Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Понятие лингвострановедения. 
Лингвосоциокультурный потенциал лексемы "дача"

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Основную проблематику лингвострановедения составляют два больших круга вопросов — филологическии? и лингводидактическии?. Согласно точке зрения Азимова и Щукина, следует говорить, с одной стороны, о лингвистических вопросах, то есть рассмотрении языка с целью выявления национально-культурной семантики, а с другой, о методических вопросах, при которых нужно рассматривать приемы введения… Читать ещё >

Понятие лингвострановедения. Лингвосоциокультурный потенциал лексемы "дача" (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Как отмечает В. А. Маслова, «язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в неё, развивается в ней и выражает её. Если традиционныи? способ осмысления проблемы взаимодеи? ствия языка и культуры заключается в попытке решить лингвистические задачи, используя некоторые представления о культуре», то есть и способы, «с помощью которых язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру» (Маслова 2001: 9).

Проблема взаимоотношения и взаимодействия языка и культуры — это междисциплинарная проблема. В аспекте РКИ связь языка и культуры изучают различные научные дисциплины: страноведение, лингвострановедение, культуроведение и лингвокультурология.

Для нашей работы важно разграничение понятия страноведения и лингвострановедения. Остановимся на этом подробнее.

В конце 60-х начале 70-х годов XX века появляются исследования по вопросам страноведения. Е. М. Верещагин и В. Г Костомаров впервые заговорили о страноведении как о культуре страны изучаемого языка, являющейся предметом методики преподавания иностранных языков. Позднее ими было уточнено содержание страноведения, которое должно состоять из сведений по истории страны, её географии, «фоновых знаний» и «невербальных средств» языка, жестов, традиций, обычаев, поведения.

В Новом Словаре методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) под редакцией Э. Г. Азимова и А. Н. Щукина страноведение понимается как «смежная для методики» обучения иностранным языкам наука, предметом которой является совокупность сведений о стране изучаемого языка, то есть «определенным образом отобранная и организованная совокупность экономических, социально-политических, исторических, географических и других знаний, связанных с содержанием и формой речевого общения носителей данного языка, включаемая в учебный процесс с целью обеспечения образовательных и воспитательных целей обучения» (Э.Г. Азимов, А. Н. Щукин 2009). Эти сведения обеспечивают не только познавательные, но и «коммуникативные потребности учащихся, реализуемые на изучаемом языке» (Э.Г. Азимов, А. Н. Щукин 2009).

Использование страноведческой информации на занятиях по РКИ носит важный и прикладной характер: страноведческая информация включается не только в процесс знакомства учащихся с содержанием и формами речевого общения носителей изучаемого языка, но и в содержание специальных лекционных курсов, которые могут способствовать формированию коммуникативной и социокультурной компетенции иностранного студента.

В научной лингвистической литературе существует множество дефиниций страноведения. Г. Д. Томахин и А. Н. Щукин понимают под страноведением базисную учебную дисциплину, которая имеет образовательные и воспитательные цели и объектом которои? является «общественныи? фон», или культурные и социальные элементы, которые также обеспечивают «формирование социокультурной компетенции и коммуникативных потребностеи? учащихся». Общественный фон, как справедливо уточняет В. П. Фурманова в своей работе «Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам» (1984), состоит из ряда аспектов: исторического аспекта, территориально-структурного аспекта, из теоретико-национального аспекта, из культурно-художественного аспекта и т. д. (Фурманова 1984: 10).

В книге «Язык и культура» под редакцией Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова, страноведение понимается как учебная дисциплина, которую нельзя воспринимать как отдельную сферу изучения, но как совокупность взаимосвязанных дисциплин, таких как история страны, литературоведение, география и экономика, искусствознание и т. п. (Верещагин, Костомаров 1990: 35). Все эти аспекты в обучении иностранным языкам играют большую роль для создания фоновых знаний изучаемого языка, то есть тех «знаний, известных всем представителям данной языковой общности» (Томахин 1980: 78). Это понятие необходимо учитывать при рассматривании лексического фона как явления, разработанного Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым, при описании лингвострановедения.

В теснои? взаимосвязи со страноведением находится лингвострановедение, термин, который в 1971 году предложили Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров для решения лингводидактических задач. Однако лингвострановедение оформляется «в самостоятельную научную дисциплину лишь после публикации книги «Язык и культура в преподавании русского языка как иностранного» (Верещагин, Костомаров 1973).

О разграничении понятий «страноведение», «лингвострановедение», «культуроведение» с лингводидактической точки зрения писал Ю. Е. Прохоров, отмечавший, что «лингвострановедение» является методической дисциплиной, реализующей практику отбора в языковом учебном процессе сведений о национально-культурной специфике речевого общения русской языковой личности с целью обеспечения коммуникативной компетенции иностранцев, изучающих русский язык как иностранный (Прохоров 1996).

Со второй половины ХХ века начинается активное использование термина «лингвострановедение», в частности, в области теории обучения иностранным языкам. Изначально понимаемое как «область методики» лингвострановедение в 90-х годах «стало трактоваться как методическая дисциплина, реализующая практику отбора и презентации в учебном процессе сведений о национально-культурной специфике речевого общения языковой личности с целью обеспечения коммуникативной компетенции иностранцев (Прохоров 1995)» (Э.Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009).

Известные уче? ные Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров, Ю. Е. Прохоров, А. Н. Щукин, А. Л. Кузнецов, Н. В. Чернов и т. д. определяют термин лингвострановедение по-разному. В настоящей работе понятие лингвострановедения понимается как «аспект преподавания русского языка иностранцам, в котором с целью обеспечения коммуникативности обучения и для решения общеобразовательных и гуманистических задач лингводидактически реализуется кумулятивная функция языка и проводится аккультурация адресата, причем методика имеет филологическую природу ознакомления проводится через посредство русского языка и в процессе его изучения» (Верещагин, Костомаров 1990: 37).

Основную проблематику лингвострановедения составляют два больших круга вопросов — филологическии? и лингводидактическии?. Согласно точке зрения Азимова и Щукина, следует говорить, с одной стороны, о лингвистических вопросах, то есть рассмотрении языка с целью выявления национально-культурной семантики, а с другой, о методических вопросах, при которых нужно рассматривать приемы введения, закрепления и активизации специфических для изучаемого языка единиц и страноведческого прочтения текстов; язык здесь неразрывно связан с задачами изучения страны (Э.Г. Азимов, А. Н. Щукин 2009).

Согласно определению Верещагина и Костомарова, целью лингвострановедческой работы при обучении русскому языку как неродному является аккультурация, то есть процесс усвоения личностью, выросшей в условиях культуры А, элементов культуры Б с целью помочь студентам преодолеть трудности восприятия специфических явлений для русской действительности и культуры (приобретение знаний о культуре другого народа), а также правильному употреблению нормы поведения и формы речевого общения адекватного в соответствии с различными ситуациями. Следовательно, в задачи лингвострановедения входит формирование коммуникативных компетенций в сознании учащихся и, более того, социокультурной компетенции. Кроме того, предметом лингвострановедения является анализ языка с целью идентификации и изучения его национально-культурнои? семантики (в частности национально-специфических языковых единиц интерпретируемых в лингвострановедческом аспекте) (Митрофонова 1990). Кроме того, на наш взгляд, Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров справедливо утверждают в своей работе «Язык и культура», что «предметом лингвострановедения являются национальные реалии, нашедшие отражение в языке (безэквивалентная и фоновая лексика)» (Верещагин, Костомаров 1983: 112). Реалии страны изучаемого языка являются одним из основных объектов лингвострановедения. В реалиях наиболее ярко проявляется близость между языком и культурой, именно поэтому подобная классификация реалий чрезвычайно важна для нашего исследования.

Само слово «реалия» происходит от латинского «realis» — вещественный, действительный. Впервые этот термин был предложен Л. Н. Соболевым в 1951 году, и определен как «бытовые и специфически национальные слова и обороты, не имеющие эквивалентов в быту, а следовательно, и в языках других стран». Под термином «реалии» понимается «предмет», «вещь»; согласно словарным определениям, это «всякий предмет материальной культуры», «предметы материальной культуры, служащие основой для номинативного значения слова».

Определение реалии дают С. Влахов и С. Флорин: «В нашем понимании это слова (и словосочетания), называющие объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые другому; будучи носителями национального и/или исторического колорита, они, как правило, не имеют точных соответствий (эквивалентов) в других языках, а, следовательно, не поддаются переводу «на общих основаниях, требуя особого подхода» (Влахов, Флорин 1980: 47).

По мнению М. Л. Вайсбурд, к числу реалий в лингвострановедении относятся события общественной и культурной жизни страны, общественные организации и учреждения, обычаи и традиции, предметы обихода, географические пункты, произведения искусства и литературы, имена исторических личностей, общественных деятелей, ученых, писателей, композиторов, артистов, популярных спортсменов, персонажи художественных произведений, явления природы, а также множество разрозненных фактов, выходящих за рамки классификации.

Приведенный обзор истории изучения вопросов страноведения и лингвострановедения показывает, что данное направление является одним из актуальных, активно развивающихся в методике преподавания иностранных языков, способствует повышению эффективности учебно-воспитательного процесса и открывает большие возможности для научных исследований.

В следующем параграфе мы сосредоточимся на специально отобранном, специфическом языковом материале, который отражает культуру страны изучаемого языка, то есть рассмотрим эквивалентные, безэквивалентные и фоновые лексические единиц, описание которых занимает главное место в лингвострановедческой литературе.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой