ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° бСзэквивалСнтного ΠΈ Β«Π½Π΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎΒ»

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π“. Π”. Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ½ склоняСтся ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΌ нСдостатком этого способа ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ являСтся Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°Ρ‚ΡƒΡˆΠ΅Π²Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ спСцифика понятия, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, `горисполком' ΠΈ Ρ„Ρ€. `mairie' (мэрия, Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡˆΠ°). Π’ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΠΈ общСствСнно-политичСской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ это ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ: ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Π½ΠΈΡŽ Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΌΡƒ явлСнию нСсвойствСнных Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ сходства… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° бСзэквивалСнтного ΠΈ Β«Π½Π΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎΒ» (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Лингвисты ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сущСствованиС Π‘Π­Π› обусловлСно ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠΎΠΉ лакунарности Π² ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Под Π»Π°ΠΊΡƒΠ½Π°ΠΌΠΈ понимаСтся отсутствиС лСксичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ языкС ΠΏΡ€ΠΈ Π΅Π΅ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ [Попова, Π‘Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ½ 2003: 19−20].

Π‘ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π° видится Π½Π°ΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π½Π°ΡΡƒΡ‰Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π‘Π­Π› ΠΈ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. ИмСнно эта ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° часто встаСт ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ. ΠŸΡ€ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ с Π‘Π­Π› ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ особСнности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ пСрСводчСского ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ способами ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π‘Π­Π› ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠ°Ρ†ΠΈΡ.

Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ прСдставляСт собой процСсс раскрытия смысла ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ понятия (слова, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅), Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ посрСдством ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… пСрСводчСских ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ²:

  • — ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄;
  • — Ρ‚рансформационный (контСкстный ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ) ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ [Π‘Π°ΠΌΠΈΠ³ΡƒΠ»Π»ΠΈΠ½Π° 2006: 116].

Π‘ΡƒΡ‚ΡŒ компСнсации состоит Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для снятия Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-спСцифичСского Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π° Π² ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π° Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, Ρ‚. Π΅. для облСгчСния понимания Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Ρ‚Скст Π² Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ вводится спСцифичСский (ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ) ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ²:

  • — ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π°. Π‘ΡƒΡ‚ΡŒ этого ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ вмСсто иностранной Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΡŽ языка ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, которая ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ собствСнной Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ спСцификой, Π½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ с Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ΅ΠΉ исходного языка. Достоинством этого ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° являСтся Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ для получатСля ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ пСрСводчСского эквивалСнта прСдлагаСтся «Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅» понятиС. НСдостатком ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° выступаСт опрСдСлСнная Π½Π΅Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π΅Π³ΠΎ основС ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ нСдопустимой Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ассимиляции [Π‘Π°ΠΌΠΈΠ³ΡƒΠ»Π»ΠΈΠ½Π° 2006: 117];
  • — ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ части слова (ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌΡ‹) ΠΈΠ»ΠΈ словосочСтания Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΡΠΌΡ‹ΠΌΠΈ соотвСтствиями Π½Π° ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°» [НСлюбин 2003: 73];
  • — Ρ‚ранскрипции (ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌ) ΠΈ Ρ‚ранслитСрации (ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ Π³Ρ€Π°Ρ„Π΅ΠΌ).

Π‘. Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ² ΠΈ Π‘. Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «Ρ‚ранскрипция ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ пСрСнСсСниС слова Π² Ρ‚Скст ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅, фонСтичСски максимально ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ, Ссли Π½Π΅ ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π² ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ для Π½Π΅Π³ΠΎ языкС, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ИЯ — языкС, ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° Π΅Π³ΠΎ Π±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ» [Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ², Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½ 1980: 19].

Анализ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠ°ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ» Π½Π°ΠΌ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ основныС пСрСводчСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ Π‘Π­Π› с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ:

  • 1. Π°) транслитСрация; Π±) транскрипция;
  • 2. Π°) калька; Π±) ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠ°; Π²) сСмантичСский Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ; Π³) освоСниС;
  • 3. ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄;
  • 4. ΡƒΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄;
  • 5. гипонимичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄;
  • 6. ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ;
  • 7. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ для исходного языка ΠΈ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ;
  • 8. Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ исходного языка Π½Π° Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΡŽ языка ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

Π‘ Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΉ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния, для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ какая Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π° стоит ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ: Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ — это ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ языковой Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, с ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±ΠΎΠΌ для сСмантики ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ (Ссли ΠΎΠ½ΠΎ нСизвСстно), ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ² ΠΏΡ€ΠΈ этом сам ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚.

Π˜ΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π‘Π­Π›, Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ прСдлоТСния ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… слов, ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ прСдпочтСния Π² ΠΈΡ… ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π’. Π‘ Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π΅Ρ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ способы ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° слов-Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ:

  • — Π³ΠΈΠΏΠΎ-гипСронимичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄;
  • — Ρ‚ранскрипция (транслитСрация);
  • — ΡƒΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅;
  • — ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΡ„растичСский (ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, дСскриптивный, экспликативный) ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄;
  • — ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ [Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² 2001: 17].

Π“. Π”. Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ½ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π΅Ρ‚ практичСски ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ способов ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, Π½Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡ Π³ΠΈΠΏΠΎ-гипСронимичСского ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Ρ трансформационный ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ [Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ½ 1988: 31].

Н.А. Π€Π΅Π½Π΅Π½ΠΊΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… способов ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ способа ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΈ ΠΎΡ‚ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСской ΠΈ ΡΡ‚илистичСской Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ рСалия нСсСт Π² Ρ‚СкстС. Π˜ΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ считаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° с «ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ° русских Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ» связан, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, с ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ эквивалСнтности ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ² [Π€Π΅Π½Π΅Π½ΠΊΠΎ 2007: 18].

Вакая связь устанавливаСтся ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ поиска Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ «ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ» Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ соотнСсти с «Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΠΌ», ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ собствСнныС срСдства Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ ΡƒΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° ΠΏΠΎΠΈΡΠΊ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΉ ΠΊ ΠΈΠ½ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ.

Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° «ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ» Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ вмСсто «Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ» Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, для Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Π’. Π‘. Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом способС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° уподобляСмыС слова ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ понятия, соподчинСнныС ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡŽ, Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ понятия. НапримСр, `drugstore — Π°ΠΏΡ‚Π΅ΠΊΠ°', `afternoon — Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€' [Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² 2001: 25].

ΠŸΡ€ΡΠΌΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ, ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ позволяСт ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΊΠ·ΠΎΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ тСкста ΠΈ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π»Π°ΠΊΡƒΠ½, связанных с ΠΎΡ‚сутствиСм Ρƒ Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… для понимания ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… лСксичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† [Π€Π΅Π½Π΅Π½ΠΊΠΎ 2007:18].

НаиболСС частотным являСтся ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎ-ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π‘Π­Π›, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ понятиС Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС, пСрСдаСтся Π›Π• ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ понятиС. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаях, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, с ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ словами `нопаль' (Π²ΠΈΠ΄ кактуса), `ΠΊΠ΅Π±Ρ€Π°Ρ‡ΠΎ' (Π²ΠΈΠ΄ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π°) ΠΈΠ»ΠΈ `Π³Ρ€Π°ΠΏΠ°' (Π²ΠΈΠ΄ Π²ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ) Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΡ… Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅ΠΆΡŠΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π³ΠΈΠΏΠ΅Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹: кактус, Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ, Π²ΠΎΠ΄ΠΊΠ° [Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² 2001: 17].

Π“. Π”. Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ½ склоняСтся ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΌ нСдостатком этого способа ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ являСтся Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°Ρ‚ΡƒΡˆΠ΅Π²Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ спСцифика понятия, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, `горисполком' ΠΈ Ρ„Ρ€. `mairie' (мэрия, Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡˆΠ°). Π’ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΠΈ общСствСнно-политичСской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ это ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ: ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Π½ΠΈΡŽ Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΌΡƒ явлСнию нСсвойствСнных Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ сходства со Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ [Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ½ 1988: 34].

Однако Н. А. Π€Π΅Π½Π΅Π½ΠΊΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ способы ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, повсСднСвно-ΠΎΠ±ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ, прСпятствуСт ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² Π½Π΅ΠΉ иноязычных слов. ΠŸΡ€ΠΈ этом Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ‚Π°, Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ эквивалСнтности ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ тСкстС произвСдСния посрСдством контСкста, Ρ‡Ρ‚ΠΎ создаСт тСкстовый эквивалСнт [Π€Π΅Π½Π΅Π½ΠΊΠΎ 2007: 18].

Когда возмоТности Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° исчСрпаны, начинаСтся Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ концСптосфСры ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ адрСсата посрСдством создания Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ, ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… рСалиям исходного языка ΠΈ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ [Π€Π΅Π½Π΅Π½ΠΊΠΎ 2007: 19].

БоотвСтствиС устанавливаСтся ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ словом ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π΅Π³ΠΎ смысл [Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² 2001:14].

ΠŸΡ€Π΅ΠΈΠΌΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ понимания, присущСС транслитСрации ΠΈ ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ, Π½ΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΊ Π΅Π³ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ рСалия пСрСводится пространным описаниСм, Π° Π½Π΅ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ языка.

По ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π—. Π“. ΠŸΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ½ΠΎΠΉ, ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ раскрываСт Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π‘Π­Π›. ΠŸΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ объяснСниС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ сдСлано Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚ариях, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² ΡΠ½ΠΎΡΠΊΠ°Ρ… [ΠŸΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ½Π° 2002: 124].

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ трудностСй, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π‘Π­Π›, Π½Π° Π½Π°Ρˆ взгляд, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅:

  • — ΠΎΡ‚сутствиС Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° соотвСтствия (эквивалСнта) ΠΈΠ·-Π·Π° отсутствия Ρƒ Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ этого языка ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Π°);
  • — Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, наряду с ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (сСмантикой) Π‘Π­Π›, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ (ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ) — Π΅Π΅ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΈ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ окраску.

ΠœΡ‹ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ подходящСго ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ способ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ тСкста ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ довСсти Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ читатСля Π΅Π΅ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСскоС ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ содСрТаниС.

Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ лСксика публицистичСский.

Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹

Анализ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚, посвящСнных Π‘Π­Π›, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ срСди исслСдоватСлСй Π½Π΅Ρ‚ Сдинства ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ понятия бСзэквивалСнтности. Π£ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² опрСдСлСния бСзэквивалСнтной лСксики носит ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€. Они Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π² Π‘Π­Π› всС слова исходного языка, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ эквивалСнтов Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π΅ΠΌ языкС (Π’.Н. ΠšΡ€ΡƒΠΏΠ½ΠΎΠ²). Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΡΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‚ понятиС Π‘Π­Π› Π΄ΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-спСцифичСскиС Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, Ρ‚. Π΅. слова, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, присущиС Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ (A.Π”. Π¨Π²Π΅ΠΉΡ†Π΅Ρ€, A.B. Π€Π΅Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ², Π’.Π‘. Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ²). Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠΈ (Π‘. Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ², Π‘. Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½, A.О. Иванов) Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π‘Π­Π› ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΠ½ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π² ΡΠ²ΠΎΠΉ состав мноТСство разрядов, Π² Ρ‚. Ρ‡. ΠΈ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ.

Π˜Π·ΡƒΡ‡ΠΈΠ² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΊ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡŽ Π‘Π­Π›, ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… исслСдоватСлСй, ΠΊΠ°ΠΊ Π‘. Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ², Π‘. Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½, A.О. Иванов ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ Π‘Π­Π› Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ исслСдовании ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌ лСксичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ пСрСводчСских эквивалСнтов, Ρ‚. Π΅. Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† языка ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ всС Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ значСния исходной лСксичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°.

Π‘Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ обусловлСна расхоТдСниСм Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ лСксичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† исходного ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ языков, частным случаСм ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ выступаСт ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ отсутствиС ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ понятия Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ исходного слова языка ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° Π½Π° Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΏΠ»Π°Π½Π° выраТСния языка ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π‘Π­Π› Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ особого ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π°. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ способами ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π‘Π­Π› ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠ°Ρ†ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… пСрСводчСских ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊ транслитСрация; транскрипция; калька; ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠ°; освоСниС; сСмантичСский Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ; ΡƒΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄; ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄; гипонимичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄; Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ Π˜Π― Π½Π° Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΡŽ ΠŸΠ―; ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ для Π˜Π― ΠΈ ΠŸΠ― Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ; ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ.

РСшСниС вопроса ΠΎ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ опрСдСляСтся Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅ΠΉ, которая стоит ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ: ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ языковой Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±ΠΎΠΌ для сСмантики ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ (Ссли ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎ), ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ² ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚.

Conclusions

Analysis of researches devoted to the non-equivalent vocabulary shows that there is no unified approach to defining the essence of the culture-specific vocabulary. Some authors believe that the non-equivalent vocabulary enjoys a very general nature. They think that the non-equivalent vocabulary includes all words of the source language that have no equivalent in the target language (V.N. Krupnov). Other researchers consider the non-equivalent vocabulary in a narrower aspect and think that the non-equivalent vocabulary includes only culture-specific words, i.e. words naming all objects of physical and spiritual culture, unique to a certain nation (A.D. Schweitzer, A.B. Fedorov, V.S. Vinogradov). There are researchers (S. Vlahov and S. Florin, A.O. Ivanov) who consider the non-equivalent vocabulary a complex group that covers many categories, including culture-specific words.

Having studied various approaches to understanding the essence of the non-equivalent vocabulary, we agree with S. Vlahov, S. Florin and A.O. Ivanov who understand non-equivalent vocabulary as words in a source language that do not have equivalents in the target language, i.e. such words of the target language that can render all the relevant semantic components of words of the source language.

Non-equivalency is a result of differences in referential meanings of words of the source and target languages, with the special case being the complete absence of the corresponding concept in the target language, or the inability to reflect the referential meaning of a word of the source language by the word of the target one.

Translating non-equivalent words from one language to another is a significant problem. The main methods of translating non-equivalent words are filling and compensation, that are implemented by transliteration; transcription; calque; assimilation, development of semantic neologism; contextual translation; hyponymic translation; replacement of culture-specific words of the source language by culture-specific words of the target language; of culture-specific words.

The choice of the method to translate culture-specific words is determined by the goal the translator has: to preserve the cultural specific character of the words with a possible loss of their meaning or to translate the culture-bound word and possibly lose their cultural connotation.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ