Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексические способы выражения эмоций в романе Джейн Остен «Pride and Prejudice»

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Таким образом, для романа характерно использование различных лексических средств выражения эмоций персонажей. Эмотивная лексика тесно связана с оценочной. Чувства и эмоции практически невозможно выразить с помощью только одного языкового средства. Обычно эмоциональность в речи героев выражается совокупностью языковых средств разных уровней, а именно лексики и синтаксиса. Джейн Остен использует… Читать ещё >

Лексические способы выражения эмоций в романе Джейн Остен «Pride and Prejudice» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Язык главных героев соответствует их характерам и наклонностям. Элизабет говорит пылко, эмоционально. В её речи проявляется живость, иронический склад ума. В её диалогах с персонажами романа много оценочных суждений, часто встречаются интенсификаторы — how, earnestly; повтор слова.

— more:

«How earnestly did she then wish that her former opinion had been more reasonable, her expressions more moderate!» [Austen].

Эмоциональность речи Элизабет демонстрирует и следующий пример, где присутствуют не только слова, выражающие эмоции (make laugh), но и лексический повтор (it is not sound):

«You make me laugh, Charlotte; but it is not sound. You know it is not sound, and that you would never act in this way yourself».

В этой реплике выражается её прямой характер, честность и в то же время предрасположенность к быстрым выводам, необоснованным характеристикам.

Речь главных героев практически не отличается от речи рассказчика. Если есть различие между авторской и прямой речью, то оно идёт в основном по линии синтаксиса: в диалоге предложения короче, они построены более эмоционально, среди них часты вопросы и восклицания. В результате чего диалоги звучат более реалистично, они отличаются повышенной эмоциональностью. В более длинных отрезках речи, где главные герои рассказывают о событиях своей жизни или высказывают собственные взгляды, их речь становится почти неотличимой от авторского повествования. Несмотря на симпатию к ним Остен, Элизабет и Дарси не становятся рупорами писательницы. Впервые в английской литературе Джейн Остен показывает своё отношение через диалоги [Ткаченко].

Мистер Бингли также выступает положительным героем, хотя писательница высмеивает его «мягкотелость» [Ткаченко]. Он склонен к преувеличению, восторженности, его отличает позитивный настрой. Его эмоциональность выражается в повторениях фразы «upon my honour»:

«I would not be so fastidious as you are» cried Mr. Bingley, «for a kingdom! Upon my honour, I never met with so many pleasant girls in my life as I have this evening; and there are several of them you see uncommonly pretty».

По данной реплике становится очевидно, что герой склонен к преувеличениям и экзальтации. Это находит отражение в гиперболах «never in my life», «so many», «uncommonly pretty».

«But upon my honour, I do NOT. I do assure you that my intimacy has not yet taught me THAT. Tease calmness of manner and presence of mind! No, no — feel he may defy us there. And as to laughter, we will not expose ourselves, if you please, by attempting to laugh without a subject. Mr. Darcy may hug himself».

Главные герои Джейн Остен многогранны, часто они заблуждаются, совершают ошибки, но они способны трезво оценивать себя, преодолевать слабости и заблуждения. Под влиянием обстоятельств, окружающей среды, случая происходит их развитие. В Дарси «смешано» множество черт: это не только снобизм и сословная гордость, но и способность нежно и преданно любить (сестру, а позднее Элизабет), и редкий дар дружбы (пусть с людьми, мало достойными истинной дружбы, — Бингли, милым, пустым, податливым, как воск, в сильных руках Дарси), и знание людей и света, и недюжинный ум, и независимость, и сила характера. Все это «смешано в разных пропорциях» [Ткаченко]; на протяжении действия мы видим, как пропорции изменяются и как меняется сам характер. Джейн Остен удалось создать «смешанные» характеры и показать различные «пропорции смеси». Она замечает малейшие изменения в этих пропорциях, а значит, изменения — органические, изнутри — и самих характеров.

Джейн Остен использует приём для характеристики персонажей второго ряда — иронию. Так как романистка старалась максимально уходить «за сцену», не позволяя себе авторских суждений, деклараций, ирония является одним из важнейших средств направления внимания читателя. Писательница не навязывает читателям моральной позиции, но сама никогда не выпускает ее из поля зрения.

Примером иронии в романе может служить следующее предложение:

«Now, Kitty, you may cough as much as you choose,» said Mr. Bennet; and, as he spoke, he left the room, fatigued with the raptures of his wife". Продолжение действий данной реплики сопровождается описанием темы разговора жены мистера Беннет. В данном случае подразумеваются «восторженные излияния» (raptures), и мы может наблюдать, что это вызывает отрицательные эмоции у мистера Беннет.

Степень насмешливости варьируется писательницей. Она мягче в изображении человеческой глупости и ограниченности, чем в изображении корыстолюбия и расчёта. Отличающаяся глупостью миссис Беннет — воплощение психологии мелкого джентри — служит предметом шуток писательницы. Леди де Бёр, наглая в своём сословном чванстве, вызывает насмешку более острую, граничащую с сатирой [Ткаченко]. Леди де Бёр — с высокомерием взирающая на всех, стоящих ниже, и её покорный слуга Коллинз, подло презирающий всех стоящих ниже, — прообразы снобов Теккерея, недаром всегда восторгавшимся литературным мастерством своего наставника Джейн Остен.

Джейн Остен использует различные комические приемы. Джейн Остен любит прием, который англичане называют «understatement» (преуменьшение), — то есть, она говорит немного меньше того, что думает, или, напротив, «overstatement» (преувеличение), — то есть, она говорит немного больше того, что думает. Она постоянно употребляет еще один прием, который англичане называют «bathos» (бафос), неожиданно и резко снижая весь тон (или значение) сказанного [Гальперин]. Вспомним мистера Беннета, винящего себя в позоре своей младшей дочери, убедившей с Уикхемом. Он говорит Элизабет, пытающейся утешить его:

«No, Lizzy, let me once in my life feel how much I have been to blame. I am not afraid of being overpowered by the impression. It will pass a way very soon».

Речь миссис Беннет так же путана и беспорядочна, как её мысли. Женщина в силу своей духовной скудости старается выговориться сразу, поэтому в речи преобладают короткие, отрывочные, логически не связанные предложения. Мысли миссис Беннет, как и её любимицы Лидии, перескакивают с одного предмета на другой, выражения сильно эмоционально окрашены, подчас грубоваты:

«But I can assure you», she added, «that Lizzy does not lose much by not suiting his fancy; for he is a most disagreeable, horrid man, not at all worth pleasing. So high and so conceited that there was no enduring him! He walked here, and walked there, fancying himself so very great! Not handsome enough to dance with! I wish you had been there, my dear, to have given him one of your set downs. I quite detest the man» [Ткаченко].

В данном примере миссис Беннет испытывает эмоции недовольства и злобы, выражая их через такие слова, как «disagreeable, horrid, quitedetest». С помощью слова «most» происходит усиление экспрессивности высказывания. Также необходимо отметить большое количество восклицательных предложений, которые характеризуют эмоциональное состояние персонажа, ее негодование и возмущение.

Говоря о других лексических средствах выражения эмоций в данном романе, необходимо отметить наличие междометий, которые играют наиболее репрезентативную роль для выражения эмоций:

«Aye, so it is,» cried her mother, «and Mrs. Long does not come back till the day before».

«Oh!» said Lydia stoutly, «I am not afraid; for though I am the youngest, I’m the tallest».

«Oh! She is the most beautiful creature I ever beheld!».

Можем отметить, что все три примера демонстрируют удивление, в последнем примере к удивлению подключается еще и восхищение.

Рассмотрим теперь лексические средства, которые называют эмоции:

«We are not in a way to know WHAT Mr. Bingley likes» said her mother resentfully, «since we are not to visit».

«I do not cough for my own amusement», replied Kitty fretfully".

В данных примерах с помощью слов resentfully, fretfully автор характеризует эмоциональное состояние героев, которые произносят данные реплики.

Метафора также выступает средством передачи эмоций:

«Mr. Darcy is all politeness,» said Elizabeth, smiling.

Наряду с метафорой целесообразно отметить гиперболу, которая позволяет намеренно преувеличить события, чувства с тем, чтобы усилить выразительность и подчеркнуть сказанную мысль:

«…we have had a most delightful evening, a most excellent ball».

«Oh! my dear, I am quite delighted with him. He is so excessively handsome!». Употребление фразеологизмов в романе Джейн Остен позволяет придать событиям яркую эмоциональную окраску. Так, употребление следующих фразеологизмов в речи Элизабет делают ее речь не только эмоциональной, но в некотором роде дерзкой.

«Very well, if it must be so, it must».

«Keep your breath to cool your porridge».

Наличие лексических повторов также придает речи героев экспрессивность и выражает, характеризует их эмоциональное состояние:

«Everybody said how well she looked; and Mr. Bingley thought her quite beautiful, and danced with her twice! Only think of THAT, my dear; he actually danced with her twice!».

«The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, «Nonsense, nonsense!».

«Impossible, Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself; how can you be so teasing?».

Таким образом, для романа характерно использование различных лексических средств выражения эмоций персонажей. Эмотивная лексика тесно связана с оценочной. Чувства и эмоции практически невозможно выразить с помощью только одного языкового средства. Обычно эмоциональность в речи героев выражается совокупностью языковых средств разных уровней, а именно лексики и синтаксиса.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой