Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Предложение в грамматике Люй Шусяна

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Первый тип — повествующее предложение. Ван Ли называет такой тип предложения «предложением-сообщением», что нельзя считать совсем удачным, ибо сообщение лежит в основе любого предложения. В данном типе предложений всегда речь идёт об определенном факте, например: Ш€ ЧЅ АП Ку «кошка поймала мышь». Главным моментом этого факта является действие ЧЅ «поймала», так как при упоминании об одной лишь… Читать ещё >

Предложение в грамматике Люй Шусяна (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Простое предложение

Повествующее предложение. Исходное слово и конечное слово. Изучив труд Люй Шусяна, мы выяснили, что с точки зрения структуры предложения китайского языка, предложение можно разделить на несколько типов.

Первый тип — повествующее предложение. Ван Ли называет такой тип предложения «предложением-сообщением», что нельзя считать совсем удачным, ибо сообщение лежит в основе любого предложения. В данном типе предложений всегда речь идёт об определенном факте, например: Ш€ ЧЅ АП Ку «кошка поймала мышь». Главным моментом этого факта является действие ЧЅ «поймала», так как при упоминании об одной лишь кошке или мыши никакого события ещё нет. Для того, чтобы событие произошло, необходимо действие — «поймать».

Следовательно, главным для рассмотрения предложения такого типа будет являться глагол. При этом, нельзя сказать просто «поймала», так как остается неясным, кто совершил действие и на кого оно направлено.

Люй Шусян предлагает следующую схему данного типа предложений:

Исходный пункт действия («кошка») — действие («поймала») — конечный пункт действия («мышь»).

В синтаксисе исходный пункт действия Люй Шусян обозначил «исходным словом» (в данном примере им является Ш€ «кошка»), а конечный пункт назовем «конечным словом» (здесь — АПКу «мышь»). Оба эти термина имеют отношение к глаголу, так как если нет самого действия, то и исходного, и конечного слова просто не может существовать. Термины «исходное слово» и «конечное слово» у Люй Шусяна обозначают то же, что и общепринятые термины «объект» [В «Толковом словаре» под редакцией С. И. Ожегова дается следующее определение слову «объект» в его грамматическом значении:

«семантическая категория со значением того, на кого (что) направлено действие или обращено состояние») и «субъект» («семантическая категория со значением производителя действия или носителя состояния»)].

Таким образом, структура данного типа предложения выглядит следующим образом: исходное слово — действие — конечное слово.

Конечным и исходным словом при этом могут являться не только существительные, но и личные местоимения (например, ОТХJЧRЛы «Я знаком с ним»), а также глаголы (например, ОТ ђЫ Фз Жр ЎЈ Фз Жр рB Йн «Я люблю рано вставать, рано вставать полезно для здоровья»).

Опущение исходного слова. В некоторых предложениях исходное слово может отсутствовать. Однако, это не означает, что действие не имеет исходного пункта. Исходный пункт может быть не указан, опускаться он может в трех случаях. Ниже рассмотрим подробнее.

1. Опущение исходного слова, обозначающего одного из собеседников.

В диалогической речи зачастую возможно отсутствие местоимений ОТ.

«я», и Дъ «ты», «вы». Можем проследить это на таких обиходных выражениях, как: Х€ Чш «Садитесь, пожалуйста» (соответствует ОТ Х€ Дъ Чш «Я прошу вас сесть»), ЦxЦx «Благодарю» (равно ОТ ЦxЦx Дъ"Я благодарю вас").

Конкретные примеры из диалога:

ЋЧ•rЃнµД «Когда приехали?» (равно ДгЋЧ•rЃнµД «Вы когда приехали?»).

ІЕЃнІ"ѕГ «Только что» (равно ОТ ІЕЃнІ"ѕГ «Я только что приехал»).

Так как переписка являет собой некий вид диалога, в ней также часто можно проследить опущение исходного слова:

Ѕь Чx єУ •ш «Какие книги [ты] прочел за последнее время?» (данному предложению соответствует Дг ЅьЃн ЧxР© КІьN •ш? «Ты какие книги прочёл за последнее время?»).

Также, исходное слово может опускаться в дневниках и путевых заметках. Писать повторяющееся «я., я., я.,» видится слишком хлопотным для повествующего.

«ѕ «С ЋR Њг «Є «ъ, ђq ЋR Њы ђј -k «№ «с •S? , Ќі «ѕ ЊШ ыЛ аK «На восьмой день

после того, как нашел Сишань, стал искать в двухстах шагах к северо-западу от входа в ущелье и нашел Гумутань".

2. Опущение исходного слова в последующем контексте.

Исходное слово может быть опущено, если оно уже указывалось выше.

Пример:

'в ќЙ «ъ, з† ‹Ћ … Љщ Џo, «ѕ ‘ґ ‘D, •Ц •} Њь ?H ,™|™| ЋЏ «V ЃB ‹y ЊS Њw ‘ѕ Ћз, ? «@ Ќџ.

«Пробыв несколько дней, он распрощался и уехал… Выйдя, раздобыл свою лодку и пустился в путь, повсеместно делая отметки. Когда приехал в область, пришел к префекту и рассказал ему это…».

3. Опущение исходного слова, обозначающего абстрактное лицо.

Если исходное слово, не обозначает конкретного человека, либо обозначает лицо, которого нет необходимости называть, то оно опускается. Например:

«o Ќ‚ ЋR, Њ© •Ѕ 'n «Не взойдя на высокую гору, не увидишь и ровной земли»;

КТѓИЦ№ОьтЧ «В помещении запрещается курить».

Отсутствие исходного слова. В китайском языке существуют некоторые глаголы, с которыми исходное слово не используется. Такие глаголы можно разделить на три группы:

  • 1. Глаголы, обозначающие явления природы.
  • ? еl «дует ветер»; Џo ‘ѕ —z «восходит солнце».
  • 2. Глаголы, значение которых не допускает наличия исходного слова.
  • ? ?© ›Ќ ‹г ЊВ «± ЉU —№ «Осталось только девятое упражнение».
  • 3. Глаголы, использующиеся в качестве служебных слов.

ї‚¶шСФЦ®, МмПВџoлyКВ, Ц"ТЄЕБ¦ЋЦ «Одним словом, в мире нет трудных дел, надо лишь упорно работать».

Опущение конечного слова. Опущение конечного слова возможно тогда же, когда и опущение исходного: когда оно обозначает одного из собеседников, когда совпадает со словом, упоминавшемся выше, либо когда обозначает лицо без привязки к конкретному человеку.

1. Опущение конечного слова, обозначающего одного из собеседников.

Здесь приведем аналогичные примеры, как и с исходным словом. Например: ёДИХ№ј"_ «В другой раз побеспокою» (вместо «_Дг «побеспокою тебя»).

2. Опущение конечного слова в последующем контексте.

№ЬДгТ"ТЉ (Я@‚ЂИЛ), ѕНХJµГ (Лы), ЯЂКЗДг‚ѓ‚ЂУHЖЭДШ «Стоит только тебе увидеть (этого человека), как сразу же узнаешь (его): он все-таки ваш родственник».

Здесь Люй Шу-Сян отмечает, что «в вэньяне после глагола, сопровождаемого предлогом ТФ „с“, конечное слово между глаголом и предлогом в большинстве случаев опускается». Это объясняется тем, что авторы стремились сохранить правильный ритм и простоту изложения. Пример: ПИЕЭТ"ґуНліґГЧЛНКЦЦР, Чф (Ц®) ТФбuЛKТ"РЎµъ «Сначала намочил большую чашку поджаренного риса, передал ему в руки и сопроводил (её) маленьким блюдцем имбиря в сое».

3. Опущение конечного слова, обозначающего что-либо общее.

Автор приводит такой пример: Ц" ТЄ Ыэо^ ЊW (ИО єО КВ), І" ЕВ ЊW І" •ю.

«Надо лишь упорно учить (любое дело), и тогда нечего бояться, что не научишься».

Отсутствие конечного слова. Переходные и непереходные глаголы. В данной части своей книги автор поясняет различия между переходными и непереходными глаголами.

Глаголов, в которых исходное слово отсутствует, намного меньше, чем глаголов, употребляющихся без конечного слова. Это объясняется тем, что многие действия имеют отношение только к одному лицу или предмету. У таких глаголов есть исходный пункт, но конечный отсутствует (здесь автор склоняется к мысли, что «к этим глаголам вообще нельзя применить понятия исхода и конца»). К примеру, такие действия, как «течь», «распускаться», «опадать»,.

«идти», «останавливаться», «сидеть», «лежать», «приходить» и т. д., — все это действия, направленные в одну сторону, иными словами «односторонние». Действие таких глаголов не распространяется дальше исходного слова.

В грамматике такие глаголы называются непереходными, а глаголы типа ЧЅ «поймать» из предложения Ш€ЧЅАПКу «кошка поймала мышь» называются глаголами переходными, так как они имеют конечное слово.

Однако, существуют некоторые исключения. Например, глагол Мш.

«прыгать» зачастую употребляется без конечного слова. Следовательно, его принято считать переходным.

Но в таких словосочетаниях, как МшАK «прыгать через веревочку»; МшФВ.

«перепрыгивать через луну», данный глагол нельзя считать переходным, так как наблюдается конечное слово.

Кроме того, по-мнению ученого, «существует ряд глаголов, в отношении которых трудно выявить, что в них сильнее: переходность или непереходность». Такие глаголы могут употребляться как с конечным словом, так и без него, но в этом случае не всегда можно утверждать, что конечное слово опущено, например:

? Њк Њѕ «Во время еды [за столом] не разговаривал, в постели не

разговаривал";

ПД¶Y, ОбДЬСФЦ® «О ритуале Ся я могу говорить».

Большой интерес представляет тот факт, что в некоторых случаях одни и те же слова в предложениях являются исходными словами, а в других предложениях употребляются в качестве конечных слов при тех же глаголах, например:

  • ? ‹… џц ђi «ґ ‹Ћ —№ «Мячик закатился в лунку»;
  • —оБшѓєЏќ, ќLиF­h «Ива согнута, кати железный обруч».

Также, автор заостряет внимание читателей на том факте, что в байхуа, в отличие от вэньяна, существует много глаголов, обычно имеющих при себе одни и те же конечные слова. Это такие глаголы, как ЛЇУX «спать» («спать» +.

«сон»), ґрФ' «отвечать» («отвечать» + «слова») и многие другие.

Отклонения от схемы. Исходное слово — конечное слово — действие.

В повествующем предложении порядок частей обычно представляется следующим образом: 1) исходное слово, 2) действие, 3) конечное слово.

Однако, такой образ построения не единственный. В веньяне и байхуа могут наблюдаться отклонения от привычной схемы. Ниже рассмотрим подробнее.

Конечное слово находится впереди глагола, но после исходного слова. К такому изменению распорядка частей в повествующем предложении прибегают в двух случаях:

а) когда в роли конечного слова выступает вопросительное местоимение.

Пример: Ћq ‰Ѕ њ" ‰ќ? «На каком основании вы [туда] направитесь?».

б) когда в предложении есть отрицание, например, а конечное слово в данном случае выражено личным местоимением. Пример: ЊГ ђl ‰д ‹? .

«Древние нас не обманывают».

Кроме этого, и в байхуа, и в веньяне такой измененный порядок слов в предложении может быть в тех случаях, когда особую интонационную окраску прида ют предложению такие слова, как е" «хотя», ?A «даже», ЏY ›х «что угодно» и др.:

? ЋЂ ЉЋ «р, Ћ} Ћр €А ‘» з†? «Я не бегу даже от смерти; неужели же я спасую перед какой-то чарой вина?».

Конечное слово — исходное слово — действие. Существует еще одно отклонение от схемы, когда конечное слово стоит впереди исходного слова.

В байхуа к такому типу построения обращаются для выражения различных оттенков модальности с целью выделить конечное слово, например:

а) в предложении сохраняются те же интонационные оттенки, которые придаются фразеологическими оборотами ‰— «что касается», —v Ќu «если перейти к …», -} ђҐ «все, всякий, кто, любой», -і ?_ (ЏY ?) «любой, какой

угодно":

•¶ -@, ‰д ‰Ѕ Џ¦ ж¤, ‘ь ђҐ Ќм •¶ «I Ћћ Њу? —№ -Z, —L ЏY? ? -@ ?

«Грамматика — да разве я над ней не работаю? Но что же делать, если она не помогает писать сочинения?»;

б) сопоставление двух фактов:

ЉЈ «I ‰д ЉЗ «ѕ; ? ђҐ ‰д Ћ© ЊИ ђ¶ Џo ?Т «I, «п «№ -з Љё ЉЗ? ђ ?

«Приемными детьми я не должна заниматься; но тебя я родила сама, так неужели же не смею интересоваться и тобой?»;

  • в) перед конечным словом стоит указательное местоимение:
    • ? ЊЏ Ћ- ‰д ‹L «ѕ, ЉЋ њk ђґ ‘^. «Об этом деле я помню и притом очень отчетливо».

Такое построение предложения с преобразованным порядком частей в байхуа (конечное слово — исходное слово — действие) отчасти используется и в веньяне в таких же случаях, т. е., как отмечает И. С. Гуревич в своей книге.

«Очерк грамматики китайского языка III—V вв.», такое построение зависит от наличия «фразового ударения на конечном слове». Однако, здесь возможен и такой вариант употребления, когда конечное слово является относительно распространенным. В таком случае, когда конечное слово в веньяне ставится перед исходным, на его обычное (прежнее) место иногда выносится местоимение «V «его», «это». В байхуа такое явление появляется значительно реже.

Примеры из веньяня:

  • ? «¤ «V Ћ-, ‘Ґ Џ¦ •· «V бб, ЊR —· «V Ћ-, -ў «V ›{ «Мне приходилось слышать о сосудах для жертвоприношения, но военное дело я не изучал»;
  • ? ђ^ ђі™Z Џ— ђe ‰Ж, ђe «V Ћб дo ‹Ќ ђe ‰Ж «V ђe «И никогда местные жители не

обращаются с настоящими свойственниками (по браку своих детей) с такой же родственной интимностью, как со «свойственниками по быку».

В приведенных выше примерах на месте конечного слова стоит местоимение «V «его», «это».

Следующий пример приведен без местоимения «V «его», «это»:

«р «V ЋЌ, Њб ›Я •t €І; «р «V Џ—, Њб ›Я ‘г ‰Е; «р «V ђ¶ •Ѕ Њб ›Я Ќм™B; €Т «р «V? ?? -ў -d ЋЁ.

«Твои стихи я отдал гравировать, твоих дочерей выдал замуж, твою жизнь я описал, и только о твоей могиле пока еще не подумал».

В этом заключается простота ритма и стиля, на которые указывает автор.

Конструкция со словом «c ба. Служебное слово «c ба, поставленное в байхуа перед конечным словом, позволяет конечному слову принять позицию перед глаголом. В таком случае структура предложения выглядит следующим образом: исходное слово — «c ба — конечное слово — глагол.

В современном китайском языке такая схема является достаточно распространенной. К примеру, в предложениях ‘ј «c аЮ —ћ ‘Е бк —№ и ‘ј ‘Е бк —№ аЮ —ћ значение будет одинаковым: «он разбил оконное стекло».

Бывают и такие случаи, когда обойтись без частицы «c ба не представляется возможным, ибо другой частицы в таких предложениях быть не может. Например, в нижеследующих примерах только некоторые допускают переформирование в предложение без служебного слова «c ба:

  • ? «c «‡ ЊВ вO ЊЌ™B ‹‹? ,? ‰В •К ЉO ђl? «Я передам тебе этот секрет, только ты его посторонним не рассказывай»;
  • ? «c вx ?™Z иђ Џг, -» «c вx ?™Z •ъ ‰є «Он закрыл окно и опустил занавеску».

Данные примеры допускают перестройку с исключением «c ба.

Приведенные ниже преобразовать почти невозможно:

  • —v ђҐ? ? ‹N, ‰д ‰В ъ© «c «‡ ЊЏ Ћ- -Y «ѕ ЉЈ ЉЈ џД џД —№«Если бы ты сейчас не заговорил, я мог бы совершенно забыть об этом деле»;
  • ? «c «‡ 'i •z ђж 'Љ 'Љ ђ… ЌД —К —К, ЉЕ «ћ 'к? ? «Ты сначала отожми этот отрез материи, а затем уже смерть (его) и посмотри, хватит или нет».

В данных примерах видоизменение невозможно потому, что место после глагола занято другими элементами, которые не допускают конечного слова. При этом очень важно, что и в первых двух примерах со словом «c ба, конструкция возможна только благодаря наличию после глагола таких же элементов.

Это одно из условий, при котором возможно употребление конструкции с ба. Кроме него, необходимы еще 2 условия:

  • 1) конструкция со словом ба используется только тогда, когда глагол обозначает активное действие. Например, можно сказать ‰д «c ‘ј ЉЕ Љ® —№ «я её прочел», но нельзя ‰д «c ‘ј ЉЕ Њ© —№ «я его увидел»;
  • 2) конечное слово, стоящее после ба, не может обозначать неопределенный, абстрактный предмет. Например, говорят ‰д «c «Я -{ Љ® —№ «я прочел ту книгу», однако сказать ‰д «c -{ Џ‘ ЉЕ Љ® —№ «я одну (какую-то) книгу прочел» нельзя.

Таким образом, предложения с конструкцией «c ба встречаются довольно часто как в устной, так и в письменной речи, однако сопровождаются весьма непростыми условиями употребления.

Относительно веньяня, такая конструкция с переносом конечного слова на позицию впереди глагола возможна с помощью служебного слова €И и, но встречается довольно редко.

Пассивная конструкция. Выше говорилось о том, что конечное слово обозначает конечный пункт действия глагола, т. е. лицо или предмет, на который направлено само действие.

В современном китайском языке существует группа глаголов, которые по своему лексическому значению выражают страдательность, например: Ћу «получать», «испытывать», €Ґ «переносить», «подвергаться» и др. В предложениях с такими глаголами, исходное слово оказывается по значению конечным пунктом действия, о котором идет речь, например: ‘ј €Ґ —№ љF љF €к «Ъ ?

«Он был изруган своим старшим братом».

В данном предложении происходящее действие выражено субстантивированным глаголом €к «Ъ? , а исходным пунктом действия будет словосочетание ‘ј љF љF «его старший брат», выступающее в функции определения к этому слову (букв.: «он подвергся изруганию своего брата»).

Если немного преобразовать структуру этого предложения следующим образом «K? ‘ј љF љF «l —№ €к «Ъ «Он был изруган своим старшим братом», то в таком предложении оказывается уже два глагола, каждый со своим исходным словом, при этом исходное слово первого глагола из-за своего значения? «подвергаться» оказывается конечным словом для второго, семантически более важного, глагола.

Ради удобства автор рассматривает первый глагол «н бэй как служебное слово, выражающее отношение между частями, а глаголу «l «ругать» придается пассивный оттенок. Поэтому исходное слово глагола «l «его старший брат» оказывается в позиции дополнения.

— ‘ј љF љF.

Таким образом, автор выводит новую схему данного типа предложений:

исходное слово — бэй — активное дополнение — глагол (пассивный).

При этом, автор обращает наше внимание на то, что такой разбор делается «только ради удобства повествования», а в действительности такая конструкция, состоящая из глагола «ругать» и тесно связанного с ним словосочетания «его брат», не обладает никаким пассивным значением. Можно рассматривать это как особую структуру предложения, в которой конечное слово предшествует исходному, и тогда схема этого предложения будет выглядеть следующим образом: конечное слово — бэй — исходное слово — глагол.

Действительно, встречаются такие предложения, где вместе употреблены глаголы и «c ба, и «н бей, например:

? «н €к ‹N Ћq гг ќE «I -к ?м «c ‰д џ† '… —№ «Я был выведен из себя компанией бар, которые смотрели пьесу»;

«н «‡ Љф •¶ иA «c «‡ Џ ђl™Z бФ ‰Я «Этот маленький человек был одурачен (или:

«Этого маленького человека одурачили») при помощи нескольких грошей (или:

«несколькими грошами»)".

В байхуа рядом с «н бэй употребляются в той же функции слова ‹©.

«заставлять» и жЁ «допускать» (в пекинской устной речи второе наиболее употребительно).

Примеры:

ЌD ‘њ Љ€ ђl «ѕ ‹© ЋЂ ђl ЉЗ '… Ћ— «I ! «Как будто живые должны управляться мертвыми!»;

? ?b •О ђ¶ -" жЁ ‰д гг Њ© —№ «Эти слова были услышаны мною».

В веньяне слово «н бей также используется, однако исходное слово не может стоять между «н бей и глаголом, например, можно сказать «Ю Ћh «быть заколотым» или «н 'D «быть ограбленным», но нельзя «н ›@ ђl Ћh «был заколот разбойником» или «н? ЋТ 'D «был ограблен грабителем».

В веньян также употребляются и другие слова, схожие с «н бей: Њ©.

«видеть», Ћу «получать» и др.

В конструкциях с Њ© «видеть», Ћу «получать» после этих глаголов наблюдается предлог ‰—, который вводит исходное слово.

Структура здесь следующая: конечное слово — Њ© «видеть», Ћу.

«получать» или «н бей «подвергаться» — глагол — ‰—.

Примеры:

  • — исходное слово.
  • ? ђё г‰ ‰Ф™Б еі '№ «V Њ` ‰— ‘ґ Џг, Њг Њ© Џd ‰— Ћћ «И он тонко нарисовал на нем изображения цветов и трав, зверей и птиц, после чего и снискал себе славу у современников»;

Њб «ќЁ ‘S? «V 'n, Џ дЭ «V ЏO, Ћу ђ§ ‰— ђl «Я не могу поднять землю всего княжества У, массу в сотню тысяч человек, чтобы с ней быть в подчинении у кого-то».

Предложения, в которых слова «н бей «подвергаться», Њ© «видеть», Ћу «получать» отсутствуют, но в которых после глагола имеется предлог ‰— ,.

имеют такую структуру: конечное слово — глагол — ‰—.

— исходное слово.

Пассивное значение глагола всегда проявляется наиболее ярко в том случае, если глагол следует точно за конечным словом и неразрывен от него (между ними нет исходного слова). При этом наличие или отсутствие слов «н бей «подвергаться», Њ© «видеть», Ћу «получать» абсолютно неважно.

Также, для выражения пассивности в веньяне используется следующая конструкция: конечное слово — аЁ вэй (к) — исходное слово — ЏЉ со — глагол, где слово аЁ вэй И. Т. Зограф в своей работе «Официальный веньян» рекомендует рассматривать как связку.

Примеры:

Њб ‰ч —p? 'К «V Њv ,"T аЁ™Z Џ— Ћq ЏЉ Ќј «Я раскаиваюсь, что не воспользовался в своё время советом Куай Туна: меня обманули мальчишки и девчонки»;

Ћn ЊЋ ЋЃ ‹Џ «Ц аЉ? ?A -в … з· аЁ™± «z ЏЉ «s, «T ‰» ‹Ћ «Вначале юечжи жили между

Дуньхуаном и Цилянем, затем были разбиты гуннами и ушли в дальние края".

Выше приводились различные конструкции байхуа и веньяня, служащие для выражения пассива. Автор сообщает, что не каждое предложение, в котором есть переходный глагол, можно переделать по этим образцам. Пассивная конструкция имеет место быть только в трёх случаях:

  • 1. Если исходное слово является абстрактным по своему значению, обозначает неопределенное лицо или предмет, тогда оно подходит для главной позиции в начале предложения.
  • 2. Если пассивная конструкция стилистически необходима для предыдущего контекста. Например, если перестроить приведенное выше предложение в активной конструкции, то получится вариант, стилистически хуже, чем в оригинале: «Вначале юечжи жили между Дуньхуаном и Цилянем, затем гунны разбили их, и они переселились в дальние края».
  • 3. Если конечное слово является кратким и выражено личным местоимением, его уместно ставить в начало предложения.

Порядок слов в двусоставном предложении. Как говорилось выше, наличие в предложении одновременно трёх элементов (исходного слова, конечного слова и глагола) не всегда является обязательным. В предложении такого типа обязателен лишь глагол, а отсутствовать может либо конечное, либо исходное слово. Большинство разновидностей такого предложения мы рассмотрели выше.

Рассмотрим такие типы двусоставных предложений:

  • 1. Предложения, в которых есть только исходное слово и глагол, причем исходное слово всегда стоит после глагола.
  • 2. Предложения, состоящие только из глагола и конечного слова. Первая разновидность:
    • ?™Z ЏD: ? -[ — иr Џo ЊВ ‘е «n аЛ «Дочь загрустила: в девичью к ней лезет сущая

мартышка»;

? Љu •З «X — ЊЯ Њг ‘- —№ €к? ‹q «После обеда из лавки восточного соседа вышла группа покупателей».

Вторая разновидность:

«a ‘O •ъ '… ЊВ ‘е иc ЌЃ аў, -» '… ЊВ ‘е ЌЃ ‘і Ћq, «a -е Џг™И? '… —» —", ‹- ђl ђi ‹Ћ.

«Перед храмом была поставлена большая железная курильница, а также было выложено большое вместилище для курительных свечей, но на двери храма была установлена решетка, чтобы нельзя было войти внутрь»;

? ЊВ ‘D Џг кy —№ €к ЊВ Џ «• вД «На каждой лодке зажгли маленький фонарик».

В предложениях первого типа существительные выступают как исходное слово глагола, а в предложениях второго типа — как конечное слово.

В начале таких типов предложений всегда на первом месте будет стоять слово, обозначающее место. Это то общее, что объединяет два этих типа.

Таким образом, порядок слов в предложениях первого типа является следующим: слово, обозначающее место — глагол — исходное слово. В предложениях второго типа данный порядок будет выглядеть таким образом: слово, обозначающее место — глагол — конечное слово.

При этом, несмотря на различия, оба эти типа предложений воспринимаются, как принадлежащие к одному виду. Существительное, которое в предложениях первого типа по отношению к глаголу является исходным, а в предложениях второго типа — конечным, в равной мере в обоих типах будет являться подлежащим. Приведем примеры предложений, где одновременно употреблены оба типа:

—Ј -е -с —L €к ђы ‘Ѕ ‰", ъо '… €к «№ џв ‰Н, ‰Н Џг '… ЊВ «В ‹ґ «Примерно на расстоянии полета стрелы от ворот протекал ручей, через него был наведен дощатый мостик»;

Ќљ Њ© «n ‘д ђО зІ в‹ '… €к ЊВ ђl … иП «n ‘д ђО ЉТ •ъ '… €к ЊВ '| «Ќ‡ Џ Џ «I €к Њћ •Э ЉW, €к.

? •п еЮ «Неожиданно увидел, что около приступки стоит человек… что рядом лежит бамбуковая корзина, а также тючок со свернутой постелью и узел с платьем».

Повествующее предложение. Косвенное дополнение. Косвенная конструкция. Поскольку у автора термин «дополнение» не охватывает прямого дополнения (последнее обозначается термином конечное слово), мы предпочли перевести его как «косвенное дополнение» [в «Словаре лингвистических терминов» под редакцией Д. Э. Розенталя термин «косвенное дополнение» обозначается как «дополнение, выраженное формами косвенных падежей"]. Какое-либо событие, действие, зачастую затрагивает несколько сторон, а не одну; именно поэтому при глаголе могут быть не только исходное и конечное слово, но и косвенные дополнения, которые обозначают лицо или предмет, связанные с этим событием.

Самым важным среди всех дополнений является дополнение, выражающее объект, на который направлено действие. Будем называть его.

«дополнением получателя». Например:

? ЊЖ ЊЖ ‘O «V ‘— €к Ћ} Ќ| •M ‹‹ ‰д «Моя тетка позавчера подарила мне ручку».

В данном предложении слово ЊЖ ЊЖ «тетка» будет исходным словом, а Ќ| •M «ручка» — конечным. Но кому была подарена ручка? «Мне». Местоимение ‰д.

«я» и будет являться дополнением получателя.

Такие глаголы, как «давать», «сказать» и т. п., обычно требуют наличия дополнения получателя.

Если в предложении одновременно присутствует и исходное, и конечное слово, а также дополнение получателя, то такое предложение может быть построено тремя способами:

  • 1. Дополнение получателя вводится при помощи предлога.
  • 2. Конечное слово вводится с помощью предлога.
  • 3. Дополнение и конечное слово стоят без предлогов.

В байхуа дополнение получателя вводится с помощью предлога ‹‹ «гэй», в веньяне с помощью предлога ‰— «юй». Такую конструкцию мы называем косвенной.

При этом, дополнение получателя может стоять и перед конечным словом, и после него.

Прямая конструкция. В советской синологии (по предложению С.Е.Яхонтова) прямым дополнением принято считать лишь такое, которое: а) может быть вынесено в позицию перед подлежащим и сказуемым при помощи служебного слова ба и б) может быть превращено в подлежащее при перестройке активного предложения в пассивное. Люй Шусян прямой называет такую конструкцию, где дополнение получателя стоит без предлога. Такая конструкция также имеет два варианта:

  • 1. Дополнение получателя и конечное слово ставятся без предлога. Дополнение получателя стоит перед конечным словом. Примеры:
    • ? ‘— ‘ј ЏY? , ‘ј €к? ќѕ «Что бы ты ему ни послал, он ничего не принимает»;
    • ? ‘ј «г •¶ ЉТ Ћї? ? «[Если] прибавить ему еще несколько монет, неужели он все-таки не продаст?»;
    • ? ђl ‹- ‰є ‰д «c Ќg ЋС ђо, Џо ђl ‹- ‰є ‰д ЌЄ «' ‹К •м «Возлюбленный обещал мне веер

из красного шелка, возлюбленный обещал мне шпильку из белой яшмы».

  • 2. Дополнение получателя стоит после глагола, а конечное слово вынесено на позицию перед глаголом при помощи служебного слова. Примеры:
    • ? ‰В •К «c›‰ ?b Ќђ жu ‘ј, ‘ј д€ ЌD ђS, ‘ј? Џ— «Ты, однако, не говори ему правды,

пусть он не успокаивается в своем доброжелательстве»;

? €И Џ‘ €в ‘Ђ, Ќј ‰] —~ Ќ~ «Сначала пошлите письмо Цао, прикиньтесь, будто желаете капитулировать»;

«V Ћq «€И «V ‰є дo ђl «Государь не может отдать свою империю кому-нибудь».

В данных предложениях в байхуа употребляется служебное слово «c, в веньяне ТФ. Первое является местоимением и настоящим предлогом, позволяющим ввести дополнение практически в любое место в предложении, а второе — типичный глагол-предлог, при помощи которого дополнение ставится только на место между подлежащим и сказуемым.

Дополнение получателя и конечное слово. Из примеров, приведенных выше, мы выяснили, что дополнение получателя довольно тесно связано с глаголом и во многом похоже на конечное слово. В предложении ОТ№Г№ГЗ°МмЛН Т"Ц¦д"№PЅoОТ «Моя тётка подарила мне ручку» действие «подарить» исходит от «тётка» и заканчивается на «ручка», но при этом действие направлено также и на получателя «мне». Можно ли слово ‰д «мне» считать тогда конечным словом?

В прямой конструкции первого варианта и конечное слово, и дополнение получателя вводятся без помощи служебного слова. Во втором варианте прямой конструкции дополнение получателя стоит после глагола, а конечное слово вводится при помощи служебного. Это свидетельствует о тесной связи дополнения получателя с глаголом.

Также, важным является тот факт, что когда конечное слово в предложении опускается и остается только дополнение получателя, то дополнение в таком случае становится сходным с конечным словом. Сравним: ДгТЄОТЅМДг, ОТѕНЅМДг «Если ты хочешь, чтобы я тебя научил (или: „тебе преподал“), то я тебя научу (или: „тебе преподам“)» (можно также сказать «преподам тебе»);

µГр€ИЛМЋ, ЗТИДИЛ «Когда можно простить людям — прощайте им» (налицо только дополнение получателя);

р€ Лы Т" оD °е ЧУ «Пожаловать ему порцию батогоз» или «Угостить его батогами» (рядом с дополнением получателя стоит и конечное слово).

Исходя из вышесказанного, в некоторых грамматиках дополнение получателя рассматривается как конечное слово, а дополнение получателя и конечное слово объединяются под общим термином «двойное дополнение». Термин «двойное дополнение» принят в советской синологии.

Таким образом, всего существует три типа прямых и косвенных конструкций с вариациями в разных типах.

Такие синтаксические конструкции зачастую могут служить одна другой, то есть подменяя друг друга.

При этом, необходимо учитывать, что не каждое предложение может быть перестроено подобным образом, то есть произвольно. А. Л. Семенас в работе.

«Лингвистические исследования в Китае» указывает, что нужно «обращать внимание на количество слогов в дополнении и конечном слове»; на первом месте всегда будет стоять то слово, в котором слогов меньше. Поэтому, например, местоимение 3-го лица, выступающее в функции дополнения получателя, всегда оказывается впереди конечного слова.

И второй момент, который следует принимать во внимание при перестройке предложений — характер самого глагола. Например, глагол ЅМ.

«преподавать» (кому, что) в веньяне не может быть употреблен в косвенной конструкции по формуле «преподавать — что — кому». Разные глаголы имеют свои границы употребления.

Косвенное дополнение заинтересованного лица. Данное дополнение обозначает лицо (реже: предмет), которое прямо заинтересовано в действии. Исходное слово в таком случае «обслуживает» дополнение.

Обычно лица, обозначаемые дополнениями данного рода, получают какую-либо выгоду (интерес) благодаря действию, совершаемом в предложении. Таким образом, такие дополнения по своей семантике схожи с дополнениями получателя в их первой разновидности. Кроме этого, в байхуа они близки еще и структурно, что подтверждается их вводом с помощью служебного слова Ѕo «гэй»:

Дг®‹ ‚Ђ ®‹ ѓє Ѕo ОТ, ОТ ѕН Ѕo ДгДҐ Д" «Ты нарисуй мне картину, а я тебе натру тушь»;

ѕ¦ ДгЅo ОТ їґ ЧЕ Чш О", ОТ ИҐ ЩI ѓЙ ‚Ђ йЩ ЧУ «Посмотри, пожалуйста, за моим местом, я схожу купить парочку мандаринов».

Иногда Ѕo «гэй» со своим дополнением указывает, что действие совершается по чьему-то желанию, и в этом случае также вводится дополнение заинтересованного лица:

їм Ѕo ОТ ЯM Ѓн БT, Нв Гж пL ґу µГ єЬ «Сделай одолжение, входи скорее: снаружи очень сильный ветер».

Аналогично второй разновидности дополнений получателя некоторые из дополнений заинтересованного лица обозначают лиц, которым невыгодно то или иное действие. Например:

ДгФЩЯ@?УЅoОТµЅМЋРы‚чОТїЙІ"ґр‘ЄДгІ" «Я не позволяю тебе больше вести повсюду такую агитацию обо мне».

В некоторых предложениях лицо, которое обозначено исходным словом, совершает действие вместо лица, обозначенного косвенным дополнением, что также можно назвать «обслуживанием» исходного слова этим дополнением. И такие случаи включаются в разряд дополнения заинтересованного лица. Тогда дополнение будет вводиться при помощи служебного слова Мж «для» (в северном Китае можно заметить употребление Ѕo «гэй» в таких случаях).

Примеры:

ДгИф ТЉ БЛ Иэ ГГ ГГ, Мж ОТ †- єт Т" В• БT «Если ты увидишь третью сестрицу, передай ей от меня привет». В современном языке китайцы в таком случае скажут «Для меня спроси…»;

ґуДпЦ"№ЬБфПВБT; ОТДпІ"‘Є, ОТМжЛыАПИЛјТ‘ЄБЛ «Тетушка только и хотела, чтобы мы остались. Мать не соглашалась: я за нее дал согласие».

Необходимо учитывать, что ни Мж, ни Ѕo не могут стоять в позиции после глагола или конечного слова. Это главное отличие дополнения заинтересованного лица от дополнения получателя. Особенно сильно такое различие заметно в веньяне, где для введения дополнения заинтересованного лица используется предлог ‘ «вей». Примеры:

ЙЖ ‘ОТЮoСЙ «Отклоните за меня вежливо это предложение»;

‘ Ц® с{, ±И йT ПВ Ц® Ь‡ їН «Заложите для него экипаж, и пусть он будет на правах моего колесничего».

Иногда возможен пропуск дополнения заинтересованного лица, при этом на его месте сохраняется служебное слово :

ПИ Йъ І" РЯ, ДЛ УР Тв Уы ‘ КХ Шџ м¶ С¦ єх? «Вам не стыдно, и Вы сознательно желаете получать за меня выговоры от Сюе?».

Дополнение содеятеля. Дополнение содеятеля обозначает лицо, которое совершает действие совместно с тем, которое обозначается исходным словом.

Дополнение получателя и заинтересованного лица не производят активного действия, хотя и участвуют в нем. Дополнение содеятеля же, напротив, принимает активное участие в действии, совершаемым лицом, производящим действие. Такое дополнение стоит перед глаголом и вводится с помощью служебных слов, применимых для выражения соединительной связи. В байхуа это — єН «хэ» или ёъ «гэнь». Примеры:

ДгђЫєНДЗ‚ЂЅгЅг, ГГЉ‹, ёзёз, Й (c)ЧУоB, ѕНєНДЗ‚ЂоB «С кем из сестер, братьев и их жен тебе нравится играть, с тем и играй!»;

УРТ"јю ‘лyµДКВ … ОТІ"µГЦчТв, ПИєН ДгЙМЧh «Есть одно трудное дело… которым я не могу сам распорядиться и прежде хочу посоветоваться с тобой».

В веньяне применяют служебное слово Еc «юй». Примеры: ЛмЕcНвИЛй‡ёф «И тогда они потеряли связь с людьми внешнего мира»; ЕcІЬІЩ№І ЋМмПВ «Вместе с Цао Цао бороться за Поднебесную».

Инструментальное дополнение. Дополнения такого рода чаще обозначают вещь, и в очень редком случае — лицо. Они представляют то, с помощью чего совершается действие. В веньяне такие дополнения вводятся при помощи ТФ «и», в байхуа — УГ «юн», ДГ «на» и других.

Наиболее конкретным и точным является дополнение, обозначающее орудие действия. Примеры:

ѓЙ‚ЂИЛТЉБЛГж, Ц"µГУГёЎСФ"сОї, ±w±wКЗУH°ж· ґКиБЛ «И когда эти два человека встретились, им только и осталось, что тешить друг друга пустыми словами; вот уж доподлинно: когда отношения становятся слишком хорошими, они обращаются в свою противоположность»;

ДгДГГ"№PЊ‘, ОТДГд"ЧґЊ‘, їґХlПИЊ‘Нк «Ты пиши кисточкой, а я буду писать ручкой; посмотрим, кто напишет раньше».

В веньяне инструментальное дополнение не имеет четких границ расположения, оно может находиться как перед, так и после глагола.

Среди дополнений инструментальных с более отвлеченным значением чаще встречаются такие, которые обозначают, благодаря чему совершается действие. И реже — чем совершается действие. Например: ѕН‘{ДгДЗк‡"ЁСФЗЙХZ, ѕНДЬХf· юЛы†б? «Разве можно его уговорить даже твоим красноречием?»;

ѕГ Ц®, ДЬ ТФ Чг Тф ±ж ИЛ «Со временем научился различать людей по звуку их шагов».

В еще более абстрактном значении инструментальное дополнение обозначает стандарт, на который опираются при совершении действия. В большинстве таких случаев слово выступает в значении «опираться на». Примеры:

КВЗйТЄТАґОРтЧц, І"ТЄЃy «Дела нужно делать по порядку, а не как попало»; Я@ Р© •ш їЙ ТФ ХХ ґу РЎ · Ц Иэ ЕЕ «Эти книги можно расставить в три тяда по размеру».

Итак, дополнением в широком смысле слова можно назвать все то, что дополняет глагол и делает ясным смысл предложения, в том числе начальное и конечное слово, а также все то, что затрагивается действием.

Предложения описывающие, определяющие и предложения наличия.

Типы предложений. Подлежащее и сказуемое.

Помимо повествующего предложения существует еще три типа предложений:

1) предложения, описывающие характер или состояние предмета (соответствует «предложению-описанию» у Вана Ли), например:

МмёЯ, µШєс «Небо высоко, земля глубока»;

2) определяющие предложения, раскрывающие сущность понятий или объясняющие вопросы сходства/различия предметов (соответствует «предложению-суждению»):

н—ј№ЬЋТЄ‡LДПйwЧУТІ «Павильон Сянцзи в прежние времена назывался Наньгэцзы», цLф~· Зф~ «Кит не рыба»;

3) предложения, утверждающие существование или отсутствие чего-либо:

КсЦ®±ЙУР¶юЙ® «На окраине провинции Сычуань жили два монаха».

В описывающих предложениях глагол обычно не наблюдается. Если он в предложении есть, то употребляется в качестве прилагательного. В анализе данных типов предложений термины «исходное слово» и «конечное слово» не используются в силу специфики (так как главным в предложении является не глагол).

Для описания предложений данного типа автор будет использовать термины «подлежащее» и «сказуемое». Подлежащее — часть предложения, отвечающая на вопрос «что?», сказуемое — часть, отвечающая на вопрос «какой?», «каков?».

В повествующих предложениях также можно различать эти две части, но подлежащее может не всегда являться исходным словом. Так, например, когда мы рассматривали порядок слов в двусоставном предложении, мы отметили, что некоторые существительные в зависимости от расположения в предложении могут быть как конечным, так и исходным словом. Но если рассматривать предложение в целом — такие существительные всегда будут подлежащим.

Описывающие предложения. Обычно в предложениях такого типа сказуемое выражено прилагательным, например:

? ђґ, ђ… ЏG; -ц? , ‰Ф -ѕ «Горы прозрачны, воды прекрасны; ивы темны, цветы ярки».

Иногда в роли сказуемого выступает существительное. Такое существительное выражает характер или состояние предмета и выполняет функцию, близкую к функции прилагательного:

ђM «@ ЊN ЊN, ђb ђb, •ѓ •ѓ, Ћq Ћq, е» —L €ѕ, Њб «ѕ ђH Џ» ?

«Действительно, если государь не будет государем, министр — министром, отец — отцом и сын — сыном, то, даже имея просо, смогу ли я кормиться им?».

Этот способ распространен для вэньяня; на байхуа мы сказали бы ЊN ђ.

? ЊN «Государь не является государем». Таким образом, в байхуа структура такого предложения немного иная.

Также, в роли сказуемого в описывающем предложении может выступать словосочетание, например:

  • ? -{ ?Т њk «M ђS, ‰В ЌЎ «V —L кy Њ© Ќ‚ ‹» «Он, по-существу, энтузиаст (букв. «очень горячее сердце»), только сегодня что-то не в духе»;
  • ? ‘c аЁ ђl, —І ЏЂ —ґ иш, «ь ђ{ й™ «Гао-цзу был человеком с крупным носом, величественным выражением лица и прекрасными усами и бородой».

Иногда сказуемое способно быть самостоятельным повествующим предложением, если взято отдельно:

? Ћq — «Я? Њj ‰Ф ђґ ЌЃ -o •@ «Цветы коричневого дерева во дворе издают

утонченный аромат" (букв. «цветы этого коричневого дерева во дворе чистый аромат бьет в нос»).

К тому же, в предложениях такого типа возможна инверсия, если предложение ярко окрашено. Тогда сказуемое будет стоять перед подлежащим:

? ?І —№, «‡? ?Т ђ… —n —n «I ‘е «№ «Как совершенно спокойна этим утром полноводная полоса катящейся воды!».

Определяющие предложения. В основных разновидностях определяющего предложения в функции подлежащего и сказуемого выступают существительные или местоимения.

В строении такого типа предложений в байхуа обязательным является наличие связки КЗ ши между подлежащим и сказуемым, а в отрицательном предложении — І"КЗ бу-ши. В веньяне в утвердительном предложении наличие связки не обязательно, однако уже в отрицательном связка · З фей должна быть. В утвердительном предложении могут быть следующие связки:

  • 1) ћй вей;
  • 2) ДМ най, јґ цзи и др.;
  • 3) ХЯ чжэ (после подлежащего) и ТІ е (после сказуемого).

Однако, среди всех этих связок нет такой, которая была бы полным аналогом связке КЗ ши в байхуа. К примеру, ћй вэй носит характер обычного глагола, лишь иногда сближаясь по своей семантике с КЗ ши; ДМ най и јґ цзи являются словами-ограничителями и по значению близки к ѕН КЗ цзю-ши.

«именно» в байхуа; слова ХЯ чжэ и ТІ е служат лишь для передачи модальных оттенков. В определяющих предложениях все эти слова выполняют роль связки.

Определяющие предложения имеют два значения:

  • 1. Раскрывают содержание предмета или явления;
  • 2. Подводят предмет под определенную категорию или, наоборот, исключают.

Обе эти функции определяющих предложений связаны между собой. К примеру, мы говорим «лошадь — это животное», при этом раскрываем содержание понятия «лошадь». Также, если лошадь — животное, мы можем утверждать, что она, к примеру, не растение, то есть вносим понятие «лошадь» в определенную категорию. Говоря, «лошадь — это животное», мы не делаем упор на то, что она не растение. Если же мы хотим обратить внимание на последнее обстоятельство, то мы используем связку І"КЗ бу-ши.

Отрицательное определяющее предложение всегда опровергает принадлежность вещи или явления к определенному типу, разновидности, категории, тогда как утвердительное определяющее предложение раскрывает содержание предмета и подводит его под определенную категорию.

Предложения, которые раскрывают содержание предмета, обычно применяются при описании чьей-либо биографии или при комментировании (поясняя, что это за предмет).

Приведем примеры:

? Ќ] ђҐ '† љ «I €к ‘е ђ… «Янцзыцзян — большая река Китая»;

«V ‰є ЋТ, Ќ‚ ‘c «V ‰є «Поднебесная — это империя императора Гао Цзу»;

  • ? —z —" Ћq й‡, Ќ‚? Ћm -з «Лю Цзы-цзи из Наньяна — великий ученый»;
  • ? ЋТ, ђl -з «Гуманность — это человечность».

Теперь приведем примеры предложений, которые подводят предмет или явление под категорию.

Примеры отрицательных предложений (опровергающих принадлежность к категории):

Џt «V ђҐ ЏH «V, ‰В ђҐ Џt «V — ‰В €И —L™_ «V ‘њ ЏH «V «Весна не осень, но и весной

могут выдаться дня два похожих на осенние";

Њ~ «с ‹› -з, -К ‘ґ Њ` —Ю ‹›; «с '№ -з, ‘ґ? —Ю '№ «Кит не рыба, но по форме похож на рыбу; летучая мышь не птица, но по внешнему облику походит на птицу».

Примеры утвердительных определяющих предложений (зачастую в таких предложениях личное местоимение является подлежащим):

? Ћq ап —F -з «Я друг Цзы-Юя»;

ђҐ ‹I «O —X •[ «Это — юбилейная почтовая марка».

Особенно ярко выделяется значение утвердительного предложения, как подводящего предмет или явление под ту или иную категорию, в тех контекстах, где утвердительное предложение стоит наряду с отрицательным: Я@КЗјtНБ°Ў, а‚СYКЗКІчбУІЙ° ! «Это же красная охра, а вовсе не киноварь!»;

? «V «V -S ‰д, «с ќD «V ЌЯ -з «Не сражение виновато в этом: это небо погубило меня».

В байхуа существует еще одна разновидность определяющих предложений, в которых ђҐ или ђҐ ставится в начало предложения с целью утверждения или отрицания. Пример:

ђҐ ‰д '§ Љб™Z, ? ЉЕ «‡ -з ‹© ?ь -n? ? «Это вовсе не придирка с моей стороны; неужели, по-твоему, и это называется тушью?».

Взаимоотношение предложения и словосочетания. Описывающее предложение и адъективное определение. Слова, сочетаясь с друг другом, могут вступать как в атрибутивную (определительную) связь, образуя при этом атрибутивное словосочетание (т.е., определяющий член называет какойнибудь признак определяемого вне категорий времени и наклонения, например: зеленая трава), так и в субъектно-предикативную, образуя предикативное словосочетание (зависимость двух членов с обязательной связью времени и наклонения). Если такое предикативное словосочетание является самостоятельным, то мы назовем его «предложением». Следовательно, главное различие между атрибутивным и субъектно-предикативным словосочетанием в том, каким образом происходит сочетание слов, но не в том, что атрибутивное словосочетание якобы более узко по своему значению. Следует заметить, что в нашем исследовании термин «атрибутивный» используется применительно к области синтаксической семантики, смысловых отношений, устанавливающихся между компонентами словосочетания. В плане содержания получается так: «атрибутивное словосочетание обозначает предмет, которому приписывается определенное качество или свойство».

Атрибутивные словосочетания как особый тип словосочетаний неоднородны по своему составу. Они представлены самыми разными структурами. В роли главного компонента выступает имя существительное, зависимый компонент может быть представлен различными частями речи: прилагательным, местоимением, числительным, причастием, существительным. Такое разнообразие конструкций делает необходимым выявление критериев отнесения данных словосочетаний к атрибутивным.

Возьмем пример:

‰д ‘O «V ЌЭ Џ­ Џй Њц ‰Ђ -і •± «V '† ‹ц «ћ «I «Я €К -k ‹ћ ?Т «I •ь —F … «Приехавший из Пекина товарищ, которого я совершенно случайно встретил позавчера в парке Шаочэн…».

Несмотря на то, что в этом примере называется довольно много понятий, он все равно останется атрибутивным словосочетанием. И наряду с этим в случаях: ЋR Ќ‚ «горы высоки»; ђ… ђ[ «реки глубоки», ђl ?Т «человек пришел» мы имеем четыре предложения, хотя они и состоят лишь из двух понятий.

Слова, обозначающие одно и то же, могут в сочетании образовывать как атрибутивные словосочетания, так и самостоятельные предложения. Поэтому, как правило, предложение всегда можно преобразовать в атрибутивное словосочетание, и наоборот. К примеру, преобразуем приведенное выше словосочетание:

‰д ‘O «V ЌЭ Џ­ Џй Њц ‰Ђ -і €У «V '† ‹ц «ћ €к €К -k ‹ћ ?Т «I •ь —F «Я позавчера в парке

Шаочэн встретил товарища, приехавшего из Пекина".

Получилось предложение. И наоборот, из приведенных выше предложений можно составить атрибутивные словосочетания: Ќ‚ ЋR «высокие горы», ђ[ ђ… «глубокие воды», ?Т «I ђl «человек, который пришел».

Однако, стоит помнить, что функции у предложения и словосочетания абсолютно разные, их нельзя смешивать; даже самое сложное атрибутивное словосочетание может быть лишь одной из составных частей предложения, но никак не самим предложением.

При этом, Люй Шусян считает важным отметить связь, существующую в атрибутивном словосочетании между определением и определяемым словом. Она может быть скрыта в самом словосочетании, либо же выражена при помощи µД ды или Ц® чжи.

Таким образом, само понятие «атрибутивная связь» является общим термином, который дан лишь на формальных основаниях. Данный термин не раскрывает всей сущности понятия.

Рассмотрим приведенные выше примеры: Ќ‚ ЋR «высокие горы», ђ[.

? «глубокие реки». В данных словосочетаниях определения являются прилагательными, поэтому мы называем их «адъективными определениями».

При преобразовании этих словосочетаний в предложения мы получим описывающие предложения.

Следовательно, можно сделать вывод, что в словосочетаниях, возникших путем преобразования описывающих предложений, определения являются адъективными. Также, нам известно, что в описывающих предложениях и глагол может быть сказуемым, и он также будет иметь адъективный характер.

Попробуем перестроить в атрибутивные словосочетания описывающие предложения «Ручей глубок», «Рыба крупна». Получим: ђ[ џв «глубокий ручей», «м ‹› «крупная рыба».

При этом стоит обратить внимание, что пример, приведенный нами выше, когда мы говорили об описывающих предложениях, ‘ј -{ ?Т њk «M ђS «Он, посуществу, большой энтузиаст» нельзя преобразовать в словосочетание њk «M ђS «I ‘ј. То есть, местоимения не могут иметь своих определений, они неспособны выступать в атрибутивном словосочетании в качестве определяемого слова.

Но, возможны такие предложения, в которых в определяемое слово было превращено сказуемое преобразованного предложения. Например: џв Ц® «глубина ручья».

Преобразование повествующего предложения в атрибутивное словосочетание. Преобразование повествующего предложения в атрибутивное словосочетание происходит намного тяжелее, чем преобразование других типов предложений.

При таком преобразовании определяемым словом может быть бывшее сказуемое-глагол: љ «V ›' ‹» «будущий расцвет государства» или «когда государство расцветет».

Остановимся подробно на атрибутивных словосочетаниях, в которых в качестве определяемого слова выступает бывшее исходное, конечное или косвенное дополнение сказуемого-глагола повествующего предложения.

1. Рассмотрим предложения, в которых четко наблюдается исходное слово, а конечное отсутствует (предложения с непереходным глаголом). Мы уже говорили, что непереходные глаголы близки по своему значению с прилагательным. Эта особенность сохраняется и при преобразовании повествующего предложения в атрибутивное словосочетание. Сравним:

Повествующие предложения.

Атрибутивные словосочетания.

? ђф «Вода течет».

? др «I ђ…; ђф ђ… «Текущая вода».

? Џо ›Я ђ «Дело уже сделано».

? ђ «V Ћ-; ђ Ћ- «Уже сделанное.

дело".

‹q Њ' Ћ€ «Гость обладает огромным.

? Ћ€ ‹q «Гость, обладающий.

аппетитом".

огромным аппетитом".

В китайском языке существует огромное количество многосложных слов, построенных по модели «глагол определяет существительное», которые изначально представляли собой атрибутивные словосочетания, например: Џ‘ ‰Ж.

«писатель», ќк Ћm «художник», —V Ћq «путник», —· ‹q «пассажир», ‰М «¶ «певец»,.

  • ? Џ— «танцовщица».
  • 2. Далее рассмотрим предложения, в которых присутствует как исходное, так и конечное слово. В качестве определяемого слова будем брать исходное. Результат получится следующим:

Повествующие предложения.

Атрибутивные словосочетания.

? ЉЕ ђl «Человек следит за другими».

? ђl «I ђl «Человек, который следит за.

другими".

? б¶ ђз ЊГ •— — ђl •Ё «Волны смыли всех.

ыF б¶ ђз ЊГ •— — ђl •Ё «I ‘е ?Q «Большие.

из глубокой древности известных.

волны, смывшие всех известных из.

людей".

глубокой древности людей".

Аналогичные примеры находим в словах љS •[ €х «кассир», •Т ЊЂ ђl «драматург», -D -D •w «портниха».

Некоторые многосложные слова образованы путем опущения объекта действия, и поэтому не могут входить в данную категорию многосложных слов, а будут относиться к указанной выше модели «глагол определяет существительное», например: -D •w «портниха», -q «¶ «пастух», «n ‘D «паром», «‹ ‹q «пассажир».

Для китайского языка всегда был привычен такой порядок слов, согласно которому глагол в словосочетании стоит перед конечным словом, однако, бывают исключения: «ъ •с ж¤ ЋТ «читатель газеты», «d ‰e ‰‰ €х «киноартист», «т ‹@.

? ‹q «пассажир самолета». Такие исключения возникают благодаря тому, что вторая часть таких словосочетаний сама по себе является многосложным словом, а первая выступает определением по отношению ко второй. Между такими словами возможна постановка µД ды, например: «ъ •с «I ж¤ ЋТ «читатель газеты».

Здесь сказывается влияние иностранных языков, в частности, подобно английскому словосочетанию «newspaper readers». Если расчленить рассматриваемые многосложные слова на составляющие и преобразовать их в обычные атрибутивные словосочетания, то конечное слово придется поместить после глагола, например: ЉЕ •с «I ђl «человек, читающий газету».

4. Если при преобразовании повествующего предложения в атрибутивное словосочетание функцию определяемого отдать конечному слову глаголасказуемого, то получим следующее:

Повествующие предложения.

Атрибутивные словосочетания.

? ђж ђ¶ ‹і ‰p Њк «Господин Чжу.

? ђж ђ¶ ‹і «I ‰p Њк «Английский язык,.

преподает английский язык".

который преподает господин Чжу".

? ‹Ќ ќf ЋФ «Бык везет телегу».

? ‹Ќ ќf «I ЋФ «Телега, которую везет.

бык".

? «ь «Џ Ћм «Красавица подняла занавес.

? ђl ђ" Џљ «I Ћм «Занавес из стекляруса,.

из стекляруса".

поднятый красавицей".

Как и в предложении, в атрибутивном словосочетании исходное слово может быть опущено:? Ћq ‹h? ?A, ? Џo «I ‹к «Когда немой ест горечавку — горечь действительно невыразимая».

Аналогичные примеры многосложных слов: ђl гN «искусственный шелк», «V —Ћ ђ… «дождевая вода», ‹r «Ґ ЋФ «велосипед».

В составе многосложных слов такого типа указание на исходную точку действия может отсутствовать, а действие носит ярко выраженный пассивный оттенок: ?О «Ѓ «шашка»,? б` «иллюстрация», 'с ‹Х «скрипка».

Преобразование предложения в словосочетание весьма ограничено. В особенности это относится к предложениям третьего типа. Например, если преобразовать предложение бЅ ЋТ -Р «ъ «Слепой не знает, что такое солнце» и в качестве определяемого взять исходное слово, то словосочетание ЋЇ «ъ «V.

? ЋТ «слепой, не знающий, что такое солнце» окажется слишком искусственным. А если взять в качестве определяемого конечное, то такое словосочетание вообще невозможно в китайском языке.

Если преобразовать повествующее предложение в атрибутивное словосочетание таким образом, чтобы на месте определяемого оказалось бывшее косвенное дополнение, то в байхуа этот случай придется рассматривать с особой тщательностью; нужно будет учитывать, что обозначает косвенное дополнение — человека или предмет.

Инструментальное дополнение чаще всего обозначает предмет, орудие действия. При преобразовании конструкции с инструментальным дополнением в атрибутивное словосочетание получим:

Конструкция с инструментальным дополнением.

Атрибутивное словосочетание.

  • —p ?b Њѓ ‘ј «Взволновать его словами».
  • ? Ћ† ЊР? «Заклеить окно бумагой».

—p ?Т Њѓ ‘ј «I ?b «Слова, которыми взволновали его».

? ?Т ЊР вx «I Ћ† «Бумага, которой заклеивают окно».

Если же косвенное дополнение обозначает человека (сюда относятся: дополнение получателя, дополнение заинтересованного лица, дополнение содеятеля), то при преобразовании такой конструкции в атрибутивное словосочетание после служебного слова ставится местоимение ‘ј та «он», в соответствии с правилами грамматики китайского языка:

Конструкция с косвенным дополнением, обозначающим лицо.

Атрибутивное словосочетание.

? ‘— ‰Ф ‹‹ €к ЊВ ђl «Ты подарил цветы.

? ‘— ‰Ф ‹‹ ‘ј «I ђl (… ‰д «м «ѕ).

одному человеку".

«Человека, которому ты подарил цветы.

(… я знаю)".

‰д ЏA Њь Џг €К ?V ђl ‰Ж -в ?H «Я спросил.

‰д Њь ‘ј -в ?H «I ?V ђl ‰Ж (… •О •О ђҐ ЊВ Ћq.

дорогу у одного старика".

) «Старик, у которого я спросил дорогу.

(… как нарочно, оказался глухим)".

В вэньяне в таких словосочетаниях необходимо служебное слово Лщ со. Далее приведем примеры словосочетаний, в которых дополнения, указывающие на место или время совершения действия, используются в качестве определяемого слова:

Конструкция с дополнением, указывающим на место или время совершения действия.

Атрибутивное словосочетание.

? «c Џ‘? ЌЭ Џ‘ ‰Л Џг «Он поставил.

?? «I Џ‘ ‰Л «Этажерка, на которую он.

книгу на этажерку".

поставил книгу…".

? «Я «V ‰В Њ© ‰¤ гф «В этот день он.

? ЉЕ Њ© ‰¤ гф «I «Я «V «День, когда он.

видел толстяка Вана".

видел толстяка Вана…".

Во многих многосложных словах, построенных по типу «действие определяет предмет», определяемая часть представляет собой косвенное дополнение к глаголу (зачастую инструментальное), обозначающему данное действие. Например, слово -] ‰" ‹ѕ «бинокль» в сущности обозначает линзу, с помощью которой смотрят вдаль. грамматика китайский язык предложение Случаи использования других типов дополнений в качестве определяемого слова случаются крайне редко.

Атрибутивное словосочетание в функции предложения. Атрибутивное словосочетание нельзя назвать предложением, но использовать его в качестве предложения, то есть «заменять» предложение словосочетанием, можно. Такое явление особенно часто можно встретить в языке поэзии. Приведем пример:

ЊН «Ў ?V Ћч ЌЁ йл, Џ ‹ґ — ђ… ђl ‰Ж, ЊГ «№ ђј •—? «n, —[ —z ђј ‰є, ќР '° ђl ЌЭ «V ЉU.

«Высохший тростник, старое дерево, глупая ворона… Маленький мостик, текущая вода, чужие люди… Старинная дорога, западный ветер, худая кляча… Вечернее солнце клонится к западу… Тот, по ком сердце исходит тоскою, гдето на краю света».

В данном примере только —[ —z ђј ‰є «вечернее солнце клонится к западу» и ќР '° ђl ЌЭ «V ЉU «тот, по ком сердце исходит тоскою, где-то на краю света» будут являться предложениями, все остальное — словосочетания. Тем не менее, эти словосочетания выполняют роль предложений, и мы можем назвать их «предложениями бытия». Приведем примеры такого типа:

ыЌ? ђV? Ћр, Ќg «D Џ ‰О аў ЃB? ?Т «V —~ ЉE, «€щ €к? -і? «Зелено-темное, свежее непроцеженное вино; маленькая жаровня из красной глины. Кажется, вечером собирается снег… Нельзя ли нам выпить чарку?»;

  • ? Ћћ -ѕ ЊЋ Љї Ћћ иђ, дЭ —ў '· ђЄ ђl -ў ЉТ «Циньских времен ясный месяц, ханьских времен — застава. Из дальних походов в 10 тысяч ли люди еще не вернулись»; В байхуа атрибутивное словосочетание в роли предложения не используется, однако часто встречается употребление восклицательного предложения в роли словосочетания, например:
  • ?? «M «I «V? ! «Ну, и жаркий же день!»;
  • —z, ЌD €к ЊВ Џ‡ Њы «I™Z ! «Юй Ян — какое хорошее, удобное имя!».

В древнекитайском языке особые формы сказуемого позволяли ставить подлежащее и сказуемое в любой последовательности, что особенно сильно наблюдается в поэзии. Некоторые примеры, типа «остер-остер ветер» правильнее рассматривать не как атрибутивные словосочетания, а как предикативные.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой