Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Список использованной литературы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Российская Федерация. Кодекс Российской Федерации об Административных Правонарушениях: Федер. закон № 195-ФЗ 30.12.01: принят ГД ФС РФ 20.12.2001: по состоянию на 03.05.2017 г. // СПС «Консультант плюс». Фёдоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. — 5-е изд./ А. В. Фёдоров — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. — 416… Читать ещё >

Список использованной литературы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

  • 1. Андреева, Н. А. Деловой английский / Н. А. Андреева — М: Проспект, 2014. — 1008 с.
  • 2. Бархударов, Л. С. Язык и перевод / Л. С. Бархударов. — М.: Международные отношения, 1975.
  • 3. Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский/ Е. В. Бреус. — М.: УРАО, 1998. — 208 с.
  • 4. Бурак, А.Л.

    Введение

    в практику письменного перевода с русского языка на английский / А. Л. Бурак. — М.: Intrada, 2002.

  • 5. Ванников, Ю. В. Основные терминологические аспекты переводческой деятельности/ Ю. В. Ванников — М., 1984.
  • 6. Ванников, Ю. В. Проблемы адекватности перевода. Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности// Текст и перевод/ В. Н. Комиссаров, Л. А. Черняховская, Л. К. Латышев и др. — М.: Наука, 1988, с. 34−39.
  • 7. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. — М.: Международные отношения, 1980. — 340 с.
  • 8. Гак, В.Г. К проблеме инварианта при переводе // Вопросы теории и методики преподавания перевода: Тезисы Всесоюзн. конф. 12−14 мая 1970 г. Ч. 1. — М., 1970. с. 61−62.
  • 9. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков) / В. Г. Гак — М.: Международные отношения, 1977. — 264 с.
  • 10. Гарипов Р. К., Мулюкина Л. Р. Эквивалентность и адекватность в теории перевода/ Р. К. Гарипов, Л. Р. Мулюкина // Вестник ВЭГУ. — 2007. — № 29/30 — с. 39−52.
  • 11. Ермолович, Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур/ Д. И. Ермолович. — М.: Р. Валент, 2001. — 200 с.
  • 12. Иванов, А. О. Безэквивалентная лексика/ А. О. Иванов. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Изд-во С. -Петерб. ун-та, 2006. — 192 с.
  • 13. Кабакчи, В.В. The Dictionary of RUSSIA (2500 cultural terms). Англо-английский словарь русской культурной терминологии/ В. В. Кабакчи. — СПб.: Союз, 2002. — 576 с.
  • 14. Как составить пользовательское соглашение своими руками //IT-Lex [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.it-lex.ru/article/kak_sostavit_polzovatelskoe_soglashenie/, свободный (03.05.2017).
  • 15. Климзо, Б. Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы/ Б. Н. Климзо. — М.: Р. Валент, 2003. — 288 с.
  • 16. Комиссаров, В. Н. Слово о переводе/ В. Н. Комиссаров — М.: 1973.
  • 17. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров — М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.
  • 18. Конституция Российской Федерации: принята всенародным голосованием 12 декабря 1993 года.
  • 19. Лапшина М. Н. Стилистика современного английского языка = English stylistics/ М. Н. Лапшина — СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2013. — 272 с.
  • 20. Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручев — М.: Московский лицей, 1996.
  • 21. Петрова Е. С. Понятие локализации в межъязыковом и внутриязыковом переводе. / Е.С. Петрова// Университетское переводоведение. Выпуск 2. Материалы II Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» 23−25 октября 2000 г. — СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2001, — 410 с.
  • 22. Рахманин, Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов — 4-е изд., испр. / Л. В. Рахманин — М.: Высш. Шк.: ИНФРА-М, 1997. — 192 с.
  • 23. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика/ Я. И. Рецкер. — М.: Р. Валент, 2007. — 244 с.
  • 24. Розенталь, Д.Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова — М.: Айрис-Пресс, 2002.
  • 25. Российская Федерация. Законы. Конституция Российской Федерации [Электронный ресурс]: принята всенародным голосование 12 декабря 1993 года (в ред. федер. Конституционных законов от 30 декабря 2008 № 6-ФКЗ и № 8 — ФКЗ) // СПС «Консультант плюс» .
  • 26. Российская Федерация. Гражданский кодекс Российской Федерации: часть первая [Электронный ресурс]: федер. закон № 51-ФЗ 30.11.94: принят ГД ФС РФ 21.10.1994: по состоянию на 03.05.2017 г. // СПС «Консультант плюс» .
  • 27. Российская Федерация. Кодекс Российской Федерации об Административных Правонарушениях [Электронный ресурс]: Федер. закон № 195-ФЗ 30.12.01: принят ГД ФС РФ 20.12.2001: по состоянию на 03.05.2017 г. // СПС «Консультант плюс» .
  • 28. Российская Федерация. Законы. О персональных данных [Электронный ресурс]: Федер. закон № 152-ФЗ 08.07.06: по состоянию на 03.05.2017 г. // СПС «Консультант плюс» .
  • 29. Российская Федерация. Законы. О рекламе [Электронный ресурс]: федер. закон № 38-ФЗ 13.03.06: по состоянию на 03.05.2017 г. // СПС «Консультант плюс» .
  • 30. Суперанская, А. В. Принципы передачи безэквивалентной лексики // Великобритания: Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1978. — с. 467−480.
  • 31. Фёдоров, А.В.

    Введение

    в теорию перевода/ А. В. Фёдоров — М., 1958.

  • 32. Фёдоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. — 5-е изд./ А. В. Фёдоров — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. — 416 с.
  • 33. Формат даты и времени // 1С-Битрикс [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://dev.1c-bitrix.ru/api_help/main/general/lang/format.php, свободный (03.05.2017).
  • 34. Шадрин, В. И. Локализация информационного текста и проблема дегуманизации переводческой деятельности // Структурная и прикладная лингвистика. Вып. 11 Межвузовский сборник / под ред. А. С. Герда. — СПб.: Издательство СПбГУ, 2015. С. 50−58.
  • 35. Швейцер, А. Д. Перевод и лингвистика/ А. Д. Швейцер — М., 1973.
  • 36. Швейцер, А. Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты) / А. Д. Швейцер — М.: Наука, 1988.
  • 37. Юзефович, Н. Г. Основы устного и письменного перевода/ Н. Г. Юзефович. — Хабаровск: ТОГУ, 2011. — 365 с.
  • 38. Androutsopoulos, J. Localizing the Global on the Participatory Web // The Handbook of Language and Globalization / N. Coupland. — Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2010. — P.203−231.
  • 39. Asensio R.M. Translating Official Documents. Manchester: St. Jerome Publishing, 2003.
  • 40. Austermьhl F. Ьbersetzen im Informationszeitalter — Ьberlegungen zur Zukunft fachkommunikativen und interkulturellen Handelns im Global Village. WVT, 2001.
  • 41. Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation: an Essay on Applied Linguistics. — London: Oxford University Press, 1965.
  • 42. Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. — Oxford, 1967.
  • 43. Dunne, K. A Copernican Revolution // Perspectives on localization/ K. Dunne — Amsterdam, 2006 — P.1−11.
  • 44. EULA — End-User License Agreement // WeboPedia [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.webopedia.com/TERM/E/EULA.html, свободный (03.05.2017).
  • 45. How to Write an End User License Agreement // Avangate [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.avangate.com/avangate-resources/article/eula-software.htm, свободный (03.05.2017).
  • 46. Jдger G. Einfьhrung in die Klassische Philologie. — Munich: Beck, 1975.
  • 47. LISA Localization Industry Primer — Geneva, 2003.
  • 48. Nida E. Towards a Science of Translating. — Leiden: Brill, 1964.
  • 49. Nida E., Taber Ch. R. The Theory and Practice of Translation. — Leiden, 1982.
  • 50. Pescatore, P. Das Konzipieren ьbersetzungsrechter juristischer Dokumente — Baden-Baden, 1999.
  • 51. Pym A. What Localization Models Can Learn From Translation Theory // The LISA Newsletter. Globalization Insider 12 2/4 / A. Pym — Tarragona, 2003.
  • 52. Pym A. The Moving Text Localization, Translation and Distribution — Amsterdam, 2004.
  • 53. Weisflog, Walter E. Rechtsvergleichung und juristische Ьbersetzung — Zьrich, Schultess, 1996.

Список использованных словарей:

  • 1. Англо-русский словарь по электронике — Аби Пресс, 2009.
  • 2. Андрианов С. Н., Берсон А. С., Никифоров А. С. Англо-русский юридический словарь/ С. Н. Андрианов, А. С. Берсон, А. С. Никифоров — М: Руссо, 2000 г.
  • 3. Словарь Dictionary.com [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.dictionary.com/, свободный (03.05.2017).
  • 4. Словарь Мультитран [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.multitran.ru, свободный (03.05.2017).
  • 5. Словарь Merriam-Webster [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/, свободный (03.05.2017).

Список источников примеров:

  • 1. Google Chrome Terms of Service/ Google Inc. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://www.google.com/chrome/browser/privacy/eula_text.html, свободный с IP-адреса США (03.05.2017).
  • 2. Условия предоставления услуг Google Chrome / Google Inc. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://www.google.com/chrome/browser/privacy/ eula_text.html, свободный (03.05.2017).
  • 3. Software License Agreement for iTunes for Windows / Apple Inc. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://images.apple.com/legal/sla/ docs/iTunesForWindows.pdf, свободный (03.05.2017).
  • 4. Microsoft Services Agreement / Microsoft Corp. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://www.microsoft.com/en-us/servicesagreement/, свободный (03.05.2017).
  • 5. Соглашение об использовании служб Microsoft / Microsoft Corp. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://www.microsoft.com/ru-ru/servicesagreement/, свободный (03.05.2017).
  • 6. Dropbox Business Agreement / Dropbox Inc. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://www.dropbox.com/privacy#business_agreement, закрытый (03.05.2017).
  • 7. Соглашение по использованию аккаунта Dropbox Business / Dropbox Inc. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://www.dropbox.com/privacy# business_agreement, закрытый (03.05.2017).
  • 8. End User License Agreement / Ubisoft Entertainment [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://legal.ubi.com/eula/en-INTL, свободный (03.05.2017).
  • 9. Лицензионное соглашение с конечным пользователем / Ubisoft Entertainment [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://legal.ubi.com/eula/ru-RU, свободный (03.05.2017).
  • 10. Rockstar Games End User License Agreement / Take-Two Interactive Software, Inc. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.rockstargames.com/eula, свободный (03.05.2017).
  • 11. Rockstar Games End User License Agreement / Take-Two Interactive Software, Inc. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.rockstargames.com/eula/?locale=ru, свободный (03.05.2017).
  • 12. Steam Subscriber Agreement / Valve Corporation [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://store.steampowered.com/subscriber_agreement/english/, свободный (03.05.2017).
  • 13. Соглашение подписчика Steam / Valve Corporation [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://store.steampowered.com/subscriber_agreement/russian/, свободный (03.05.2017).
  • 14. U.S. Terms of Use / Uber USA, LLC [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://www.uber.com/legal/terms/us/, свободный (03.05.2017).
  • 15. Условия и положения / Uber B.V. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://www.uber.com/legal/terms/ru/, свободный (03.05.2017).
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой