Теоретические основы изучения антропоморфных фразеологизмовв современном английском языке
Фразеологические сочетания — словосочетания, состоящие из двух знаменательных слов, из которых одно имеет самостоятельное, а другое-связанное значение: обращать внимание («внимание» будет всегда иметь одно и то же значение, а «обращать» будет менять смысл в зависимости от словосочетания, в котором оно употребляется: «обращать внимание-обращать в другую веру»), оказывать помощь, впадать в нужду… Читать ещё >
Теоретические основы изучения антропоморфных фразеологизмовв современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Определение понятия фразеологической единицы
Фразеология — это наука о фразеологических единицах (фразеологизмах), то есть об устойчивых сочетаниях слов со сложненной семантикой [Кунин, 1981, с. 12]. Фразеология прошла нелёгкий путь развития и становления как науки с 40-х годов XX столетия по сегодняшний день и продолжает развиваться. Что же такое фразеологизм, по мнению разных лингвистов?
При этом стоит оговориться, что понятие фразеологической единицы не вполне удовлетворяет той смысловой нагрузке, которую в это словосочетание обычно вкладывают. В отношении к понятию"фразеология"как к науке, занимающейся средствами языка, данный термин, безусловно, корректен. Однако если говорить о самих языковых средствах, являющихся объектом данной дисциплины, то было бы уместнее выразиться несколько иначе. Готовое семантически цельное выражение с зачастую иносказательным смыслом, вложенным в него заранее, обозначатся фразеологическим оборотом.
Французский лингвист П. Гиро утверждает, что фразеологизмэто «выражение, состоящее из нескольких слов, составляющих синтаксическое и лексикологическое единство» [Гиро, 1980, 29]. Согласно А. Г. Назаряну,.
«фразеологизм — это „раздельнооформленная“ единица с полным или частичным семантическим преобразованием» [Назарян, 1987,119].
Л.И. Рахманова определяет фразеологизмы (фразеологические единицы, фразеологические обороты) как целостные словосочетания, которые не создаются, а воспроизводятся в речи целиком, например, о недостаточно сильном молодом человеке говорят мало каши ел; об очень вкусной еде скажут: пальчики оближешь; о сильном страхе, испытываемом кем-либо, — поджилки трясутся [Рахманинова, 1997,223].
Определение В. Н. Телии немного иное: «фразеологизм — это общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава» [Телия, 1983,48].
По мнению О. С. Ахмановой, «Фразеологическая единица, фразеологизм, фразеологический оборот — словосочетание, в котором семантическая монолитность (цельность номинации) довлеет над структурной раздельностью составляющих его элементов (выделение признаков предмета подчинено его целостному обозначению), вследствие чего оно функционирует в составе предложения как эквивалент отдельного слова» [Ахманова, 1966,33].
В. П. Жуков подразумевает под фразеологизмом «устойчивую и воспроизводимую раздельнооформленную единицу языка, состоящую из компонентов, наделенную целостным (или — реже — частично целостным) значением и сочетающуюся с другими словами [Жуков, 1991,18].
В.М. Мокиенко называет фразеологической единицей «сочетание слов, обладающее относительной устойчивостью, воспроизводимостью в готовом виде, экспрессивностью и целостным значением» [Мокиенко, 1987, 26]. При этом он подчеркивает относительность таких важных свойств фразеологии, как устойчивость и семантическая целостность, а также придает особое значение экспрессивности [Мокиенко, 1987,56].
А А. В. Кунин даёт такое определение: фразеологизмыэто «устойчивые сочетания слов с осложненной семантикой, необразующиеся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных словосочетаний» [Кунин, 1964,13].
В данной работе мы будем говорить об антропоморфных фразеологизмах. Антропоморфные фразеологизмы — это фразеологизмы, в которых так или иначе идёт речь о человеке. Это может передаваться через части его тела, описание черт характера, привычек, поступков, действий, каких-то других отличительных особенностей, свойственных только человеку.
Необходимо провести обзор классификаций фразеологизмов, чтобы понять, какие существуют типы фразеологизмов и какие категории и чаще всего сравниваются.
Классифицировать фразеологические единицы пытались многие лингвисты, и подходы были разные. Одни опирались на грамматику и структуру, другие — на стилистику, третьи — на значения и тему. Каждая классификация имеет право на существование, и ниже мы рассмотрим самые важные.
* Первую классификацию фразеологических единиц предложил Л. П. Смит, в которой последние объединялись в группы согласно их теме.
Например, «человеческая деятельность», «природные явления».Главный недостаток данной типологии — игнорирование лингвистического критерия.
- * Лингвистический принцип был положен в разработанную В. В. Виноградовым классификацию. Предложенные им типы фразеологических единиц были разделены согласно семантической слитностиединства, сочетания и сращения.
- * Н. М. Шанский предложил, кроме фразеологизмов, выделить отдельную классификацию для выражений (поговорки, пословицы и крылатые выражения).
- * Классификация, предложенная А. И. Смирницким, базировалась на структурно-грамматическом принципе.
- * Основу классификации Н. Н. Амосовой составляли значение фразеологических единиц и анализ их контекста.
- * С. Г. Гаврин подошел к классификации со стороны их функционально-семантической осложненности.
- * А. В. Кунин дополнил классификацию В. В. Виноградова. Концепция фразеологии Шарля Балли
Родоначальником концепции фразеологии считается швейцарский языковед французского происхождения Шарль Балли (1865−1947). Балли в первый раз классифицировал сочетания текстов в собственныхкнижках"Очерк стилистики" и «Французская стилистика» [BallyCh., 1905,1909].
Балли ввел руководство по фразеологии в собственные книжки о стилистике.
В 1 книжке он вычленил 4 категории сочетаний слов:
- 1) вольные сочетания слов, т. е. сочетания, не имеющие стабильности, распадающиеся уже после их создания;
- 2) обычные сочетания, т. е. сочетания слов сравнительно независимой взаимосвязью частей, дозволяющие определенные перемены;
- 3) идиоматичные круг, т. е. категории текстов, в которых2рядоположных определения объединяются практически в одно;
- 4) идиоматичные целостности, т. е. сочетания, в которых фразы потеряли собственное значимость и высказывают общее единое представление.
Подобным способом, Балли отличает сочетания текстов согласно уровню стабильности: сочетания, в которых существует независимость группы частей, и сочетания, не имеющие такого рода независимости.
Балли только схематично обозначил данные категории, однако никак не предоставил их какое-либо детальное изображение.
В собственном наиболее поздней труде «Французская стилистика» Балли анализирует обычные сочетания и идиоматичные как переходные виды сочетаний слов и выделяет только 2 ключевые категории комбинаций:
- 1) вольные сочетания;
- 2) идиоматичные единства, т. е. сочетания слов, элементыкоторых, регулярно используемые в сочетаниях слов с целью формулировки одной единственной идеи, потеряли любую независимую значимость. Все без исключения комбинации в целом обретают иной смысл, отличный от совокупности смыслов составных элементов.
Балли указывает, что такого рода обращение возможно сопоставить с сочетанием, и акцентирует внимание на том, что в случае, если целостность считается довольно новой, несомненно, в данном случае комбинация приравнивается к обычному тексту.
Балли устанавливал фразеологичность сочетания слов в зависимости от присутствия у него фразы-идентификатора. Данные идеи Балли позже попали в основу отделения идиоматичных сращений и исследования концепции эквивалентности идиоматичных единиц в тексте. С периода изучениея фразеологии Балли прошло довольно много времени. Однако деятельность значимого научного работника на заре исследования фразеологии сопутствовала последующему формированию фразеологических учений.
Классификация В. В. Виноградова Согласно ей, все без исключения фразеологизмы с точки зрения смысловой спаянности частей возможно разбить на 3 группы: идиоматичные сращения, идиоматичные единства, идиоматичные сочетания.
Фразеологические сращения — это семантически неделимые обороты, «значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов"(Виноградов).
К числу сращений относятся: бить баклуши, валять дурака, поминай как звали, во всю ивановскую, у черта на куличиках и др.
Среди фразеологических сращений наиболее четко выделяются обороты, легко противопоставляемые свободным словосочетаниям равного состава (собаку съел, подложить свинью). Например, фразеологизм перемывать косточки возник из свободного словосочетания перемывать косточки — «мыть останки умершего, чтобы вновь их закопать в землю, как того требовал древнейший обычай».
Фразеологические сращения характеризуются абсолютной невыводимостью значения целого из значений составляющих компонентов. Сращения допускают сжатие, сокращение компонентного состава без ущерба для смысла: ни в зуб ногой толкнуть — ни в зуб ногой — ни в зуб.
Фразеологические единства — фразеологизмы, общее значение которых вытекает из значений составляющих частей. Большая часть фразеологизмов этого разряда образовалась в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний: взваливать на плечи, видеть насквозь, вить гнездо, белая ворона.
Между сращением и единством много общего, но имеются и существенные расхождения. «Фразеологические единства, — отмечал В. В. Виноградов, — являются потенциальными эквивалентами слов». Между сращением и единством наблюдается тесное взаимодействие: единства постепенно перерождаются в сращения.
Сращения, в отличие от единств, содержат различные архаические элементы. Так, сращение бить баклуши может быть истолковано словосочетанием «предаваться безделью».
К фразеологическим единствам академик В. В. Виноградов причисляет пословицы, поговорки и пословично-поговорочные выражения типа: не до жиру, быть бы живу; первый блин комом; нет худа без добра; на вкус, на цвет мастера нет.
Фразеологические сочетания — словосочетания, состоящие из двух знаменательных слов, из которых одно имеет самостоятельное, а другое-связанное значение: обращать внимание («внимание» будет всегда иметь одно и то же значение, а «обращать» будет менять смысл в зависимости от словосочетания, в котором оно употребляется: «обращать внимание-обращать в другую веру»), оказывать помощь, впадать в нужду идр.
У многих фразеологических сочетаний один компонент легко подменяется другим. Так создаются разновидности сочетания (серии):возводить поклеп, возводить клевету, возводить на праслину. Фразеологические сочетания отличаются от сращений и единств:
- 1) фразеологические сочетания имеют принципиально двучленную структуру (азбучная истина, воспрянуть духом и т. д.). Сращения и единства часто имеют сложное построение (наступать на любимую мозоль, склонять во всех падежах).
- 2) Слова-компоненты в фразеологических сочетаниях преимущественно передают отвлеченное значение, поэтому в целом фразеологическое сочетание приобретает отвлеченно-аналитическое содержание (вызывать гнев, давать совет).
- 3) Слова-компоненты легко реализуют, актуализируют свои значения. Например, он произвел хорошее впечатление. Впечатление, которое он произвел, было хорошим. Компоненты сращений и единств лишены этой возможности.
Классификация А.И.Смирницкого
- а) одновершинные: глагольно-адвербиальные (правдами и неправдами); эквивалентные глаголам, семантическое ядро которых находится во втором компоненте (сделать легко и просто);предложно-субстантивные, эквивалентные наречиям или предикативам (братья по разуму);
- б) двухи многовершинные: атрибутивно-субстантивные, эквивалент которых — существительное (тёмная лошадка, серый кардинал);глагольно-субстантивные, эквивалент которых — глагол (взять слово); повторения-эквиваленты наречия. Адвербиальные много вершинные.
Классификация идиоматичных единиц, предложенная А. В. Куниным, дополняла систематизацию В. В. Виноградова. В неё вошлифразеологизмы:
- 1 .Одновершинные из одной знаменательной и двухи боле не знаменательных лексем.
- 2 .Со структурой сочинительного или подчинительногословосочетания.3.С частично предикативной структурой.
- 4. С глаголом в инфинитиве или в страдательномзалоге.5.Со структурой простого или сложного предложения.
С точки зрения семантики А. В. Кунин делит вышеуказанные фразеологизмы на четыре группы:
с компонентом, то есть обозначающие предмет, явление, -они называются номинативными; к этой группе относятся 1, 2, 3 и 5типфразеологизмов, кроме сложных;
без предметно-логического значения, выражающие эмоции, -такие фраземы называются междометными и модальными;
со структурой предложения, которые называются коммуникативными,.
— к этой группе относятся поговорки, пословицы и крылатыефразы;4-я группа относится к номинативно-коммуникативным.