Введение.
Выявление структурных и семантических особенностей сравнительных конструкций французского и русского языков в их сопоставлении
Сравнительные конструкции занимают в языке особое место, поскольку, по выражению А. А. Потебни, «сам процесс познания, есть процесс сравнения». Сравнение — свойство речемыслительной деятельности, которое влияет на процесс познания в любом языке. Это влияние находит языковое воплощение в специфических формах реализации сравнения. Сравнительные конструкции составляют значительную часть любого… Читать ещё >
Введение. Выявление структурных и семантических особенностей сравнительных конструкций французского и русского языков в их сопоставлении (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Сравнительные конструкции занимают в языке особое место, поскольку, по выражению А. А. Потебни, «сам процесс познания, есть процесс сравнения» [Потебня, 1926, цит. по 6, стр.4]. Сравнение — свойство речемыслительной деятельности, которое влияет на процесс познания в любом языке. Это влияние находит языковое воплощение в специфических формах реализации сравнения. Сравнительные конструкции составляют значительную часть любого языка, в том числе французского и русского, они широко используются как в художественных произведениях, так и в устной речи и остаются объектом внимания многих исследователей. Подробному изучению сравнения как лингвистического явления посвящены фундаментальные и частные исследования: номинативный, синтаксический, морфологический и словообразовательный аспекты сравнения изучались многими современными отечественными исследователями, среди них такие, как Н. Д. Арутюнова, Л. Л. Нелюбим, В. О. Назарян, В. В. Виноградов, A. Вежбицкая, А. А. Потебня, Ф. Ф. Фортунатов, Н. М. Васильева, Н. Г. Епифанцева, Е.М. Галкина-Федорук, Н. Н. Кирсанова, JI.A. Лебедева, B.М. Огольцев, В. В. Ощепкова, В. Н. Телия, Ю. Ю. Ушакова, А. А. Шахматов, а также зарубежными лингвистами такими как Ch. Bally, Le Bidois, Sandfeld, C. Boer, P. Guiraud, Tesniere, R.-L. Wagner, J. Pinchon, J. Dubois и другими (библиогр.).
Проблемы, связанные с исследованием сравнительных конструкций в разных аспектах, не теряют своей актуальности как в силу исключительно широкого использования сравнения в языке, так и недостаточной изученности ряда вопросов, касающихся семантики, статуса сравнительных конструкций и сопоставительного анализа сравнения на материале разноструктурных языков (французского и русского). Именно этим и обоснован выбор темы нашего исследования.
Цель нашего исследования заключается в выявлении структурных и семантических особенностей сравнительных конструкций французского и русского языков в их сопоставлении. Цель работы определяет постановку и решение следующих задач:
- — уточнить определение сравнения как лингвистической категории, обозначив соотношение данной категории с другими лингвистическими и экстралингвистическими категориями;
- — составить классификацию сравнительных конструкций, реализуемых на лексическом, словообразовательном, морфологическом и синтаксическом уровнях в сопоставляемых языках;
- — определить и классифицировать семантические классы сравнительных конструкций, функционирующих во французском и русском языках;
- — проанализировать наименования объектов животного мира, использующиеся для оценочной характеристики человека; описать основные случаи их оценочного употребления, разобрать причины метафоризации значений, а также попытаться выявить некоторые отличительные особенности французского употребления наименований объектов животного мира для оценочной характеристики человека;
- — сопоставить устойчивые сравнения по форме и содержанию во французском и русском языках, выявить и проанализировать формальные и мировоззренческие сходства и различия в их семантике и структуре.
Материалом исследования послужил «Словарь устойчивых сравнений французского языка» А. Г. Назаряна и 3 словаря русского языка: «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, «Фразеологический словарь современного русского литературного языка» Тихонова А. Н. и «Фразеологический словарь русского языка» Молоткова А. И.
Исходя из принципа частотности употребления тех или иных образов животных в устойчивых сравнениях, мы выбрали 5 наименований животных (собака/пес, кот/кошка, осел, бык и конь/лошадь). Таким образом, получилось 7 статей по словарю В. И. Даля и 34 словарных статьи по Словарю устойчивых сравнений французского языка Назаряна А. Г.
Методы исследования — анализ и сравнение лингвистических и экстралингвистических факторов на материале русских и французских сравнений.