Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности авторской аннотации

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В периодике Украины всегда выдвигались обоснованные требования к авторским аннотациям, однако, по нашим данным выборочного анализа статей в области филологии, только 23% аннотаций имеют объем до 150 слов, в остальных он ниже требуемого и колеблется от 80 до 50 и даже 30 слов. Нередко аннотация содержит общие фразы, называет объект исследования (отрасль филогического знания), но не конкретные… Читать ещё >

Особенности авторской аннотации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В периодике Украины всегда выдвигались обоснованные требования к авторским аннотациям, однако, по нашим данным выборочного анализа статей в области филологии, только 23% аннотаций имеют объем до 150 слов, в остальных он ниже требуемого и колеблется от 80 до 50 и даже 30 слов. Нередко аннотация содержит общие фразы, называет объект исследования (отрасль филогического знания), но не конкретные полученные результаты.

Язык украиноязычных аннотаций практически полностью лишен индивидуального авторского начала (в нашей выборке не зафиксировано местоимение Я), в них использованы пассивные конструкции, в отдельных редких случаях — обобщенное МЫ. Зафиксированные в 85% аннотаций общие слова и вводные конструкции (многократное повторение в каждом предложении фраз типа У статті доведено…, У результаті аналізу встановлено,…Автори досліджують… ) позволяют автору достичь необходимого объема знаков, однако лишают аннотацию той важной и конкретной информации, которая могла бы занять это место.

Композиционно аннотация в отечественной периодике строится от тезиса (описание объекта / предмета изучения) к обобщенным результатам, что соответствует мировой практике. Но, как правило, в ней отсутствуют блоки информации о практическом применении результатов, о перспективах исследования.

В блоке «ключевые слова» авторы редко дифференцируют число существительных и вместо лексем в форме единственного числа употребляют множественное. Перечень ключевых слов не всегда позволяет однозначно отнести исследование к определенной области науки.

Качественный перевод аннотаций на английский язык также остается проблемой для украинских авторов. Наиболее общая проблема лексики — некорректность современной научной терминологии, а грамматики — использование залоговых форм глагола и личных местоимений.

Учебники АПА-стиля [4] содержат правила составления аннотации, основываясь на ее главном назначении — выполнять функцию независимого от статьи источника информации, который может публиковаться самостоятельно или размещаться на сайте журнала для всеобщего обозрения в сети в отрыве от основного текста и, следовательно, должен быть понятным без обращения к полному тексту статьи. В частности, аннотация должна быть:

  • — информативной (не содержать общих слов);
  • — оригинальной (написанной аутентичным английским языком, не быть калькой украинской аннотации);
  • — содержательной (отражать основное содержание статьи и результаты исследования);
  • — структурированной (следовать логике описания результатов в статье);
  • — компактной (иметь объем от 100 до 250 слов) [4]. В соответствии с рекомендациями ведущих мировых издательств [3], структура аннотации должна соответствовать структуре статьи и представлять, по возможности, цели и задачи, методы, результаты и выводы.

В аннотации результаты исследования описывают точно и информативно. Приводятся основные теоретические и экспериментальные результаты, фактические данные, обнаруженные взаимосвязи и закономерности. При этом аннотация не должна повторять заглавия статьи.

В тексте аннотации, как и всей статьи, отдается предпочтение простым синтаксическим конструкциям и общеразговорной лексике (по сравнению с поэтической, возвышенной, архаизованной и пр.). Как правило, не допускаются сокращения, не приводятся примеры. В аннотации не делаются ссылки на номер публикации в библиографии к статье. Например, аннотация статьи двух соавторов:

We test two hypotheses relevant to the formmeaning relationship and offer a methodological contribution to the empirical study of nearsynonymy within the framework of cognitive linguistics. In addition, we_ challenge implicit assumptions about the nature of the paradigm, which we show is skewed in favor of a few forms that are prototypical for a given lexical item. If one accepts the claim of construction grammar that the construction is the relevant unit of linguistic analysis, then we should expect to find a relationship between the meanings of words and the constructions they are found in. One way to investigate this expectation is by examining the meaning of constructions on the basis of their lexical profile; this line of research is pursued in collostructional analyses. We_ have taken a different approach, examining the meaning of near-synonyms on the basis of what we call their «constructional profile». We_ define a constructional profile as the frequency distribution of the constructions that a word appears in… [5, c. 367].

В блок «Ключевые слова» помещают лишь те значимые слова, которые присутствуют в предыдущей аннотации.

Объем текста авторского резюме варьируется в различных западных издательствах, но, как правило, составляет не менее 100−250 слов.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой