Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Список использованной литературы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В перевод: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 352с. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля: подгот. по 2-му печ. изд. 1880−1882 гг. М.: ACT и др. URL: https://ru.wikisource.org/wiki/ (дата обращения: 02.12.2015). Павлова А. В. Трудности и возможности… Читать ещё >

Список использованной литературы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

  • 1. Алексеева И. С.

    Введение

    в перевод: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 352с.

  • 2. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). — М., «Междунар. отношения», 2008
  • 3. Бондалетов В. Д. Иноязычная лексика в русских арго. Учебное пособие к спецкурсу. — Куйбышев, 1990, — 112 с.
  • 4. Борисова Е. Г. О некоторых закономерностях современного жаргона молодёжи // Русский язык в школе, 1981. — № 3. С. 83−87.
  • 5. Величко Е. М. Немецкий студенческий язык как исторический социолект и его специфические свойства // Лингвистика на рубеже эпох: Идеи и топосы. — М., 2001. — С. 217−229.
  • 6. Величко Е. М. Рефлексы исторического студенческого социолекта в лексике современного немецкого языка: По материалам анкетирования // Слово в динамике. — Тверь, 1999. — С. 21−30.
  • 7. Вендина Т. И.

    Введение

    в языкознание — М.: Издательство Юрайт, 2015

  • — 333 с.
  • 8. Виноградов В. С.

    Введение

    в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, — 224 с.

  • 9. Гнатюк О. Г. Основы теории коммуникации: Учебное пособие. — М.: КНОРУС, 2010. — 256 с.
  • 10. Гойхман О. Я. Надеина Т.М. Речевая коммуникация. Учебник. — М.: ИНФРА-М, 2003. — 272 с.
  • 11. Гранкова Н. Н. Современные способы образования молодежного слента: (На материале словаря Германа Эмана «Endgeil. Das vollkorrekte Lexikon der Jugendsprache») // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания. — Бийск, 2007. — C. 19−24.
  • 12. Грачев М. А. Русское арго. Монография. Н. Новгород: Изд-во НГЛУ им Н. А. Добролюбова, 1997. — 246 с.
  • 13. Грачёв М. А. Арготизмы в молодёжном жаргоне // Русский язык в школе. -М., 1996.-№ 1. — С.78−85.
  • 14. Давыдов Ю. Н. Современная западная социология: Словарь. / Гл. ред. Ю. Н. Давыдов. — М.: Издательство политической литературы, 1990. — 432 с.
  • 15. Девкин В. Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. — М.: 1981. — 160 с.
  • 16. Девкин В. Д. Специфика словаря разговорной лексики // Немецкорусский словарь разговорной лексики. М., Русский язык, 1994. — 768 с.
  • 17. Домашнев А. И. Проблемы классификации немецких социолектов // Вопросы языкознания. — Спб., 2001. № 2, С. 127−139.
  • 18. Елистратов B.C. Наблюдения над современным городским арго // Вестник московского университета. Сер. Филология, 1993. № 1. — С. 80−87.
  • 19. Ермолович Д. И. Наш перевод, вперёд лети! В лакуне остановка / Д. И. Ермолович // Мосты. — 2009. — № 1. — С. 21.
  • 20. Ерофеева Т. И. Социолект: стратификационное исследование. Монография. Пермь: Пермский госуд. университет, 2009.
  • 21. Жельвис В. И. К вопросу о характере русских и английских лакун // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. — С. 136−146.
  • 22. Жельвис В. И. Опыт систематизации англо-русских лакун // Исследование проблем речевого общения / Жельвис В. И., Марковина И. Ю. М.: Наука, 1979. — 214 с.
  • 23. Зинченко В. Г. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме. Учебное пособие. / Зинченко В. Г., Зусман В. Г., Кирнозе З. И / - М.: Флинта: Наука, 2007. — 224 с.
  • 24. Карасик В. И. Язык социального статуса — М.: Институт языкознания АН СССР, 1991 — 495 с.
  • 25. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.
  • 26. Копорский С. А. О культуре языка и речи молодежи (20-е годы) // Русская речь. М., 1990 № 1. — С. 89−97.
  • 27. Копчук Л. Б. Социолект молодежи и его освещение в современной лингвистике // Лексика и лексикография. Сборник научных трудов. Выпуск
  • 12. — М.: Институт языкознания РАН, 2001. — С. 65−72.
  • 28. Краморенко Г. И. Молодежный язык Германии в современной лингвистике: проблемы и перспективы / Г. И. Краморенко // Актуальные проблемы романистики и германистики: материалы межвуз. науч. конф., Смоленск, 9−10 октября 2008 г. — Смоленск: СГПУ, 2008. — С. 167.
  • 29. Краморенко Г. И. Язык молодежи («Jugendsprache») как новая разновидность современного немецкого языка в сопоставлении с традиционными молодежными социолектами//Культура как текст. — Смоленск, 2001. — Вып. 1. — С. 55−61.
  • 30. Крысин Л. П. Лексические и грамматические «неправильности» в социолингвистической интерпретации // Лексика и лексикография. Сборник научных трудов. Вып. 12. — М.: Институт языкознания РАН, 2001. — С.73−78.
  • 31. Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи / Л. П. Крысин // Русистика. — Берлин, 1994. — № 1−2. — С. 28−49.
  • 32. Лаптева Ю. В. Функции молодежного сленга (на материале французского языка) // Вестник МГОУ. Лингвистика. — М., 2012.
  • 33. Лихачев Д. С. Арготические слова профессиональной речи // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. — М., 1964. — С. 311−359.
  • 34. Маковский М. М. Соотношение индивидуальных и социальных факторов в языке // Вопросы языкознания, 1976. № 1. — С. 40−54.
  • 35. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. М., 1963. С. 373.
  • 36. Махонина А. А., Стернина М. А. Опыт типологии межъязыковых лакун
// Лакуны в языке и речи: сб. науч. тр. / под ред. проф. Ю. А. Сорокина, проф. Г. В. Быковой. — Вып. 2. — Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2005. — 123 с.
  • 37. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. 238 с.
  • 38. Могилевич Б. Р. Лингвострановедение: социолингвистические и межкультурные аспекты / Учебное пособие. — Саратов, 2011. — 45 с.
  • 39. Морозова О. Е. Жаргон как социопсихолингвистический и лингвокультурный феномен // Славянское слово в литературе и языке. Архангельск, 2003.
  • 40. Наер Н. М. Stilistik der deutschen Sprache: учеб. пособие — М.: Высшая школа, 2006. — 271 с.
  • 41. Найда Ю. А. Наука перевода // Вопросы языкознания, 1970. — № 4. — С.3−14.
  • 42. Нелюбин Л. Л. Наука о переводе: (История и теория с древнейших времен до наших дней) / Нелюбин Л. Л., Хухуни Г. Т. — М., 2006.
  • 43. Павлова А. В. Трудности и возможности русско-немецкого и немецкорусского перевода: справочник / Павлова, А. В. Светозарова Н.Д. — СПб: Антология, 2015. — 480 с.
  • 44. Прунч Эрих. Пути развития западного переводоведения. От языковой асимметрии к политической. / Пер. с нем. — М.: Р. Валент, 2015. — 512 с.
  • 45. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода/Дополнения и комментарии Д. И. Ермоловича. — 4-е изд., стереотип. — М.: «Р. Валент», 2010. — 244 с.
  • 46. Романов А. Ю. Современный русский молодежный сленг, Mьnchen: Sagner, 2004 — 205 с.
  • 47. Россихина М. Ю. О специфике словарей современного немецкого молодежного языка // Вопросы лексикографии // Научный журнал. — Томск, 2014. — Вып.2 (6). С. 5−16.
  • 48. Россихина М. Ю. Отражение молодежного жаргона в русской и немецкой лексикографии XIX—XXI вв.еков / М. Ю. Россихина; М-во образования и науки Российской Федерации, ГОУ ВПО «Брянский гос. ун-т

им. акад. И.Г. Петровского». — Брянск: Курсив, 2010. — 185 с.

  • 49. Русановский В. М. Вопросы нормы на разных этапах истории литературного языка // Вопросы языкознания, 1970. № 4. — С.54−67.
  • 50. Саляев В. А. О социальных диалектах русского языка // Русский язык в школе. — М., 1995. № 3. — 78−84 с.
  • 51. Сдобников В. В. Теория перевода: [учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков] / В. В. Сдобников, О. В. Петрова. — М.: ACT: Восток-Запад, 2007. — 448 с.
  • 52. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М., 1993. — 247 с.
  • 53. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка. М., 2000. — С. 66−72.
  • 54. Соколов А. В. Общая теория социальной коммуникации: Учебное пособие. — СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2002. — 461 с.
  • 55. Сон Л. П. Лингвистический статус языка интернет-коммуникации // Вестник ВГУ. — М., 2012. № 2. 49−56 с.
  • 56. Сорокин Ю. А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения

// Семантика и прагматика текста. Барнаул, 1998. С.32−37.

  • 57. Стойков Ст. Социальные диалекты//Вопросы языкознания, 1957. — № 1 C.78−84.
  • 58. Федоров А. В. Основы общей теории перевода: лингвистические проблемы / А. В. Федоров. — 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Высшая школа, 1983. — 303 с.
  • 59. Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. — М., Междунар. отношения, 1976. — 264 с.
  • 60. Швейцер А. Д.

    Введение

    в социолингвистику / Швейцер А. Д., Никольский Я. Б. — М., 1978.

  • 61. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М.: Наука, 1983. — 215с.
  • 62. Якобсон P.O. Лингвистика и ее отношение к другим наукам //

Избранные работы. М. // Прогресс, 1985.

  • 63. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против». М., 1975. С. 198.
  • 64. Galperin I.R. Stylistics, M., 1992.
  • 65. Heinemann, M. Jugendliche im Gesprдch: Dialogische Strukturen in Alltagstexten der DDR / M. Heinemann // Peter Lang. — Leipzig/Zittau, 1998.
  • 66. Katharina ReiЯ, Hans J. Vermeer: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer, Tьbingen 1984.
  • 67. Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG Dischingerweg 5 D-72 070 Tьbingen 2008. — 286 S.
  • 68. Partridge E. Slang today and yesterday. L. 1979, p. 176.
  • 69. Sapir Е. Selected Writings. Berkley Los Angeles, 1963: «Language». Communication, p.7.; Benveniste E. Problemes de linguistique generale. Paris, 1966. Chap II, X, p.28.
  • 70. Walter H., Mokienko V., Niemeyer M. Sprache der Jugend. — Greifswald, 1999.
  • 71. Jugendsprache fьr Anfдnger//Frankfurter Allgemeine/Gesellschaft-2008.

Словари.

72. Вальтер, Х. Большой русско-немецкий словарь жаргона и просторечий.

/ Х. Вальтер, В. М. Мокиенко. М.: АСТ: Восток-Запад 2007. — 832 с.

  • 73. Жукова И. Н. Словарь терминов межкультурной коммуникации / И. Н. Жукова, М. Г. Лебедько, З. Г. Прошина и др.; под ред. М. Г. Лебедько и З. Г. Прошиной. — М.: Флинта: Наука, 2013. — 632 c.
  • 74. Коломиец Е. А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона, М.: 2005. — 336 с.
  • 75. Прохоров А. М. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 1-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1991. — 456 с.
  • 76. Розенталь Д. Э. Словарь лингвистических терминов / Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. — М.: Наука, 1976.
  • 77. Ярцева В. Н. Большой лингвистический словарь «Языкознание» / под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Большая рос. энциклопедия, 1998.
  • 78. Ehmann, H. Voll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache.- Mьnchen: Beck, 2001. — 160 S.
  • 79. Hд? Jugendsprache unplugged 2009. Deutsch-Englisch-SpanischFranzцsisch-Italienisch. — Berlin und Mьnchen: Langenscheidt, 2009. — 160 S.
  • 80. Hд? Jugendsprache unplugged 2013. Deutsch-Englisch-SpanischFranzцsisch. — Berlin und Mьnchen: Langenscheidt, 2013. — 168 S.
  • 81. PONS. Wцrterbuch der Jugendsprache. Deutsch — Englisch / Franzцsisch / Spanisch.- Stuttgart: Klett, 2005. — 124 S.
  • 82. PONS. Wцrterbuch der Jugendsprache. Deutsch — Englisch / Franzцsisch / Spanisch.- Stuttgart: Klett, 2006. — 142 S.
  • 83. PONS. Wцrterbuch der Jugendsprache. Mit 1.500 Eintrдgen aus Deutschland, Цsterreich und der Schweiz. — Stuttgart: PONS GmbH, 2009. — 134 S.
  • 84. PONS. Wцrterbuch der Jugendsprache. Mit 1.500 Eintrдgen aus Deutschland, Цsterreich und der Schweiz. — Stuttgart: PONS GmbH, 2012. — 142 S.

Диссертации.

  • 85. Байсултанов И. В. Социальная дифференциация субстандарта английского языка в Австралии: социолингвистический аспект: диссертация.
  • — 2001.
  • 86. Дашидоржиева, Б. В. Лакуна как феномен межкультурной коммуникации: диссертация, 2001.
  • 87. Лысенко С. А. Взаимодействие устной и письменной формы существования языка в интернет-коммуникации. Дис. канд. филол. наук:
  • 10.02.19 / Воронеж., 2010. — 184 с.
  • 88. Цибизова О. В. Современный молодёжный жаргон: проблемы

лексикографического описания: диссертация канд.филол.наук.

Северодвинск, 2006.

Интернет-ресурсы.

  • 89. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля [Электронный ресурс]: подгот. по 2-му печ. изд. 1880−1882 гг. М.: ACT и др. URL: https://ru.wikisource.org/wiki/ (дата обращения: 02.12.2015).
  • 90. Казанский лингвографический фонд [Электронный ресурс] URL: http://www.klf.kpfu.ru/russlovar18−19/lvn/ (дата обращения: 02.12.2015)
  • 91. Крысин Л. П. Толковый словарь иностранных слов. [Электронный ресурс] URL: http://megabook.ru/article (дата обращения: 29.04.2017).
  • 92. Новиков Юрий. Что такое перевод [Электронный ресурс] URL: http://perevod.name/chto-takoe-perevod/ (дата обращения: 22.04.2016).
  • 93. Смирнов Н. А. Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык в эпоху Петра Великого // Сборник Отделения русского языка и словесности — Т.LXXXVIII. — № 2. — Приложение 1. — СПб., 1910. — С. 363−382.
  • 94. Современный словарь иностранных слов. М.: Рус. яз., 1993. — 740 с. Электронная библиотека Института философии РАН [Электронный ресурс] URL: http://iphlib.ru/greenstone3/library/collection/newphilenc/document/HASHb 46c33179b4007520488b4 (дата обращения: 21.04.2017).

Размещено на Аllbеst.ru.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой