Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности синтаксиса: прямой порядок слов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Как отмечает профессор С. Бойд, прямой порядок слов, типичный для рассматриваемых литературных произведений, крайне редко употребляется в спонтанной разговорной речи. Boyd S. Vems svenska ska beskrivas? Problem med att anvдnda termen native speaker om ungdomar i flersprеkiga storstadsmiljцer och termen varietet om deras sprеkbruk // Svenskans beskrivning (30, 2008). Fцrhandlingar vid Trettionde… Читать ещё >

Особенности синтаксиса: прямой порядок слов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Одной из самых общеизвестных особенностей мультиэтнического языка молодёжи являются случаи ошибочного употребления прямого порядка слов вместо обратного. Именно данная черта стала предметом многочисленных стереотипов в отношении языка иммигрантов и тем стилистическим приёмом, который активно используют в своих произведениях Ю. Х. Кемири и А. Л. Венгер.

Согласно правилам шведской грамматики, финитный глагол в главном предложении всегда ставится на второе место, однако если предложение вводится чем-то иным, кроме подлежащего (например, обстоятельством sedan — шв. «затем, потом»), то финитный глагол остаётся на втором месте, а подлежащее оказывается на третьем, в результате чего возникает обратный порядок слов. Данная особенность шведской грамматики традиционно представляет определённую сложность для изучающих шведский язык, что зачастую приводит к случаям ошибочного употребления прямого порядка слов в тех предложениях, где, согласно правилам, требуется обратный.

Действительно, прямой порядок слов встречается как в шведском интерязыке, так и в языке молодёжи в районах с высоким процентом иммигрантского населения, однако представления о частотности и причинах его употребления среди последних зачастую не соответствуют действительности.

Как отмечает профессор С. Бойд, прямой порядок слов, типичный для рассматриваемых литературных произведений, крайне редко употребляется в спонтанной разговорной речи. Boyd S. Vems svenska ska beskrivas? Problem med att anvдnda termen native speaker om ungdomar i flersprеkiga storstadsmiljцer och termen varietet om deras sprеkbruk // Svenskans beskrivning (30, 2008). Fцrhandlingar vid Trettionde sammankomsten fцr svenskans beskrivning. Stockholm den 10 och 11 oktober 2008. Stockholm: Institutionen fцr nordiska sprеk, Stockholms universitet, 2010. S. 29. Так, согласно результатам исследования в рамках проекта «Язык и его употребление среди молодёжи в многоязычных районах крупных городов», прямой порядок слов был использован всего в 3,5% случаев (4,6% в Стокгольме; 3,3% в Мальмё; 2,5% в Гётеборге). Ganuza N. Ordfцljdsvariation som sprеklig strategi bland ungdomar i flersprеkiga storstadsmiljцer // Nordand: nordisk tidsskrift for andresprеksforskning, № 2−2008. Bergen: Fagbokforlaget, 2008. S. 64. В качестве материала для исследования были отобраны аудиозаписи речи 127 подростков, участвовавших в групповых беседах, а также выступавших перед классом. Подобные цифры оказались в разы ниже ожиданий исследователей и свидетельствуют о том, что подростки в большинстве случаев используют данный «приём» сознательно. Прямой порядок слов является для них частью языковой стратегии или, иными словами, стилистическим ресурсом, используемым в следующих целях:

  • 1) Способ показать свою принадлежность к определённой социальной группе (мотив, аналогичный с мотивами употребления сленга);
  • 2) Выражение протеста перед обществом;
  • 3) Способ выразить солидарность с товарищами, которые пока не обладают высокой степенью владения шведским языком;
  • 4) Желание идентифицировать себя с мультикультурным/многоязычным контекстом;
  • 5) Игра на стереотипах о речи подростков, проживающих в мультикультурных районах шведских городов;
  • 6) Произведение риторического эффекта.

Употребление прямого порядка слов в качестве стилистического ресурса дополнительно подтверждает тот факт, что в письменных работах учащихся было обнаружено крайне незначительное количество ошибок.

Однако есть и другие факторы, влияющие на частотность употребления подростками прямого порядка слов вместо обратного. Так, количество ошибок возрастает, если говорящий произносит длинный монолог или очень увлечён темой своего рассказа, то есть его концентрация на норме языка находится на достаточно низком уровне. То же самое происходит, когда подростки общаются между собой, и рядом с ними нет взрослого, например, преподавателя или исследователя.

Дополнительными факторами, повышающими частотность употребления прямого порядка слов, могут быть быстрая речь, сленговая лексика, эмоциональные дискуссии др. Ganuza N. Subject-verb order variation in the Swedish of young people in multilingual urban areas // Multilingual urban Scandinavia: new linguistic practices. Bristol: Multilingual Matters, 2010. S. 43. Профессор Л. Экберг также приводит такие факторы, как стресс и усталость.

Согласно данным проекта «Язык и его употребление среди молодёжи в многоязычных районах крупных городов», 2% всех употреблений прямого порядка слов приходятся на монолингвов, а 4,9% - на многоязычных подростков. Ganuza N. Ordfцljdsvariation som sprеklig strategi bland ungdomar i flersprеkiga storstadsmiljцer // Nordand: nordisk tidsskrift for andresprеksforskning, № 2−2008. Bergen: Fagbokforlaget, 2008. S. 67. Однако установить прямую связь между количеством языков, которыми владеет говорящий, и частотностью ошибок не представляется возможным, поскольку среди использующих данный стилистический приём подростков встречаются монолингвы — носители шведского языка.

Таким образом, употребление прямого порядка слов подростками, проживающими в районах с большим процентом иммигрантского населения, следует рассматривать прежде всего с точки зрения социолингвистики и стилистики. В данном контексте результаты проекта «Язык и его употребление среди молодёжи в многоязычных районах крупных городов» позволяют сделать вывод о том, что ошибочное употребление порядка слов в литературе является авторским приёмом, призванным достичь цели, аналогичные вышеупомянутым:

  • 1) Показать, что герой произведения ассоциирует себя с многоязычным/мультикультурным контекстом;
  • 2) Показать, как важно для него выразить свою идентичность через язык;
  • 3) Иронизировать над стереотипами по отношению к речи подростков в многоязычных районах шведских городов;
  • 4) Гиперболизировать данный речевой приём с целью достижения дополнительного стилистического эффекта.

Именно прямой порядок слов является базовым стилистическим приёмом, который использует в своём романе Ю. Х. Кемири. В каждом предложении, предполагающем обратный порядок слов, автор сознательно заменяет его на прямой, поскольку главный герой произведения Халим стремится вести свой дневник на максимально отличающимся от норм грамматики языке:

  • 1) «Pе geografin vi skulle snacka bergarter och annat ointressant» (K, 108): «На географии мы были должны обсуждать типы гор и всякое другое неинтересное».
  • 2) «Samtidigt jag skulle aldrig vara som dom intellektuella som Dalanda berдttade om» (K, 109): «К тому же никогда я бы не стал таким умным, как те, о ком рассказывала Даланда».
  • 3) «Sen ganska lеng tid jag stod framfцr spegeln i badrummet.» (K, 154): «Потом времени довольно много я стоял перед зеркалом в ванной».
  • 4) «I hemliga lеdan det ligger tvе grymma saker bredvid varandra» (K, 167): «В тайном ящике рядом две лежат крутые вещи».
  • 5) «Hela tiden jag hцll mig redo» (K, 182): «Всё время наготове я был».

Прямой порядок слов также использует в своём произведении А. Л. Венгер. Когда главный герой романа Фелипе рассказывает Юлии о своём прошлом и друзьях из мультикультурного района, количество случаев употребления прямого порядка слов в его речи возрастает. Данный приём может свидетельствовать о том, что подобный способ изложения своих мыслей является для Фелипе более привычным и естественным, а также символизировать то, что герой не стыдится своего иностранного происхождения и жизни в мультикультурном районе Стокгольма:

  • 1) «Men den gеngen jag var sur pе dig och pе din farsa och skolan och hela skiten du vet» (W, 14): «Но в тот раз на тебя я злился, и на твоего батю, и на школу и вообще на всё дерьмо, знаешь».
  • 2) «Plus jag blev lite stolt dдr fцr det var min hundpеse dom hade bild i tidningen» (W, 15): «Плюс немножко гордился я тогда, потому что в газете поместили фотку моего мешочка с собачьим дерьмом».
  • 3) «Men fцr det mesta vi satt hemma hos Nico och rцkte och softade och snackade om guzar, alltsе det var innan jag kдnde dig» (W, 16): «Но в основном мы дома у Нико сидели и курили и расслаблялись и базарили про тёлок, короче до тебя было это».
  • 4) «Men dдr ingen snackade med mig» (W, 23): «Но там не разговаривал со мной никто».
  • 5) «Och varje rast jag hade freestyle, du vet 2Pac och Dogge och det» (W, 23): «И фристайлил на каждой перемене я, ну знаешь, Тупак, Догги и всё такое».
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой