 18 информантов считают, что данная ФЕ используется в книжной речи (18%), и 16 — нейтрально (16%). 29 респондентов не ответили на вопрос (29%).

Результаты опроса показали, что анализируемый фразеологизм отрицательно оценивает человека (69% ответов). 11 анкетируемых ответили, что ФЕ имеет нейтральную оценку (11%), и пятеро — положительную (5%). 15 опрошенных затруднились ответить на вопрос (15%).

Следовательно, сербская ФЕ шибати кога језиком (букв. хлестать кого языком) малознакома сербским информантам. Чаще всего ФЕ используется применительно к мужчине и имеет отрицательную оценку. Фразеологизм употребляется в разговорной речи.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой