Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Метафора как способ номинации

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Языковая метафора имеет наименьшую степень образности, поскольку она обладает «застывшим» характером, т. е. не ощущается представителями языкового сообщества в связи с ее частым применением. Часто языковая метафора фиксируется в лексикографических источниках, поэтому в данном случае метафора представляется как языковое явление. Например, гореть страстями. Художественная метафора отличается… Читать ещё >

Метафора как способ номинации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Определение понятия «метафора» и ее классификации

В современной лингвистике метафоре как способу отражения действительности в языке уделяется большое внимание. Это связано с тем, что метафора используется в любой сфере деятельности человека с самого начала существования человечества.

В более древних языковых произведениях можно говорить о сплошной метафоризации языка. В исследованиях древних языковых произведений даже используется особый термин, отражающий метафорические высказывания, намеренно вводящиеся в текст для маскировки мысли автора — «эзопов язык» [16, 92]. Однако не только в более ранних, но и в современных текстах метафора присутствует в большом количестве, причем не только в художественной литературе и поэзии, но и в языке повседневной жизни человека. метафора гастрономический кухня Метафора рассматривается учеными с разных точек зрения. Изначально термин «метафора» был риторическим понятием, отражающим определенное изобразительное эстетическое языковое средство. В первых исследованиях термин «метафора» использовался как общее обозначение всех стилистических образных средств языка, основанных на сходстве предметов или явлений (например, подножье — сходство низа, основания горы с ногами человека). В современной лингвистике метафора исследуется в двух аспектах: во-первых, как парадоксальное сочетание слов; во-вторых, как скрытое сравнение, которое имеет возможность развертываться в тексте. В этом случае сравнение проводится сразу по нескольким основаниям, как в следующем примере из «Слова о полку Игореве»: Черна земля под копыты костьми была посеяна, а кровью польяна, тугою [печалью] взыдоша по русской земле [25, 268]. В приведенном примере метафора основывается на сравнении битвы с жатвой: костьми сеять (сеять семена), кровью поливать (поливать семена водой), печаль всходит (семена всходят).

Однако эти два аспекта понимания метафоры не являются единственными. Понимание данного термина варьируется от ученого к ученому. Среди всех исследований метафоры, по мнению О. А. Рыкова, можно выделить три ключевые концепции:

  • 1) метафора как способ существования значения слова;
  • 2) метафора как явление синтаксической семантики;
  • 3) метафора как способ представления значения в коммуникативном акте [20, 9].

Определение термина «метафора» также не однозначно. Так, И. Р. Гальперин рассматривает метафору очень широко, определяя ее как «отношение предметно-логического значения и значения контекстуального, основанное на сходстве признаков двух понятий» [7, 125]. О. С. Ахманова же предлагает более узкое понимание термина, утверждая, что метафора — это «троп, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства, аналогии и т. п.» [32, 231].

Однако языковое сравнение предметов и явлений на основании их сходства невозможно без участия мышления. Поэтому в дефинициях понятия «метафора» выделяется связь языка и процесс познания человеком окружающего мира. К примеру, А. А. Быкова определяет метафору как «важнейший способ моделирования действительности, способ непрямого отражения мира в сознании человека, закрепленный в языковых структурах, характеризующихся семантической двуплановостью» [6, 11].

В.В. Петров изучает метафору как когнитивную (т.е. познавательную) структуру, делая предположение, что «человеческие когнитивные структуры (восприятие, язык, мышление, память, действие) неразрывно связаны между собой в рамках одной общей задачи — осуществления процессов усвоения, переработки и трансформации знания, которые, собственно, и определяют сущность человеческого разума» [18, 41].

В исследовании В. А. Масловой метафора тесно связана с концептуальной системой носителей языка. Другими словами, по мнению данного исследователя, метафора соотносится с ценностями и идеалами человека, с процессом оценивания окружающего мира. Поэтому метафору следует считать «моделью выводного знания, моделью выдвижения гипотез» [16, 90].

Некоторые исследователи рассматривают метафору очень широко. Так, Н. А. Красильникова в своем исследовании в состав метафорических наименований включает не только собственно метафору, но и ряд схожих процессов, таких как сравнение, синекдоха, фразеологизмы, созданные на основе метафоры. С этой точки зрения метафора — это «не только средство украшения речи, а основная ментальная операция, проявление аналоговых возможностей человеческого мышления» [12, 35]. Такая точка зрения на метафору подтверждает гипотезу В. А. Масловой о сплошной метафоризации языка [16, 92].

В дальнейшем исследовании под метафорой мы будем понимать важнейший способ моделирования действительности, который в лингвистическом плане состоит в использовании слов в переносном смысле, основанного на сходстве признаков двух понятий. Таким образом, для выделения рабочего определения понятия «метафора» мы объединяем трактовки А. А. Быковой [6] и И. Р. Гальперина [7]. Из приведенного определения следует, что в лингвистическом плане метафору следует считать языковым явлением, которое, однако, невозможно без участия мышления человека.

Рассмотрим характерные черты метафоры, исходя из приведенного выше определения.

Одной из самых ярких и очевидных черт метафоры является ее двуплановость. Это связано с тем, что метафора — это «вторичная косвенная номинация при обязательном сохранении семантической двуплановости и образного элемента» [21, 12].

Рассмотрим состав метафоры в лингвистическом плане, считая ее языковым явлением. По мнению С. Б. Козинец, двумя основными компонентами метафоры являются:

  • — слово-параметр и слово-аргумент;
  • — аспект сравнения и общий признак субъектов [34, 4].

Слово-параметр в метафоре указывает на основной субъект сравнения. Слово-аргумент — это сам контекст метафоры, указывающий на вспомогательный субъект метафорического переноса. Например, в русской метафоре зонтик укропа в функции слова-параметра выступает слово зонтик, а в функции слово-аргумента — укроп.

Аспект сравнения в метафоре используется с целью задать область сходства субъектов метафоры. Общий признак основного и вспомогательного субъектов дает возможность создавать метафорический перенос на основе схожести понятий. Так, в вышеуказанной русской метафоре аспектом сравнения является форма укропа (похожая на зонтик), а общий признак представлен схожестью спиц у зонтика и цветков укропа.

Другой характерной особенностью метафоры является отражение ею основных культурных ценностей человека. Человек при помощи метафоры оценивает окружающий его мир. Отсюда следует, что метафора проявляется в языке не только в определенных лексических сочетаниях, но и в различных мифологемах (т.е. образах, построенных на основе мифологических сюжетов, например, ось мира), архетипах (т.е. исходных базовых образцах для дальнейших вариативных построений, например, всемирный потоп) и т. д. [16, 91].

Что касается классификаций метафоры, их можно обнаружить большое количество в научной литературе. Классификации метафоры основываются как на языковых особенностях метафоры, которые были рассмотрены выше, так и на когнитивных особенностях метафоры, которые будут рассмотрены далее.

Г. Н. Скляревская предлагает выделять два вида метафоры в зависимости от степени образности в языковом плане:

  • — языковая метафора;
  • — художественная метафора [21].

Языковая метафора имеет наименьшую степень образности, поскольку она обладает «застывшим» характером, т. е. не ощущается представителями языкового сообщества в связи с ее частым применением. Часто языковая метафора фиксируется в лексикографических источниках, поэтому в данном случае метафора представляется как языковое явление. Например, гореть страстями. Художественная метафора отличается, наоборот, высокой степенью образности. Следовательно, она экспрессивна и эмоциональна. Более того, ее отличает окказиональность, т. е. употребление только в заданном контексте. Следовательно, художественную метафору следует рассматривать как контекстуальное явление. Например, обугленная корчится траншея [21, 31].

Классификация по степени образности предлагается и у других исследователей. Так, М. Н. Кожина предлагает выделять три вида метафоры в зависимости от этого аспекта:

  • — метафора общеязыкового содержания;
  • — метафора, сохранившая свежесть и не утратившая новизны;
  • — поэтическая метафора с индивидуальным характером [11].

Еще большее количество видов метафоры в зависимости от степени образности предлагает британский исследователь П. Ньюмарк:

  • — dead metaphor / стертая метафора;
  • — clichй / метафора-клише;
  • — stock metaphor / общая метафора;
  • — adapted metaphor / адаптированная метафора;
  • — recent metaphor / недавняя метафора;
  • — original metaphor / оригинальная, авторская метафора [31].

Метафора подвергается классификации также в зависимости от степени смысловой удаленности основного субъекта от вспомогательного. Здесь выделяется два вида:

  • — внутренняя метафора;
  • — внешняя метафора [17].

Основной и вспомогательный субъекты внутренней метафоры относятся к предметам и явлениям одного семантического класса. Например, чума двадцатого века. Данная метафора является внутренней, поскольку перенос в данном случае происходит с названия болезни чума на название другой болезни СПИД. Другими словами, здесь происходит внутриклассовый перенос в пределах лексико-семантической группы наименований болезней. Во внешней метафоре субъекты принадлежат разным семантическим классам. Например, вертеть подчиненными. Данная метафора считается внешней, поскольку метафорическая номинация осуществляется в данном случае путем применения средств другой семантической группы (с глагола руководства на глагол вращения) [17, 120−121].

Семантические особенности метафоры позволяют выделять три ее вида:

  • — витальную метафору;
  • — мортальную метафору;
  • — интертекстуальную метафору [26].

Витальная метафора направлена на отражение жизни человека.

Следовательно, объект метафоры расценивается человеком как живой. Например: О чём мечтала она — самарская улитка, покинувшая раковину солярия, и поэтому смуглая, как жареный арахис? В приведенном примере сравнивается человек с представителем животного царства. Мортальная метафора оперирует неживым или неодушевленным объектом. Например: Анна застыла сгорбленным истуканом. Интертекстуальная метафора представлена взаимодействием двух текстов или произведений искусства, на основе которых происходит метафорический перенос. Например, интертекстуальная метафора наблюдается в вымышленных названиях картин, которые отрицательно характеризуют современное искусство: " Ангел-трилобит", «Песня летящей щепки» [26, 155−158].

Н.Д. Арутюнова и М. А. Журинская предлагают выделять четыре вида метафоры:

  • — номинативная метафора;
  • — образная метафора;
  • — когнитивная метафора;
  • — генерализующая метафора [2].

Суть номинативной метафоры заключается в том, что метафорический перенос служит для формирования нового слова в языке, образуя, в результате, омонимы. Например, ушко иглы. Слова ушко (человека) и ушко (иглы) в результате метафоры стали омонимами, поскольку метафора ушко иглы закрепилась в языке и перестала осознаваться носителями языка. Образная метафора появляется за счет развития переносных значений и синонимических средств языка. Например, неуклюжего человека метафорически сравнивают с тремя животными, основываясь на переносном значении лексем-зоонимов: медведь, корова, слон. Когнитивная метафора возникает в результате сдвига в сочетаемости предикатных слов, что создает полисемию. Например, прилагательные, связанные с пространством, легко переходят на понятие времени (но не наоборот). Например: долгий путь (слово «долгий» относится не к длине дороги, а ко времени пребывания в пути). Генерализующая метафора является конечным результатом когнитивной метафоры, которая позволяет стереть границы между логическими порядками в лексическом значении слова, что стимулирует появление логической полисемии. Проиллюстрировать данный вид метафоры можно метафоризацией сферы «мысль — движение» (мысль пришла в голову, мысль пришла на ум, мысль выскочила из головы, мысли бегут, мысли-гонцы) [2, 359−366].

Таким образом, метафора как явление языка и явление человеческого мышления — это лишь разные пути рассмотрения данного лингвистического явления. В связи с этим изучение когнитивной метафоры должно проходить в тесной взаимосвязи с лингвистической природой метафорического переноса.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой