Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Терминообразование. 
Виды заимствований в русскоязычной терминологии интернет-маркетинга

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

По мнению В. П. Даниленко «в терминообразовании активны и продуктивны те же способы наименования, с помощью которых пополняется лексический запас общелитературного языка: семантический, синтаксический (с его лексико — морфолого-синтаксическими разновидностями) и морфологический (аффиксальный и словосложение). Это свидетельствует о том, что терминологическое словообразование в языке науки основано… Читать ещё >

Терминообразование. Виды заимствований в русскоязычной терминологии интернет-маркетинга (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В основном терминология любой науки развивается по следующим основным направлениям: использование слов, уже существующих в языке, заимствование терминов из других языков и создание новых терминов. Словарное пополнение языка науки новыми словами происходит путем использования существующих в языке морфем и их новой комбинации.

Терминология является неотъемлемой частью любого языка и находится в неразрывной связи с профессиональной сферой деятельности. Термины образуются для придания специфических значений уже существующему слову или с целью «называния» нового явления несуществующей ранее лексемой. Термины образуются путем изменения значений слов общелитературного языка и терминов, заимствованных из других отраслей науки и техники.

Терминология не может существовать автономно, она находится в окружении общепринятой лексики, однако, мы всегда можем различить в специальном тексте какие слова являются узко определяющими терминами, а какие обычными словами. Это несложно проследить благодаря понятиям, которые определяются терминами, они всегда глубже описывают суть того или иного предмета, явления, на контрасте с обыденными словами.

В терминоведении термины рассматриваются с разных точек зрения: морфологической, словообразовательной, семантической и т. п. Что касается словообразовательного анализа терминов, тут термины анализируются на основе способа и средства их образования. В связи с этой задачей, в терминоведении появилось новое направление под названием «терминообразование», которое сосредоточивается на выявлении тенденции в образовании новых терминов в разных терминосистемах.

По мнению В. П. Даниленко «в терминообразовании активны и продуктивны те же способы наименования, с помощью которых пополняется лексический запас общелитературного языка: семантический, синтаксический (с его лексико — морфолого-синтаксическими разновидностями) и морфологический (аффиксальный и словосложение). Это свидетельствует о том, что терминологическое словообразование в языке науки основано на системе словообразования литературного языка. Однако, взяв за основу существующие в русском языке способы и модели словопроизводства, язык науки отрабатывает свою словообразовательную подсистему, подчинив ее основным требованиям и функциям терминологической лексики» [19].

Помимо имеющегося сходства некоторые аспекты терминообразования в языке науки отличаются от словообразования в литературной среде. К числу наиболее типичных для терминологического словообразования расхождений В. П. Даниленко относит следующие:

  • 1. Если слова общего употребления возникают из нужд общения общества в целом (без какой-либо градации его) и творцами их может быть любой говорящий на данном языке, то термины создаются как наименования понятий, связанные с узкой, профессиональной областью и предназначены служить средством общения определенной группы профессионально связанных между собою людей в производственных условиях;
  • 2. Терминологическое словообразование-всегда процесс сознательный (не стихийный);
  • 3. Сознательное терминотворчество делает его и контролируемым, регулируемым процессом;
  • 4. Словообразующий акт создания термина несколько сложнее аналогичного процесса для общеобиходного слова;
  • 5. Для терминологических номинаций весьма существенно, насколько прозрачна их внутренняя форма.

Словообразовательные средства-стандартные части сложения и аффиксы-главным образом выполняют значительную роль в создании понятной внутренней формы термина, которая служит средством профессиональной ориентации его.

  • 6. Акт терминологического словообразования находится в теснейшей зависимости от классификации понятий. В ряду этих понятий будет находиться вновь образуемый термин (как наименование понятия этого ряда), поскольку термины одного классификационного ряда по возможности должны быть образованы по одной словообразовательной модели (будь то слово-термин или термин-словосочетание)" [19]. В данной работе мы рассмотрим, за счёт каких процессов растёт и формируется терминологическая база русского языка в сфере интернет-маркетинга. Пополнение терминами происходит с помощью следующих процессов:
  • 1) За счёт прямого заимствования из другого языка? интернет, копипаст, интернет-маркетинг, сайт;

Нередко это единственно правильный способ, хотя злоупотреблять им однозначно не стоит, как правильно отмечал в своих работах Д. С. Лотте, считая, что прямые заимствования зачастую являются показателем не находчивости терминолога, так как в большинстве случаев можно найти аналог «близких» для ПЯ слов, приставок, суффиксов и т. д., из которых легко можно составить новый термин. Однако, зачастую из-за необходимости сохранить краткость и точность формирующегося термина, переводчики прибегают к подобному способу;

2) путем калькирования, то есть пословного или поморфемного перевода? бан, оффер, комьюнити, кэш, клик, лайк, ретаргетинг.

В последнее время это из самых излюбленных способ создания терминов, который зачастую не имеет адекватных для этого оснований, «замусоривает» ПЯ и создаёт сложности в понимании значения термина.

Встречаются случаи, когда без данного приёма не обойтись, дабы избежать длинные словосочетания и трёхсложные термины, однако, и злоупотреблять подобным способ излишне;

  • 3) путем перевода — целевая аудитория, информационные запросы, геосоциальная сеть, поисковая оптимизация, бизнес для бизнеса. Путь перевода скользок из-за большого риска создать сложный и грузный термин, хотя, в тоже время, по сравнению с калькированием обычно не вызывает проблем с пониманием и быстрой адаптацией в вокабуляр специалистов, работающих в данной сфере;
  • 4) превращение «обыденного» слова в термин — хорошим примером может послужить слово охват, интерпретирующееся, как «количество представителей целевой аудитории, имевших контакт с рекламным сообщением заданное количество раз»; донор (интернет-маркетинг) — сайт, который передает свой статистический вес другим сайтам, за счет размещения на своих страницах ссылок, ведущих на эти сайты, что приводит к улучшению позиций сайта в поисковых системах.
  • 5) за счёт терминов, заимствованных из других терминосистем, но частично изменившие свою семантику? термин конверсия изначально употреблялся в экономике, означал «существенное преобразование, изменение условий, замена одних объектов производства или ценных бумаг другими», после появления интернета и развития интернет-маркетинга данный термин получил новую интерпретацию и начал активно употребляться специалистами в этой сфере деятельности как — отношение числа посетителей интернет-ресурса, совершивших на нем целевые действия к общему количеству посетителей.
  • 6) морфологическим способом образования терминов, когда новый термин создается на базе одной или нескольких корневых основ с помощью словообразовательных аффиксов (суффиксация, префиксация, префиксальносуффиксальный способ), словосложения, сложно-суффиксальный способ (образование сложнопроизводных терминов), сращения, аббревиации — РСЯ, репост, рунет, СЧ, СММ,
  • 7) изменение значений путем метонимии или метафоры.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой