Обучение коммуникативному чтению на уроках английского языка
Современное состояние теории обучения иностранным языкам и накопленные знания делают необходимым рассмотреть концепции коммуникативного обучения. С учётом перспектив развития экономики и социальной сферы, а также с развитием новых технологий, требующих знания хотя бы одного (а лучше нескольких) иностранных языков и с созданием совместных фирм, обменом специалистами, расширением партнёрства… Читать ещё >
Обучение коммуникативному чтению на уроках английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Выпускная квалификационная работа
Обучение коммуникативному чтению на уроках английского языка
Современное состояние теории обучения иностранным языкам и накопленные знания делают необходимым рассмотреть концепции коммуникативного обучения. С учётом перспектив развития экономики и социальной сферы, а также с развитием новых технологий, требующих знания хотя бы одного (а лучше нескольких) иностранных языков и с созданием совместных фирм, обменом специалистами, расширением партнёрства сегодня важно сформировать у выпускников школы новые профессиональные и личностные качества, такие, как системное, творческое мышление, экологическая, информационная культура, языковая и коммуникативная компетенция, способность к осознанному анализу своей деятельности, самостоятельным действиям в условиях неопределённости. Этого можно достичь только при коммуникативном подходе, цель которого состоит в том, чтобы научить, свободно ориентироваться в иноязычной среде и уметь адекватно реагировать в различных ситуациях. Поэтому становится понятным всё большая популярность коммуникативного подхода, который по словам Бима И. А. в работе «Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе» означает, что «обучение должно иметь общую коммуникативную ориентацию, направленность на формирование всесторонне развитой, образованной личности, способной и готовой использовать иностранный язык как средство общения на интуитивном уровне, уровне „чувства языка“, сформированного на основе осознанного усвоения языковой теории, переведённой уже в план бессознательного». [1,210]
Использование коммуникативно-ориентированных методов представляется наиболее логичным и обоснованным, поскольку ведущая роль коммуникативной функции языка неоспорима. Все его функции (как выражение, формирование мыслей, хранение информации) теряют смысл, если нет объективной потребности в передаче любой информации или в обмене мыслями на данном конкретном языке. Коммуникативный метод развивает все языковые навыки — от устной и письменной речи до чтения и аудирования.
Следует отметить, что развитие умений коммуникативного чтения — одна из основных целей обучения иностранному языку, ориентированных на его практическое использование. В своей работе «Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков» Долгина О. А. пишет, что «данный вид чтения подразумевает такой подход к письменному тексту, при котором читающий ясно представляет себе результат предстоящей деятельности. Такое чтение характеризуется автоматизированностью техники чтения и высоким уровнем развития рецептивных лексико-грамматических навыков, что обеспечивает направленность внимания на содержание читаемого, гибкость комбинирования приемов, адекватных конкретной задаче чтения». [3,91−99]
Так же при коммуникативном подходе создаются условия для активности учащихся и развития их речевой способности в целом, что обеспечиваются мотивами и задачами опосредованного общения т. е. дети всегда знают, что (цель) и для чего (мотив) они что-то читают, а аутентичные тексты и комплекты наглядных пособий позволяют создавать на уроках подлинно коммуникативную обстановку и моделировать реальные ситуации опосредованного общения.
Чтобы добиться успеха при обучений чтению с использованием коммуникативного подхода необходимо целенаправленно отрабатывать у школьников соответствующие умения и навыки:
понимать коммуникативную цель чтения (слушания) текста и в соответствии с этим организовывать процесс чтения;
осознавать содержание текста;
определять основную мысль текста, его стиль и тип речи;
прогнозировать содержание текста по заголовку, по данному началу;
Актуальность, теоретическая значимость и недостаточная разработанность проблемы обусловили выбор темы исследования «Обучение коммуникативному учению на уроках английского языка».
Целью данного исследования является реализация коммуникативного подхода в обучении чтению на уроках английского языка.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
изучить литературу по данной тематике;
рассмотреть особенности реализаций коммуникативного подхода в обучении английскому языку в школе;
раскрыть понятие коммуникативного чтения;
систематизировать и описать упражнения в обучении коммуникативному чтению и апробировать их;
Объектом данного исследования является процесс обучения английскому языку в общеобразовательной школе.
В качестве предмета исследования выступает обучение чтению в рамках коммуникативного подхода с применением системы упражнений.
1. Психолого-педагогический аспект в обучений английскому языку на среднем этапе
педагогический коммуникативный чтение английский Психолого-педагогический аспект проблемы обучения иностранному языку в начальной и средней школе.
Согласно многим периодизациям психического развития личности, подростковый возраст определяется периодом жизни человека от 11−12 до 14−15 лет — периодом между детством и юностью. Это один из наиболее кризисных возрастных периодов, связанный с бурным развитием всех ведущих компонентов личности и физиологическими перестройками, обусловленными половым созреванием.
Как показывает практика, интерес к иностранному языку снижается у учащихся с годами обучения. Если в 5-м классе учащиеся проявляют большую заинтересованность в изучении этого предмета, мотивом тому является его сравнительная новизна и специфика данного этапа обучения, то к концу 7-го класса, необходим дополнительный поиск мотивации. Это обусловлено специфическими возрастными и социально обусловленными индивидуальными особенностями школьников, а также отсутствием ситуаций реального общения, что необходимо восполнить привлечением аутентичных текстов и языковых аутентичных материалов при коммуникативном чтении Поскольку такая работа удовлетворяет познавательным и образовательным потребностям школьников, необходимо ориентировать учебный процесс на развитие личности каждого ученика: его жизненного опыта, мотивов, интересов, мировоззрения, статуса в группе, языковых возможностей. Учитывая индивидуальные особенности учащихся необходимо разграничить учебные материалы по объёму, по сложности, принимая во внимание интересы и склонности ребёнка.
Соответственно на уроке задания могут распределяться индивидуально с учётом интересов и пожеланий учащихся, т. е. осуществляется дифференцированный подход в условиях совместной деятельности, что предполагает различные организационные формы работы: индивидуальную, парную, коллективную, групповую. Здесь могут происходить дискуссии, задаваться вопросы в случае неясностей, а также может осуществляться обмен мнениями по поводу прочитанного и выявляться степень понимания содержания текста. Таким образом, на урочное занятие будет выноситься текст и задания к нему, которые требуют квалифицированной помощи учителя на уроке. Тексты должны отличаться занимательностью и привлекательностью сюжета, быть доступными с точки зрения языковых трудностей, отличаться актуальностью с позиций общечеловеческих ценностей, содержать проблему. Для самостоятельного чтения дома подбираются более упрощённые тексты, либо это может быть подготовительный текст к последующему чтению основного текста на уроке.
Преподавание иностранного языка немыслимо без широкого использования различных методов и средств обучения, целью которых является формирование знаний, умений и навыков учащихся через личностно-ориентированный подход в обучении, позволяющий качественно повысить уровень познавательного интереса у школьников.
2. Коммуникативный поход в обучений английскому языку
В своей статье «Формирование навыков техники чтения на английском языке через использование комплексов упражнений коммуникативной направленности на начальной ступени обучения» Клестова И. Л. пишет, что коммуникативное обучение иностранным языкам представляет собой преподавание, организованное на основе заданий коммуникативного характера. Коммуникативно-ориентированное обучение имеет целью научить иноязычной коммуникации (используя не обязательно только коммуникативные задания и приемы). В реальности обучение на основе только коммуникативных заданий практически не встречается. Поэтому «коммуникативное обучение» и «коммуникативно-ориентированное обучение» постепенно становятся синонимами.
В своей работе «Основы методики обучения иностранным языкам» Панов Е. М. считает, что коммуникативный подход представляет собой реализацию такого способа обучения, при котором выполняеться упорядоченное, систематизированное и взаимосоотнесённое обучение английскому языку как средству общения в условиях моделируемой на учебных занятиях речевой деятельности — неотъемлемой и составной части общей деятельности. [2]
В своей статье «Использование коммуникативной методики в процессе обучения английскому языку» Ахмадиева А. М. пишет, что коммуникативный подход предполагает полную и оптимальную систематизацию взаимоотношений между компонентами содержания обучения. К ним относятся: система общей деятельности; система речевой деятельности; система речевого общения (коммуникации); система самого английского языка; системное соотнесение родного и английского языков (их сознательно-сопоставительный анализ); система речевых механизмов (речепорождение, речевосприятие, речевое взаимодействие и др.); текст как система речевых продуктов; система структурно-речевых образований (диалог, монолог, монолог в диалоге, разные типы речевых высказываний и сообщений и т. п.); система (процесс) овладения английским языком; система (структура) речевого поведения человека. В результате такого подхода в обучении формируется, реализуется и действует система владения английским языком как средством общения в широком смысле этого слова.
Наиболее приоритетными направлениями, определяющими коммуникативный подход к обучению английскому языку, являются: влияние концептуальных составляющих на содержание; отбор и организация учебного языкового и речевого материала; моделирование в учебном процессе ситуаций общения и способы формирования речевых навыков обучающихся; самоанализ и управление учебной деятельностью на занятиях с учителем и в самостоятельной работе. Речевая деятельность в качестве системы рассматривается как неотъемлемая и составная часть общей деятельности. Систематизируя речевую деятельность, следует отметить, что для обучения и общения на английском языке значимыми являются как специальное, так и взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности, в том числе говорение, аудирование, чтение и письменная речь. Систематизация общения предполагает анализ содержания, структуры и взаимодействия коммуникативного (информационного обмена между партнёрами), интерактивного (взаимодействия партнёров) и перцептивного (взаимовосприятия и взаимопонимания партнёрами) аспектов. Большой интерес для обучения англоязычному общению представляет анализ сочетания речевых и неречевых средств общения (мимики, жестов, телодвижений и пр.) с учётом их национально-культурной специфики.
Систематизация языкового материала в целях обучения английскому языку предполагает использование как собственно системного описания фонетического, лексического и грамматического аспектов языка, так и данные коммуникативной лингвистики, функциональной грамматики, контрастивной лингвистики. Систематизация языка как средства общения должна отвечать трём основным требованиям: созданию лингвистических основ обучения английскому языку с учётом языкового опыта обучаемых и владения ими родным языком; обучению их определённому (полному, усечённому или избирательному) варианту английского языка; соответствию условиям, в которых реализуется обучение коммуникативной функции английского языка и овладение ею обучаемыми. В работе «Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе» Бим И. А. говорит, что понятие коммуникативность не сводиться только к установлению с помощью речи социальных контактов, к овладению туристическим языком. Это так же приобщение личности к духовным ценностям других культур — через личное общение и через чтение. [1]
Коммуникативный подход в обучении английскому языку характеризуются следующими чертами:
1 Цели обучения направлены на компоненты коммуникативной компетенции (лингвистическую, социокультурную, компенсаторную), а не ограничиваются грамматической или даже лингвистической;
2 Организация речевого материала; ориентирована не на форму, а на функцию его, через которую учат и форме;
3 Лексическая и грамматическая правильность оформления являются второстепенными по отношению к мысли. Главным критерием успешности считается передача или восприятие нужного сообщения;
4 В коммуникативно ориентированном обучении конечной целью является использование языка, продуктивно и рецептивно, в неотработанных, неотрепетированных контекстах под руководством, а не контролем преподавателя;
5 Характерными чертами коммуникативной деятельности являются:
информационный пробел. Информационный пробел существует тогда, когда один человек знает что-то, чего не знает другой. Если оба собеседника знают, какой сегодня день недели, например, то вопрос и ответ на эту тему не является коммуникативной деятельностью. Псевдокоммуникативными с этой точки зрения следует считать и разнообразные пересказы одного прочитанного всеми текста и многие другие упражнения;
обратная связь. Подразумевает получение сигнала от реципиента, что речевое сообщение, полученное им, понято, то есть предполагает реакцию на прослушанное, прочитанное;
выбор. означает свободу варьирования формы для выражения того или иного коммуникативного намерения, другими словами, говорящий имеет выбор: что сказать и как об этом сказать. Следовательно, попытки учителя добиться спрогнозированного им варианта языковой формы противоречат коммуникативности;
аутентичность материалов. Аутентичность материалов является, пожалуй, самой признанной характеристикой современного обучения иностранным языкам, все более проникающей в альтернативные учебники.
В своем пособий «Педагогика» Подласый И. П. пишет, что одной из основных составляющих коммуникативного метода является методически грамотное соотнесение родного и английского языков, обеспечение учеников таким комплексом упражнений, которые без ущерба для аутентичности англоязычной речи позволят полностью реализовать изначальные коммуникативные намерения (без подстройки их под наличные языковые средства), сформированные в речемышлении на родном языке. В целом же создание таких комплексов упражнений связано с особенностями структуры и функционирования механизмов порождения и смыслового восприятия речевых высказываний, входящих в целесообразную для обучения англоязычному общению систему. Систематизация овладения английским языком предполагает учёт и использование в обучении объективных и субъективных закономерностей усвоения английского языка на основе родного языка и его соотнесения с английским.
В своей работе «Основы методики обучения иностранным языкам» Панов Е. М. пишет, что систематизация речевого поведения важна для обучения англоязычному общению в следующих аспектах: отражение в нем всех психологических, лингвистических, деятельностных, объективных и субъективных факторов его существования в речи человека в целом; модель или образец речевого поведения типичного носителя английского языка, к которой следует стремиться обучаемым; особенности речевого поведения в результате проведённого обучения англоязычному общению; формирование способности самовыражения обучаемого на английском языке.
В работе «Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению» Пассов Е. И. пишет, что на школьном уровне необходимо заложить основы владения английским языком именно как средством общения, которое в свою очередь должно быть организованно в адекватных условиях. [7]
Таким образом при правильном соблюдений выше упомянутых условий можно добиться поставленной цели — свободному ориентированию в иноязычной среде и умению адекватно реагировать в различных ситуациях, то есть общению.
3. Обучение коммуникативному чтению на среднем этапе
Существуют множество аспектов изучения иностранного языка такие как: грамматика, разговорная практика, аудирование, письмо и чтение, а так же приемов его обучения.
Изучение иностранных языков содействует общему речевому развитию учащихся. Чтение выступает одним из главных видов речевой деятельности. Оно может выступать как целью, так и средством обучения. С помощью чтения человек приобщается к научным и культурным достижениям человечества, знакомится с искусством и жизнью других народов. Процесс чтения оказывает огромное влияние на формирование личности. С помощью чтения обогащается активный и пассивный словарный запас слов у учеников, формируются грамматические навыки.
Под термином «коммуникативное чтение» мы понимаем зрелое чтение, характеризующееся автоматизированностью техники чтения и высоким уровнем развития рецептивных лексико-грамматических навыков, а также рецептивных умений извлекать содержательную и смысловую информацию, что обеспечивает направленность внимания на извлечение культуроведческой информации географического, исторического, политического, этнолингвистического и этнопсихологического характера из иноязычного художественного текста.
Традиционно в коммуникативном чтении выделяли пять групп умений, обеспечивающих полное понимание содержания и смысла текста:
* умения, направленные на узнавание и понимание значений изученных лексических и грамматических явлений в разных контекстуальных условиях;
* умения, направленные на семантизацию неизученных слов;
* умения, направленные на понимание композиционно-смысловой структуры художественного текста;
* умения, направленные на выявление содержательно-смысловых особенностей текста;
* умения, направленные на выявление стилистических особенностей текста.
Восприятие и понимание являются ключевыми процессами в коммуникативном чтении. Выделяются три уровня понимания иноязычного текста:
* понимание лингвистической информации;
* понимание содержательной, фактуальной, информации;
* понимание смысловой информации.
3.1 Классификация видов коммуникативного чтения
В методике выделение видов чтения проводится с учетом его психологической стороны, педагогических и собственно методических факторов. Методическая классификация учитывает собственно методические факторы, делая акцент на целевую установку и условия, определяющие учебно-речевую деятельность. Основу методической классификации составляют учебное чтение и коммуникативное чтение. Важно отметить, что все виды чтения взаимосвязаны, они переплетаются и дополняют друг друга. Рациональная методика обучения чтению должна строиться с учетом всех указанных классификаций чтения, а использование в учебном процессе разных видов чтения является средством достижения общей цели — обучение чтению на иностранном языке.
Развитие умений коммуникативного чтения — одна из основных целей обучения иностранному языку. Коммуникативное чтение — это деятельность по восприятию по осмыслению читаемого на основе самостоятельного использования действий рецептивного характера (умений) и операций (навыковых приемов), служащих средством осуществления действий. Как разновидность учебной деятельности коммуникативное чтение в целом характеризуется теми же особенностями, что и любая деятельность т. е. имеет цель, мотив, определенные способы выполнения действий, направленных на достижение определенного результата, но они носят специфический характер.
Коммуникативное чтение характеризуется автоматизированностью техники чтения и высоким уровнем развития рецептивных лексико-грамматических навыков, что обеспечивает направленность внимания на содержание читаемого, гибкость комбинирования приемов, адекватных конкретной задаче чтения.
Как в зарубежной, так и в отечественной методике в рамках коммуникативного подхода особое значение и распространение приобрела классификация видов коммуникативного чтения, разработанная с учетом конкретной коммуникативной задачи, установки на степень полноты и точности извлечения информации, обуславливающей характер процесса чтения. Именно эта классификация отражает те виды чтения, которыми пользуется в реальной действительности для получения информации и ради удовольствия. В процессе обучения чтению целевая установка как важнейший элемент речевой деятельности, и в том числе чтения, формируется в виде задания. Это задание исходит из характера текста для чтения и определяет степень проникновения в его содержание.
В отечественных методических публикациях наибольшее распространение получили развернутые термины: чтение с выборочным извлечением информации, чтение с пониманием основного содержания и чтение с полным пониманием текста. В своей работе «Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе» Фоломкина С. К. выделяет те же виды чтения и определяет их как поисковое, просмотровое и ознакомительное изучающее чтение. З. И. Клычникова классифицирует виды чтения, как поисковое, обзорное и детализирующее чтение, а также чтение для удовольствия и чтение для критического анализа или критическое чтение.
Чтение с выборочным извлечением информации — вид коммуникативного чтения, направленный на нахождение в тексте специфической информации для ее последующего использования в определенных целях. Эта информация может быть двух видов:
1. конкретная информация, которую необходимо обнаружить в тексте: определения, даты, цифровые данные, имена и названия, — или более развернутая информация в виде описания, аргументации, правил, оценочных суждений. С. К. Фоломкина называет чтение с установкой на поиск конкретной информации поисковым чтением. В учебном процессе задание, предваряющее поисковое чтение, указывает на конкретную информацию, которую учащемуся предстоит найти, обращаясь к тексту. Имея четкое представление о цели поискового чтения, читающий может предугадать, в какой части текста следует искать необходимую информацию и в каком виде она будет представлена: в цифровом выражении, в виде дат или имен собственных. Подсказками для быстрого нахождения искомой информации могут служить связующие элементы дискурса и другие сигнальные единицы текста.
2. информация о полезности текста, о том, представляет ли он интерес и может ли быть использован в дальнейшем. Для получения этой информации бывает достаточно прочитать заголовки и подзаголовки, отдельные абзацы познакомиться со структурой текста. Чтение с целью получить самое общее представление о содержании текста и выбрать нужный источник из нескольких С. К. Фоломкина называет просмотровым. Этот вид чтения предполагает просмотр разных по объему публикаций (от отрывков текста до целых статей и книг) и используется преимущественно в научно-исследовательской и профессиональной деятельности. Просмотровое чтение может предшествовать изучающему чтению, то есть чтению с полным пониманием текста. Учебными заданиями при просмотровом чтении могут быть следующие: найти текст по данной проблеме, отрывок, в котором содержится нужная информация; просмотреть бегло текст и выделить абзацы, которые не дают необходимой информации.
Поскольку смысл чтения с выборочным извлечением информации заключается в быстром поиске и нахождении нужной информации, то тренировка в этом виде речевой деятельности обычно ограничивается по времени и может происходить как соревнование между учащимися. Основными учебно-речевыми действиями, выполняемыми при этом, являются действия поиска, идентификации, выбора и сопоставления.
Чтение с пониманием основного содержания, с извлечением основной информации — вид коммуникативного чтения с общим обхватом содержания и установкой на понимание главного, наиболее существенного — ознакомительное чтение. Второстепенные, несущественные факты могут оказаться непонятными, неважные детали могут быть пропущены. При ознакомительном чтении «достаточным бывает понимание 70% текста, если в остальные 30% не входят ключевые положения текста, существенные для понимания основного содержания». В процессе ознакомительного чтения синтез преобладает над анализом, языковая форма не является объектом произвольного внимания. В большей степени, чем другие, этот вид чтения требует знакомства со структурой и коммуникативной направленностью целого текста и его частей, что первый и последний абзацы чаще всего содержат наиболее важную информацию, представленную в сокращенном виде.
Чтение с пониманием основного содержания предполагает сформированность таких частных умений, как умение определить тему, выделить основную мысль, выбрать главные факты из текста, опуская второстепенные. В процессе обучения этому виду действия учащиеся учатся прогнозировать содержание текста по заголовку, началу текста; выделять в тексте смысловые вехи и опоры; догадываться о значении ключевых слов и обходить незнакомые слова, не препятствующие пониманию основного содержания.
Ознакомительное чтение является непременной составляющей таких видов чтения, как изучающее и критическое, может предшествовать им. Оно также может вести к порождению устных и письменных высказываний в связи с прочитанным материалом. Например, ознакомительное чтение может осуществляться с установкой на последующую передачу основного содержания текста в виде краткого устного или письменного изложения — резюме, аннотации.
Чтение с полным пониманием текста, с извлечением полной информации — вид коммуникативного чтения с установкой на полное и точное понимание всех основных и второстепенных фактов, содержащихся в тексте, их осмысление и запоминание; изучающее чтение. При изучающем чтении читающий предполагает, что ему придется впоследствии воспроизводить или использовать в той или иной форме полученную информацию: передавать устно или письменно содержание прочитанного другим, оценить прокомментировать, пояснить информацию, совместно обсудить содержание текста. В реальной жизни данный вид чтения чаще всего связан с учебой и профессиональной деятельностью.
Чтение с полным пониманием текста наиболее сложное и трудоемкое. Овладение этим видом чтения на иностранном языке опирается на интенсивное чтение, требует значительных усилий и времени. Для полного, точного и глубокого понимания прочитанного необходимы достаточно обширные знания лингвистических особенностей изучаемого языка, рецептивное владение значительным по объему лексико-грамматическим материалом. Помимо основных умений, общих для всех видов чтения (умения отделять главное от второстепенного, догадываться о значении слов по словообразовательным элементам, по контексту), требуются специфические умения: умение анализировать текст выборочно, точно понимать текст на уровне значения и смысла. Чтение с полным пониманием связано с частым обращением к словарю.
Чтение с критической оценкой, чтение для критического анализа или критическое чтение — вид коммуникативного чтения, который предполагает оценку прочитанного (как правило, научной, художественной, публицистической литературы) путем соотнесения содержания текста с личной точкой зрения, знаниями, с собственным жизненным опытом. Обоснованная оценка невозможна без полного и точного понимания текста, уяснения замысла и позиции автора, знания литературных приемов и особенностей авторского стиля. Таким образом, чтение с критической оценкой основано на чтении с полным пониманием текста. Чтение с критической оценкой интегрирует различные виды чтения, предполагает высокий уровень развития чтения, способность анализировать содержание и языковую форму, отличать факты от мнений, подвергать сомнению прочитанное.
3.2 Содержательная и операционная сторона коммуникативного чтения
Для нормального протекания процесса чтения на иностранном языке читающий должен хранить в памяти образы морфем и синтаксических схем и их общее значение, абстрагированное от конкретного лексического наполнения, т. е. владеть соответствующими грамматическими (морфологическими и синтаксическими) навыками чтения, которые обеспечивают автоматизированность процесса узнавания и понимания грамматической информации текста. Кроме того, в памяти читающего должны храниться образы воспринимаемых слов, чтобы узнавать и понимать лексические единицы в различных контекстуальных условиях.
В связи с этим содержательная и операционная стороны коммуникативного чтения характеризуются определенными действиями и навыковыми приемами по извлечению языковой информации из текста. К ним могут быть отнесены следующие действия и приемы.
1) Действия, направленные на узнавание и понимания значений изученных лексических и грамматических явлений в разных контекстуальных условиях, включающие:
а) операций сравнения и дифференциаций графически сходных слов: например, слово look употребляется и как существительное, и как глагол. Как существительное слово look имеет значение «внешний вид», а как глагол — «смотреть»;
б) операций по дифференциации семантически близких слов и грамматических форм на основе установления связи с контекстом: например, слово point может употребляться и как существительное, и как глагол и является многозначным словом. В тексте, который будет предложении учащимся, это слово употребляется в значений «смотреть на что-либо»;
в) операции анализа-синтеза компонентов устойчивых сочетаний и соотнесение их значений с контекстом читаемого: например, таких выражений, как to be in charge of smth, down in the woods, to point someone’s beak at smth. Они имеют в тексте следующие значения: «I'm in charge of all these» — «Я охраняю всё это»; «Down in the woods» — «Где-то в лесу»; «He pointed his beak at the pile of blackberries» — «Он посмотрел на кучку ягод (черники)»;
г) операции анализа-синтеза лексико-семантических и лексико-грамматических признаков, составляющих сложноподчиненное предложение: например, предложение «Then they heard the noise of someone approaching through the woods» может быть представлено в виде двух простых: 1. Then they heard the noise. 2. Someone was coming to them.
2) Действия, направленные на семантизацию неизученных слов. Они включают в себя:
а) операции анализа-синтеза семантики аффикса и основы производного слова и установления связи значения производного слова с контекстом: например, учащимся известны слова field, berry. Следовательно, учащиеся смогут догадаться о значений слов cornfield и blackberry на основе словообразовательного анализа;
б) операции отнесению незнакомого слова к определенной грамматической и понятийной категорий на основе установления его связи с контекстом: например, неизвестные учащимся глаголы waddled, pointed, hopped употребляются в тексте в прошедшем времени (Past Simple), т. е. обозначают действия, совершенные в прошлом.
3) Реальный процесс чтения, как известно, предполагает направленность внимания читающего не только на формальную, но и на содержательную и смысловую информацию текста; поэтому в содержание коммуникативного чтения входят, кроме названных выше действий и операций, следующие действия, направленные на понимание композиционно-смысловой структуры художественного текста. Эти действия характеризуются:
а) операциями по выделению границ сложного синтаксического целого: например, в тексте имеются выражения: «to be in charge of smth», «to look after»," someone approaching through the woods";
б) операциями по выделению «смысловых опорных пунктов» в коммуникативно-значимых отрезках и установлению связи между ними: например, предлагаемый для чтения текст можно разделить на четыре части, причем каждая часть будет представлять собой логически завершенный отрывок повествования;
в) операциями по выявлении «стержневого предложения» в абзаце на основе установления тематической и семантико-структурной зависимости его от остальных компонентов, составляющих абзац, например, предложение «A country mouse ran out of the cornfield at the edge of the woods», «A flat-footed duck waddled up from the river»; «A bouncy baby rabbit came out of the woods» являются «стержневыми» в абзаце;
г) операциями по установлению логических отношений между составляющими смысловой отрезок текста на основе выявления как логико-семантических, так и синтаксических средств связи: например, в качестве связующего элемента между частями анализируемого текста выступает союз then;
д) операциями, направленными на обнаружение того или иного тезиса, который выражает идейный замысел автора, и соотнесение его со смысловыми отрезками, раскрывающими данную идею: например, последняя фраза главного героя рассказа «Just one!» выражает идейный замысел автора о том, что из огромного количества ягод осталась только одна.
Осуществление целостной деятельности, в качестве которой выступает коммуникативное чтение, возможно лишь при условии, во-первых, автоматизированного овладения учащимися вышеуказанными действиями и операциями, характерными для чтения как вида речевой деятельности, во-вторых, при условии осуществления управляемой его организации на основе системы заданий, указывающих на способ выполнения действий и операций, тем самым содействующих овладению рассматриваемым видом речевой деятельности.
3.3 Система упражнений с использованием коммуникативного подхода
Мы считаем, что целесообразно показать работу по коммуникативному чтению на примере работы над адаптированным рассказом. Ниже предлагаем вариант работы с рассказом Сэма Мак-Братни «Just One». Текст рассказа помещен в приложение А.
Данный текст будет разделен на четыре части. Каждая часьт представляет собой логически завершенный отрывок рассказа. Незнакомые учащимся слова (noise, to carry) и выражение (I'm in charge of all these) должны быть выделены и переведены на русский язык, за исключением тех слов, о значений которых учащиеся могут догадаться самостоятельно по контексту или по словообразовательным элементам (cornfield, blackberry).
Управление коммуникативным чтением указанных частей может осуществляться с помощью разнообразных заданий на устранение смысловых и языковых трудностей, мешающих пониманию, и одновременно на формирование навыков и умений в чтений, на выработку «стратегий понимания»:
1. Упражнения на соотнесение слова с темой (ситуацией, контекстом).
(a) Найди в тексте слова, которые обозначают животных.
Little Digger was pickling blackberries with the old, grey squirrel. They picked them near the river. A mouse an out of the cornfield. The mouse sat down near the blackberries and Digger.
A duck came up from the river. He looked at Digger and the mouse. The duck ate some of the blackberries. Then a rabbit came out of the woods. He sat down near Digger, the mouse and the duck.
(b) В каждой группе слов найди одно, не принадлежащее по значению к этой группе.
1) Cat, mouse, duck, squirrel, country, rabbit;
2) To jump, to skip, to hop, to walk;
3) Strawberry, cornfield, blackberry, blueberry;
4) River, lake, woods, sea, ocean;
2. Упражнения на опознавание и дифференциацию грамматических явлений.
a) Найди и подчеркни в тексте глаголы в Past Simple и Past continuous. Переведите их.
Little Digger was picking blackberries with the old, grey squirrel. They picked them near the river. A mouse ran out of the cornfield. The mouse sat down near the blackberries and Digger.
A duck came up from the river. He looked at Digger and the mouse. The duck ate some of the blackberries. Then a rabbit came out of the woods. He sat down near Digger, the mouse and the duck.
б) Составь предложения из данных слов.
1) Picking, Digger, was, blackberries;
2) Out, a, ran, the, of, mouse, cornfield.
3) Up, came, duck, a, the, from, river;
4) Rabbit, out, came, a, the, of, woods;
5) He, down, sat, Digger, near;
После прочтения текста учащимся предлагаются послетекстовые задания. Они предназначены для проверки понимания прочитанного, для контроля за степенью сформированности умений в чтении и использовании полученной информации в речи. Поскольку чтение — это рецепция, большинство упражнений ориентировано на формирование рецептивных умений учащихся, т. е. умений читать и извлекать информацию из текста: лингвистическую, содержательную, смысловую.
Задания на извлечение лингвистической информации.
a) Соедини начало и конец слова.
corn… …use
rab… …irrel
squ… …field
mo… …bit
4. Задания на извлечение содержательной, фактуальной информации.
a) Отметь утверждения, соответствующие содержанию текста, знаком (+); не соответствующие содержанию текста — знаком (-).
1) They picked blackberries near the rive and soon they had a lot of blackberries.
2) A country mouse ran out of the cornfield. The country mouse sat down at the pile of blackberries and Digger.
3) «I'm in charge of all these» said the old, grey squirrel.
4) «They look nice,» said the mouse.
5) Little Digger was picking blackberries with the old, grey mouse who looked after him.
6) A duck walked up from the woods.
7) The duck ate some of the blackberries, and so did Digger and the squirrel.
8) Then a baby rabbit came out of the woods.
9) The animals heard the noise. Someone was coming to them. It was a duck.
b) Отметь правильный ответ на следующие вопросы.
1) What was little Digger picking in the woods?
mushrooms; b) blackberries; c) berries; d) nuts;
2) Who looked after little Digger?
3) Who ran out of the cornfield?
4) Who walked up from the river?
5) Who came out of the woods?
c) Заполни пропуски словами из текста.
1) Down in the woods, little Digger was picking… (blackberries, mushrooms, strawberries)
2) Old,… squirrel looked looked after little Digger (pink, yellow, grey, black)
3) A country … ran out of the … near the woods (rabbit, duck, squirrel, mouse, river, cornfield, woods)
4) «They look … «Said the mouse (nice, pretty, lovely)
d) Выдели факты, не соответствующие содержанию прочитанного текста. Напиши правильный вариант текста.
Down in the woods, a country mouse was picking blackberries. She was picking blackberries with the old, grey squirrel. They picked blackberries near the cornfield. Soon they had a lot of blackberries.
Little Digger ran out of the woods. He sat beside the contry mouse and the pile of blackberries. Little Digger ate some of the blackberries, and so did the country mouse.
A duck walked up from the river. He looked at Digger, and the country mouse, and then he looked at the pile of blackberries. The duck didn’t eat the blackberries, and so did Digger and the country mouse.
5. Задания на выявление смысловой информаций.
a) Ответь на вопросы.
Хорошо ли поступила мышка, съев несколько ягод?
1) yes; 2) no;
Хорошо ли поступил утенок, съев несколько ягод?
1) yes; 2) no;
Хорошо ли поступил кролик, съев несколько ягод?
1) yes; 2) no;
b) Подумайте и скажите, на какую русскую народную сказку похож рассказ? Почему?
6. Группа развивающих заданий.
a) Подготовьте рисунки к прочитанному рассказу и расскажите, что произошло с кротом.
b) Напишите/придумайте / сочините рассказ о любом животном и нарисуйте серии картинок о нем для диафильма/ мультфильма.
В заключение можно сказать, что предложенная методика работы с текстом для коммуникативного чтении способствует повышению мотивации учащихся к чтению текстов зарубежных авторов. Кроме того, достаточный объем упражнений обеспечит полное извлечение информации и достаточную тренировку лексико-грамматического материала текста.
4. Практическая часть
Преддипломная практика была проведена на базе Выборгской СОШ № 7 под руководством учителей иностранного языка Летовой Т. Х. и Федоровой И. Н. В течение месяца проходила работа с детьми пятых и шестых классов с использованием учебно-методического комплекса «Enjoy English» Биболетовой М.З.и Добрыниной Н. В. В ходе работы был выявлен недостаток коммуникативных упражнений по чтению. Мы предлагаем систему упражнений с использованием коммуникативного подхода к вышеуказанному УМК.
Пример 1.
Цель урока: совершенствование навыков поискового чтения, развитие навыков монологической речи, Тренировать понимание смысловой информаций, понимание содержательной, фактуальной, информации Данное методическое пособие — учебник Биболетовой предлагает нам упражнение на текстовом этапе, на контроль понимания прочитанного, а именно, рассказать был ли главный герой рассказа хорошим и найти подтверждения в тексте.
Мы же в свою очередь предлагаем дополнить список следующими упражнениями на понимание смысловой информации.
На предтекстовом этапе:
1. Прочтите заглавие и скажите, о чем (о ком), по вашему мнению, будет идти речь в тексте.
2. Прочтите заглавия текстов. Предположите, о каких конкретных фактах может идти речь в текстах.
Данные упражнения рассчитаны на развитие смысловой догадки, что в дальнейшем поможет в формирований беглого чтения.
На текстовом этапе:
На текстовом этапе необходимо проконтролировать степень сформированности различных языковых навыков и речевых умений, развивать умения интерпретации текста.
1. Установите, какая проблема обсуждается в тексте.
2. Прочитать предложения и выявить из них неверные.
3. Расставить предложения в правильном порядке.
На послетекстовом этапе:
На послетекстовом этапе следует использовать текст в качестве языковой, речевой или содержательной основы для развития умений в устной и письменной речи.
1. Скажите, какая проблема вытекает из содержания.
2. Как вы считаете прав ли главный герой рассказа.
3. Как бы вы закончили рассказ.
Пример 2. Цель урока: Формирование навыков чтения, развитие языковой догадки, понимание лингвистической информации.
Учебник Биболетовой дает упражнение на заполнение в тексте пропущенных слов.
Мы считаем, что так же не менее целесообразно дать такие упражнения, как:
1. Исправить грамматически неверно построенные предложения
2. Найти и прочитать в тексте слова выражения
3. Поставить соответствия между синонимами.
4. Составить предложение из предложенных слов.
При обучении чтению с выборочным извлечением информации/ поисковому чтению развивается умение быстро находить нужную информацию, опуская несущественные детали.
Умение извлекать информацию в виде оценочных суждений, описания, аргументации.
При обучении чтению с пониманием основного содержания развиваются умения понять жанр и тип текста, понять основную мысль.
При обучении чтению с полным пониманием основного содержания текста развиваются умения понять прочитанное посредством логической связи внутри и между предложениями, умение понять логические связи внутри и между частями текста, умение делать выводы из прочитанного, понять информацию о которой нужно догадаться.
Типология заданий, которые используются при обучении.
+больше заданий в теоретической части
+уроки проработать (объяснить задания)
Заключение
В теоретической главе мы рассматривали использование коммуникативного подхода в обучении чтению на уроках английского языка. Было выявлено, что коммуникативный подход предполагает полную и оптимальную систематизацию взаимоотношений между компонентами содержания обучения. В результате такого подхода в обучении формируется, реализуется и действует система владения английским языком как средством общения в широком смысле этого слова.
Важно отметить, что развитие умений коммуникативного чтения — одна из основных целей обучения иностранному языку, ориентированных на его практическое использование. Коммуникативном чтение характеризуется автоматизированностью техники чтения и высоким уровнем развития рецептивных лексико-грамматических навыков, что обеспечивает направленность внимания на содержание читаемого, гибкость комбинирования приемов, адекватных конкретной задаче чтения.
Следует обратить внимание, что также должна быть проделана работа над подбором методически грамотных комплексов упражнений и оформлением кабинета для корректной реализации коммуникативного подхода в обучении.
В последующей главе идет речь о заданиях на устранение смысловых и языковых трудностей, мешающих пониманию, и одновременно на формирование навыков и умений в чтений, на выработку «стратегий понимания».
Так же были рассмотрены содержательная и операционная стороны коммуникативного чтения, которые характеризуются определенными действиями и навыковыми приемами по извлечению языковой информации из текста.
На основе вышесказанного, можно сделать вывод, что при правильном соблюдений всех условий проведения коммуникативного урока, этот метод является самым эффективным для формирования творческого мышления, информационной культуры и языковой и коммуникативной компетенций.
Список использованных источников
педагогический коммуникативный чтение английский
1. Ахмадиева А. М. Использование коммуникативной методики в процессе обучения английскому языку [Электронный ресурс] http://festival.1september.ru/articles/505 739/
2. Бим И. А. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе [Текст] - М.: Просвещение, 1988, -210 с.
3. Клестова И. Л. Формирование навыков техники чтения на английском языке через использование комплексов упражнений коммуникативной направленности на начальной ступени обучения [Электронный ресурс] http://festival.1september.ru/articles/417 047/
4. Колесникова И. Л., Долгина О. А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков, [Текст] СПб, 2001.
5. Левоновна О. Н. Элементы коммуникативной методики обучения английскому языку в средней школе [Электронный ресурс] http://eng.1september.ru/2006/06/1.htm
6. Maslyko E.A. Communicative English for Intensive Learning. [Текст] - Minsk, 1989.
7. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. [Текст] - М.: Просвещение, 1991.
8. Панов Е. М. Основы методики обучения иностранным языкам. [Текст] - М., 1997.
9. Подласый И. П. Педагогика т. 1, 2. [Текст] - М., 2001.
10. Фоломкина С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. [Текст] М., 1987.