Новозеландский вариант английского языка
В Новой Зеландии английский язык чище и яснее, чем в Австралии и легко понимается во всем мире, ближе к классическому британскому варианту английского языка. Сами новозеландцы говорят, что их страна — вторая Британия или «Англия в Южном океане». Но отдаленность от туманного Альбиона и соседство с местным народом маори наложили отпечаток на новозеландскую английскую речь. В частности, здесь… Читать ещё >
Новозеландский вариант английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В Новой Зеландии два официальных языка — английский язык и язык маори, хотя это в основном англоговорящая страна.
Существует заметные различия между разновидностями новозеландского варианта английского языка, функционирующими на Северном и Южном островах этой страны.
Реальная проблема с новозеландским английским хорошо иллюстрируется следующей пословицей «From the British frying pan into the American fire» (из британского огня в американское полымя). Существует несомненное американское влияние на произношение и вокабуляр новозеландцев.
Уникальность социолингвистической ситуации Новой Зеландии заключается в совместном влиянии британского, американского, австралийского, местного вариантов английского языка и языка маори (население маори составляет около 12% от 3,5 — миллионного населения страны). Все эти факторы положили начало формированию новозеландского варианта английского языка.
Некоторые лингвисты считают, что в стране формируется и маорийский вариант английского языка (Maori English) [Ильиш, Швейцер, 1971, 1975].
В Новой Зеландии английский язык чище и яснее, чем в Австралии и легко понимается во всем мире, ближе к классическому британскому варианту английского языка. Сами новозеландцы говорят, что их страна — вторая Британия или «Англия в Южном океане» [Голденков, 2000:37]. Но отдаленность от туманного Альбиона и соседство с местным народом маори наложили отпечаток на новозеландскую английскую речь. В частности, здесь говорят с убаюкивающей интонацией. По этому поводу есть шутка: «Если вы не можете заснуть, поговорите с новозеландцем» [Голденков, 2000:41]. Новозеландцы часто произносят такие слова, как six и sex одинаково.
Развитие новозеландского варианта английского языка можно рассматривать как попытку выравнивания двойной асимметрии с Великобританией и Австралией. Новая Зеландия не испытала на себе, в отличие от Австралии, массовой эмиграции из неанглоязычных стран после Второй мировой войны. Однако она приняла значительное количество иммигрантов — жителей островов Тихого океана. Новая Зеландия продолжает считать себя «очень британской» [Аракин, 2001:302].
Двадцать лет тому назад новозеландский вариант английского языка воспринимался как вариант языка, в значительной степени напоминающий австралийский английский, но более близкий к британскому варианту английского языка.
Однако целый ряд изменений гласных сделал новозеландский английский более различимым, чем австралийский английский. Эти изменения включают:
- — централизацию [i] в [a] как в thick, thin;
- — подъем [e] в [i] как в concession;
- — сужение [ж] до [e] как в cat;
- — слияние [ж] и [e] и [i], например, fair/fear, air/ear.
- — в новозеландском английском делается четкое разграничение между словами, начинающимися с w и wh, причем wh приближается к обратной последовательности звуков, т. е. к [h + w], в результате чего [w] оглушается;
- — [j] - палатализуется: «Yes» новозеландцы произносят как [jies];
- — [ou] переходит в трифтонг [ouз];
- — [i] > [зi], как и в Австралии;
- — [a:] - более передний, чем в Британии;
- — [ou] > [o] в позиции перед [l];
- — [eз] - первый элемент данного звука характеризуется очень высокой степенью закрытости и поэтому [eз] приближается к монофтонгу.
Грамматически новозеландский вариант английского очень схож с австралийским вариантом.
В новозеландском варианте английского языка, как и в австралийском, принято выделять три разновидности: «культивированную» (Cultivated), «общую» (General) и «широкую» (Broad New Zealand English) [Коптелова, 2000:32].
Произношение RP все еще воспринимается как более престижное, чем «культивированный» новозеландский вариант английского языка. Это проявляется сильнее на аграрном и консервативном Южном острове, чем на урбанизированном и современном Северном острове.
Развитие новозеландского варианта английского языка идет в направлении отхода от австралийского «большого брата» (big brother) [Кристалл, 2001:153].
Несмотря на сильное американское влияние, австралийский и новозеландский варианты английского языка представляют собой скорее ответвление британского, нежели американского варианта английского языка.