Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Введение. 
Предложения с маркером вежливости в переводе с русского языка на английский

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В работе ставится цель рассмотреть на уровне целого предложения, способы перевода маркеров вежливости с русского языка на английский. В задачи исследования входит: 1) определить характер маркеров вежливости в русском и английском языке, 2) дать классификацию маркеров вежливости, 3) выявить какие языковые средства выступают в роли маркеров вежливости. Первая глава дает основные теоретические… Читать ещё >

Введение. Предложения с маркером вежливости в переводе с русского языка на английский (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Успешность и эффективность межкультурного взаимодействия предопределяется не только знанием языка. Язык — лишь первое условие, необходимое для общения. Помимо языка, важно знать культуру народа, его традиции, ценности, понять его мировоззрение и мировосприятие. Ошибки, касающиеся нарушения культурных норм, воспринимаются крайне болезненно и могут иметь серьезные последствия. Многие исследователи отмечают тот факт, что в общении с иностранцами люди легко прощают грамматические и лексические ошибки, так как объясняют их недостатком лингвистических знаний, однако очень чувствительны к нарушению норм вежливости, так как полагают, что они были нарушены преднамеренно. Предметом исследования является изучение способов передачи смыслов, которые возникают вследствие употребления маркеров вежливости в русском языке и способы их передачи в английском, а объектом исследования являются предложения с маркерами вежливости в русском языке и их соответствия в английском.

В работе ставится цель рассмотреть на уровне целого предложения, способы перевода маркеров вежливости с русского языка на английский. В задачи исследования входит: 1) определить характер маркеров вежливости в русском и английском языке, 2) дать классификацию маркеров вежливости, 3) выявить какие языковые средства выступают в роли маркеров вежливости.

Актуальность настоящего исследования заключается в том, что переводоведение интенсивно развивается, а рассматриваемая проблема является одним из частных вопросов теории перевода, и именно этот вопрос остается до сих пор недостаточно изученным. Материалом исследования послужило 44 текстовых отрезка, собранных методом сплошной выборки с 200 страниц русского художественного текста ХХ-ХХI веков и соответствующих им предложений в переводе. Теоретической базой послужили работы таких отечественных авторов из области переводоведения как Леонид Степанович Бархударов, Татьяна Викторовна Ларина и др. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Первая глава дает основные теоретические положения, связанные с трактовкой вежливости в английском и русском языках. Во второй главе работы анализируются переводы русскоязычных предложений с использованием маркеров вежливости на английский язык. В заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой