Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функции инверсии. 
Типичные случаи и виды инверсии

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

С точки зрения стилистического анализа интересна только инверсия экспрессивного, или эмоционального, или стилистически функционального характера, а не всякое необычное размещение слов. Условность деления на изобразительные и выразительные средства обнаруживается и здесь. Как указано выше, синтаксические средства имеют по преимуществу выразительную функцию, но они могут быть и изобразительными… Читать ещё >

Функции инверсии. Типичные случаи и виды инверсии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Эмоционально-оценочная функция

Среди функций инверсии чаще всего выделяют: эмоционально-оценочную, интенсификацию и грамматическую функции. Эмоционально-оценочная функция проявляет себя при выделении:. Подлежащего. При сказуемом, выраженном непереходным глаголом (to be, to live, to remain, to stand, to lie, to come, to run и т. п.), используется полная инверсия;

а) В предложениях с вводящим there (обычно с глаголом to be):

There is nothing there (J. Steinbeck). There came I repeated knocking at the door (H. Wells).

б) В предложениях без вводящего there (обычно начинающихся с обстоятельства места):

In the corner stood table set for three (A. Cronin). Beside me sat a man (S. Leacock).

2. В эллиптических конструкциях с so и neither, целью которых является отнесение содержания сказуемого предыдущего предложения к другому субъекту (подлежащему), используется частичная инверсия:

Bill was tired after the bull-fight. So was I (E. Hemingway).

Б. При выделении предикатива. is the heart of woman (S. Leacock).:it had been! (K. Mansfield).

В. При выделении дополнения и обстоятельства.

На первое место ставятся дополнения и обстоятельства:

а) Со значением:

Отрицания: never, nowhere, not a word и т. п.

Ограничения: с частицей only.

Усиление: many a time и т. п.

б) Наречия, выражающие направление движения и являющиеся компонентами глагольных сочетаний типа to go out, to come in. Постановка их на первое место привносит значение порывистого движения, стремительного или неожиданного действия.

Полная инверсия при этом имеет место в случае, если подлежащее выражено существительным; ее нет, если подлежащее выражено местоимением: словопорядок инверсия экспрессивный предложение.

Up went the steps, bang went the door, round whirled the wheels, off they rattled (Ch. Dickens).

С точки зрения стилистического анализа интересна только инверсия экспрессивного, или эмоционального, или стилистически функционального характера, а не всякое необычное размещение слов. Условность деления на изобразительные и выразительные средства обнаруживается и здесь. Как указано выше, синтаксические средства имеют по преимуществу выразительную функцию, но они могут быть и изобразительными.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой