Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Заключение. 
Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

И в варьировании и в трансформации самый частый тип изменения — замена компонента. Следует отметить, что этот варьирования (трансформации) часто сопрягался с другими типами изменений, особенно при трансформациях ФЕ (с вставными компонентами, с переходом ФЕ из одной грамматической категории в другую и т. д.). Кроме того, в трансформациях заменами компонентов обуславливались как структурные так… Читать ещё >

Заключение. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

  • 1. Из 120 фразеологизмов, являющихся материалом работы, трансформациям и варьированию подвергаются 43 ФЕ. Таким образом, большинство фразеологизмов с компонентом числительным не подвергаются изменениям, обнаруживая свою устойчивость и стабильность.
  • 2. Подверженность изменениям зависит от семантической спаянности компонентов. Так как наибольшая часть анализируемых ФЕ — фразеологические единства, среди вариантов и трансформов чаще всего встречается именно эта группа. Фразеологические сращения ввиду максимальной спаянности компонентов редко подвергаются изменениям, однако были обнаружены и такие единичные случаи — например, семидесяти пядей во лбу. Наоборот, фразеологические выражение, обладающие минимальной спаянностью, почти в полном составе подверглись тому или иному виду трансформации или варьирования.
  • 3. Подверженность ФЕ изменения зависит от стилистической окраски. Если варианты имеют какие-то стилистические различия, предпочтение будет отдаваться варианту, имеющему стилистический маркер, так как в публицистическом тексте очень важно держать внимание читателя, а повышенная образность и экспрессия — один из самых ярких приёмов для этого. фразеологизм газетный публицистика суффикс
  • 4. Наиболее часто встречаются структурно-морфологические и лексические варьирования фразеологизмов с компонентом числительным, реже всего — фонетические и орфографические (только два случая).
  • 5. И в варьировании и в трансформации самый частый тип изменения — замена компонента. Следует отметить, что этот варьирования (трансформации) часто сопрягался с другими типами изменений, особенно при трансформациях ФЕ (с вставными компонентами, с переходом ФЕ из одной грамматической категории в другую и т. д.). Кроме того, в трансформациях заменами компонентов обуславливались как структурные так и семантические изменения, чем и объясняется столь частое использование именно этого приёма.
  • 6. Из художественных приёмов, применимых в газетных текстах при трансформации фразеологизмов чаще всего используется гиперболизация, также встречались изменения на основе развёрнутых метафор.
  • 7. Проведённое исследование показало, что числительные в составе фразеологизмов зачастую утрачивают сему нумеральности (это положение часто встречается в работах исследователей нумеративных ФЕ, например у Н. Г. МёдГ. Н. Мёд «Семантические характеристики испанских нумеративных фразеологизмов» / «Логический анализ языка» М-2014 ст. 334−335), поэтому конкретный числовой компонент может быть заменён без какой-либо потери для значения ФЕ. Числительные, наиболее часто подвергающиеся замене — два, три, семь. Также изменялись числительные один, пять, десять, тридцать. ФЕ с числительным один чаще обнаруживали замену нечислового компонента, что может быть связано с семантикой числительного: это эталон, сакрализованное число. Не было найдено вариантов или трансформаций ФЕ с числительными четыре, шесть, восемь, девять, но если числительные шесть, восемь и девять не обладают высокой фразеологической активностью в русском языке, то числительное четыре входит в состав многих фразеологизмов. Только фразеологическое сравнение как дважды два четыре было найдено несколько трансформаций, но здесь числительное не имеет символическое значение, только прямое количественное. Вероятно, ФЕ с ним не подвергались изменениям, так как четыре имеет значение завершённости, полноты (на все четыре стороны). Числительные три и семь являются сакральными в культурном коде русского языка, чем объясняется частое их использование во фразеологизмах. Два и три часто выступают в роли синонимов для обозначения либо неопределённо малого — в двух-трёх шагах — либо неопределённо большого количества — в два-три горла. Числительное семь чаще обозначает неопределённо большое количество, в связи, с чем легко объяснить его замены на числительные десять, сто, двадцать семь, семьдесят.
  • 8. В связи с жанровой спецификой газетного текста стоит отметить, что чаще всего случаи варьирования и трансформаций попадались в репортажах и статьях и интервью спортивной тематики.

Таким образом, газетный дискурс оказывается отличным полем для анализа функционирования трансформаций и вариантов фразеологизмов. Творчество журналистов, направленное на привлечение внимания читателя, даёт исследователям богатый материал для изучения поведения языка.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой