Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Прагматический аспект употребления афоризмов в современном английском языке (на примере произведений Вудхауза)

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ И так, в ходе исследования нами был отобран и проанализирован корпус афоризмов английского писателя П. Г. Вудхауза. Данные афоризмы рассматривались с позиции их прагматического употребления в качестве речевых актов, в которых важную роль играют говорящий и адресат сообщения. В качестве результата проведенного исследования можно обозначить следующие выводы: Анализ… Читать ещё >

Прагматический аспект употребления афоризмов в современном английском языке (на примере произведений Вудхауза) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АФОРИЗМА
    • 1. 1. Значимость лингвистического исследования афоризмов
    • 1. 2. Статус афоризма в современной лингвистике
    • 1. 3. Структура афоризма. Классификация афоризмов
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА II. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ
    • 2. 1. Объект и цели исследования лингвистической прагматики
    • 2. 2. Основные направления в исследованиях лингвистической прагматики
  • Выводы по второй главе
  • ГЛАВА III. ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АФОРИЗМОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (на примере произведений П.Г. Вудхауза)
    • 3. 1. Особенности творчества П.Г. Вудхауза
    • 3. 2. Субъект речевого акта, как основа прагматического анализа афоризмов П.Г. Вудхауза
  • Выводы по третьей главе
  • Заключение
  • Список литературы
  • Приложение

Например:

You would not enjoy Nietzsche, sir. He is fundamentally unsound.

Well, you know, there are limits to the sacred claims of friendship.

Mr. Wooster, how would you support a wife? Well, I suppose it depends on who’s wife it was

It is true of course, that I have a will of iron, but it can be switched off if the circumstances seem to demand it.

Hell, it is well known, has no fury like a woman who wants her tea and can’t get it.

Таким образом, мы убедились, что отношение говорящего к произносимой информации может быть выражено как на уровне эксплицитной информации, так и на уровне синтаксической организованности афоризма.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ И так, в ходе исследования нами был отобран и проанализирован корпус афоризмов английского писателя П. Г. Вудхауза. Данные афоризмы рассматривались с позиции их прагматического употребления в качестве речевых актов, в которых важную роль играют говорящий и адресат сообщения. В качестве результата проведенного исследования можно обозначить следующие выводы:

В зависимости от целевой направленности афоризмы можно разделить на пять основных групп (информативные, предписывающие, связанные с обязательствами, выражающие психологические состояния, декларации). Количественно наиболее представленной оказалась группа «информативных афоризмов» (34%). Остальные афоризмы распределились по группам следующим образом: предписывающие (21%), связанные с обязательствами (10%), выражающие психологические состояния (19%), декларации (15%). Данные показатели могут свидетельствовать о том, что основной прагматической функцией афоризмов является представление адресату какой-либо информации.

Для достижения прагматических целей афоризмы должны содержать в себе закодированную информацию, которая может быть эксплицитной и имплицитной. Важную роль в достижении прагматических целей играют пресуппозиции — вид имплицитной информации отражающий те фоновые аспекты содержания высказывания, которые подаются как само собой разумеющиеся и не подлежат сомнению. Исследование показало, что более половины (56%) афоризмов содержат в себе прагматические прессупозиции. Такая распространенность свидетельствует о возможности как явного, так и скрытого влияния афоризмов на мышление и действия адресата.

Афоризмы могут выступать в качестве прямых и косвенных речевых актов. При этом в прямых речевых актах иллокутивная цель говорящего манифестируется непосредственно. В ходе исследования было установлено, что большая часть афоризмов (89%) представляют собой прямые речевые акты. В то время как косвенность присуща лишь незначительному количеству отобранных выражений (11%). Несмотря на некоторые преимущества косвенных речевых актов перед прямыми, в качестве основы для афоризмов выбираются прямые речевые акты, как наиболее эффективный способ достижения прагматической цели сообщения.

С позиции истинности и ложности все афоризмы были отнесены к истинным, поскольку информация (эксплицитная и эмплицитная) заключенная в афоризме принимается говорящим как осознанная и не требующая доказательств.

Анализ содержательной стороны афоризмов, т. е. то чему автором в высказывании придаётся наибольшее значение, позволил выявить наиболее распространенные особенности в их семантике: иронию (46%), многозначительность (17%), несерьёзность (17%), критическое отношение к предметам и явлениям действительности (22%). Таким образом, видно, что в большинстве случаев отношение говорящего к тому, что он произносит отмечено либо иронией либо критикой, что в общем присуще афористическому жанру.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Афоризмы представляют собой ценный материал для изучения не только в рамках литературоведения, но и с позиции лингвистической прагматики.

Афористический жанр всегда пользовался большой популярностью, а в связи с развивающимся антропоцентрическим подходом в современной лингвистике, изучение афоризмов в связи с человеком и человеческим поведением представляется весьма актуальным.

В теоретической части данного исследования мы выявили основные различия между афоризмом, пословицей и изречением, то есть теми понятиями, которые зачастую употребляются в качестве синонимов. Афоризму присущи следующие свойства: наличие авторства, сфера применения, семантические свойства.

Так же были рассмотрены основные положения лингвистической прагматики, а так же базовые понятия теории речевых актов, как основы прагматики. Была выбрана классификация афоризмов с позиции их прагматической целевой установки.

Проведенное исследование показало, что основной прагматической функцией афоризмов английского языка является представление адресату какой-либо информации.

Также, было установлено, что афоризмы способны явно или скрыто оказывать влияние на мыслительные процессы и поведение человека посредством содержащейся в них эксплицитной и имплицитной информации. При этом, наиболее распространенным видом имлицитной информации являются прагматические прессупозиции.

Афоризмы могут выступать в качестве прямых и косвенных речевых актов. В качестве основы для афоризмов в большинстве случаев выбираются прямые речевые акты, как наиболее эффективный способ достижения прагматической цели сообщения с точки зрения говорящего.

Анализ содержательной стороны афоризмов, т. е. то чему автором в высказывании придаётся наибольшее значение, позволил выявить наиболее распространенные особенности в их семантике, которые свидетельствуют о том, что отношение говорящего к тому, что он произносит отмечено либо иронией, либо критикой, что, в общем, присуще афористическому жанру.

Таким образом, проведенный анализ позволил решить все поставленные во введении задачи и достигнуть цели данной работы — рассмотреть прагматические характеристики афоризмов с позиции речевых актов.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Азнаурова Э. С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-по-литический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам. — М., 1987. С. 3−19.

Антипова А. Структурно-семантические модели афоризмов // Scripta manent. — Смоленск, 2003. — Вып. 9. С. 118−122.

Арутюнова Н. Д. Стратегия и тактика речевого поведения // Прагматические аспекты изучения предложения и текста. — Киев: Глобус, 1983. — 134 с.

Арутюнова Н.Д., Падучева Е. В. Лингвистическая прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, под ред. Е. В. Падучевой. — М., 1985. С. 3−42.

Ахманова О. С, Магидова И. М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика. 1978, № 3.

Бажалкина Н. С. Афоризм и афористичность: соотношение понятий // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Вып. 8. Сборник научных статей. — М: Изд-во МГОУ, 2009. С. 25−32.

Баранов А. Г. Интралингвистические основы функциональной типологии текстов: (Принципы прагмат. классификации) // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. — Пермь, 1985. С. 9−19.

Булыгина Т. В., О границах и содержании прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, под ред. Е. В. Падучевой, — М., 1985. С. 3−42.

Ваганова, Е. Ю. Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности (на материале нем. языка) [Текст]: дисс. … канд. филол. наук / Е. Ю. Ваганова. — Калининград, 2002. — 261 с.

Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. — М.: Индрик, 2005.

— 1040 с Гвенцадзе М. А. Прагматические аспекты классификации и структурирования текстов: автореф. дис. … д-ра филол. наук / Гвенцадзе М. А.; АН ГССР, Ин-т языкознания. — Тбилиси, 1986. — 49 с.

Глушко М. М. Организация научного текста в свете системности его прагматических, семантических в синтаксических характеристик. — В кн.: Лингвостилистические исследования научной речи. — М., 1979.

Грилихес И. В. Прагматическая направленность научных текстов как фактор, определяющий их стилистическую окрашенность // Иноязычный научный текст как обьект изучения в неязыковом вузе. — Киев, 1986. С. 11

Дейк Т. ван Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8, C. 259−336

Демьянков В.З., Прагматические основы интерпретации высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8, С. 259−336

Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале франц. и рус. языков) [Текст]: дисс. … канд. филол. наук / О. А. Дмитриева. — Волгоград: Издательство «Перемена», 1997. — 189 с.

Еленевская, М. Н. Структура и функции афоризма (на материале англ. языка) [Текст]: дисс. … канд. филол. наук / М. Н. Еленевская. — Л., 1983. — 166 с.

Зятькова Л. Я. Прагматика как область лингвистики и как текстовая категория // XVIII Ершовские чтения. — Ишим, 2008. С. 67−68.

Иванюк Б. П. Жанры афористической типологии: опыт словарного описания // Малые жанры: теория и история: cб. науч. ст. — Иваново, 2007. С. 3−9.

Киселева Л. А. Вопросы теории речевого воздействия. — Л., 1978. — 234.

Кобозева И. М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17. -М., 1986. С. 7−21.

Кондакова М. Ф. Изречения и афоризмы как объект контактной лингвистики Актуальные проблемы германистики и романистики. — Смоленск, 2002. — Вып. 6, ч. 2. -

С. 58−62.

Кондаурова Л.Е. Структурно-семантическая организация афоризма как формы малого текста Л. Е. Кондаурова; Горьков. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Н. А. Добролюбова. — Горький, 1987. — 11 с.

Королькова А. В. Стилистическая природа афоризмов // Риторика — лингвистика. — Смоленск, 2005. — № 6. С. 335−342.

Крейдлин Г. Е. Структура афоризма Проблемы структурной лингвистики. — М., 1989. С. 196−206.

Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. Изд.: Феникс. — М., 1996. — 384 с.

Ломтева Т.Н., Патрушева Е. В. О функционально-прагматических аспектах афоризмов [Текст] / Т. Н. Ломтева, Е. В. Патрушева // Известия ЮФУ. Филологические науки 2010. № 2. — Ростов-на-Дону, 2010. — С. 80−87.

Манякина, Т.И. Языково-стилистическая характеристика жанра афоризмов (на примере немецкого языка) [Текст]: дисс. … канд. филол. наук / Т. И. Манякина. — Днепропетровск, 1980. — 230 с.

Морозова О. Н. Прагматический аспект организации текста политического публичного выступления // Современные прагмалингвистические исследования романских, германских и русских языков. — Воронеж, 1996. С. 116−119.

Муравьева А. А. Проблема взаимодействия прагматики и текстовой информации // Сб. науч. тр. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. — М., 1989. -

Вып. 334. С. 97−101.

Остин Дж. Слово как действие / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — М., 1986. С. 22−129.

Патрушева Е. В. Лингвокультурный статус афоризма как явления языка и речи [Текст] / Е. В. Патрушева // Междунар. научно-практическая конф. «Германистика на рубеже тысячелетий» / под. ред. Ю. Б. Ясаковой. -

Набережные Челны: Издательско-полиграфический отдел НФ ГОУ ВПО НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2008. С. 29−32.

Радзиевская Т. В. Прагматический аспект афористических текстов // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — М., 1988.

— Т. 47, № 1. С. 89−98.

Радзиевская, Т.В. Коммуникативно-прагматические аспекты текстообразования [Текст]: автореф. дисс. … докт. филол. наук / Т. В. Радзиевская. — Киев, 1999. — 33 с.

Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — M., 1986. С. 170−194.

Соловьева З. В. Прагматический аспект текстов английской журнальной публицистики // Высказывание и текст: взаимодействие языковых единиц. — М., 1988. С. 152−159.

Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов//Филологические науки. 1994, — № 3.

Тарасов Е. Ф. Язык как средство трансляции культуры // Фразеология в конте ксте культуры. — М., 1999. С 34−37.

Федоренко Н. Т. Жанровые и видовые особенности афоризмов / Н. Т. Федоренко, Л. И. Сокольская // Известия АН СССР. Т. 44: сер. лит. и языка. — М., 1985. — № 3. С.245−256.

Шаталова С. А. Лингвистические основы афористики и афоризмы в художественных текстах Ф. М. Достоевского автореф. дис. … канд. филол. наук Шаталова С. А.; Рос. ун-т дружбы народов. — М., 2000. — 17 с.

Formal semantics and pragmatics for natural languages, Dordrecht. — Boston, 1979. — 45 p.

Leech G.N. Principles of pragmatics. — London, New York, 1983. — 250 p.

Wodehouse P.G. Wodehouse on Wodehouse. — Harmondsworth: Penguin, repr. 1957.

Словари и электронные ресурсы Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. — М.: Русские словари, 1999.

Арутюнова Н. Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская Энциклопедия, 1990. [Электронный ресурс]. — Режим доступа:

http://tapemark.narod.ru/les/389e.html

Белокуров С. П. Словарь литературоведческих терминов, 2005.

Копнина Г. А. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Флинта: Наука, 2003.

Кубрякова Е.С., Демьянков В.

3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996.

Пирогова Ю. К. Проблемы прикладной лингвистики. — М., 2001. С. 209−227. [Электронный ресурс]. — Режим доступа:

http://marketingexpert.ucoz.ua/publ/implicitnaja_informacija_i_manipulirovanija/1−1-0−38

Российское общество Вудхауза [Электронный ресурс]. — Электрон. дан. — [М.].: Cop. 1996;2012. — Режим доступа:

http://wodehouse.ru/

Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. — М., 1935.

Plum’s Quotations & Vocabulary [Электронный ресурс]. — Режим доступа:

http://ssmith.wodehouse.ru/

Приложение Список афоризмов П.Г. Вудхауза

Never put anything on paper, my boy, and never trust a man with a small black mustache.

I would always hesitate to recommend as a life’s companion a young lady with quite such a vivid shade of red hair. Red hair, sir, in my opinion, is dangerous.

It ought to be a criminal offense for women to dye their hair. Especially red. What the devil do women do that sort of thing for?

Golf, like the measles, should be caught young, for, if postponed to riper years, the results may be serious.

The least thing upset him on the links. He missed short putts because of the uproar of butterflies in the adjoining meadows.

After all, golf is only a game, said Millicent. Women say these things without thinking. It does not mean that there is a kink in their character. They simply don’t realise what they are saying.

There is only one cure for gray hair. It was invented by a Frenchman. It is called the guillotine.

A man’s subconscious self is not the ideal companion. It lurks for the greater part of his life in some dark den of its own, hidden away, and emerges only to taunt and deride and increase the misery of a miserable hour.

The fascination of shooting as a sport depends almost wholly on whether you are at the right or wrong end of a gun.

Do men who have got all their marbles go swimming in lakes with their clothes on?

She looked as if she had been poured into her clothes and had forgotten to say when.

Cats as a class have never completely got over the snootiness caused by that fact that in Ancient Egypt they were worshipped as gods.

The least thing upset him on the links. He missed short putts because of the uproar of butterflies in the adjoining meadows.

It is a good rule in life never to apologize. The right sort of people do not want apologies, and the wrong sort take a mean advantage of them.

«The voice of Love seemed to call to me, but it was a wrong number.»

«There is no surer foundation for a beautiful friendship than a mutual taste in literature.»

«Red hair, sir, in my opinion, is dangerous.»

«He had just about enough intelligence to open his mouth when he wanted to eat, but certainly no more.»

«I could see that, if not actually disgruntled, he was far from being gruntled.»

«I'm not absolutely certain of the facts, but I rather fancy it’s Shakespeare who says that it’s always just when a fellow is feeling particularly braced with things in general that Fate sneaks up behind him with the bit of lead piping.»

«At the age of eleven or thereabouts women acquire a poise and an ability to handle difficult situations which a man, if he is lucky, manages to achieve somewhere in the later seventies. «

«Everything in life that’s any fun, as somebody wisely observed, is either immoral, illegal or fattening.»

«In a series of events, all of which had been a bit thick, this, in his opinion, achieved the maximum of thickness.»

«I always advise people never to give advice.»

«There are moments, Jeeves, when one asks oneself, 'Do trousers matter?'

The mood will pass, sir."

«I know I was writing stories when I was five. I don’t know what I did before that. Just loafed, I suppose.»

«A melancholy-looking man, he had the appearance of someone who had searched for the leak in life’s gas pipe with a lighted candle.»

«He had the look of one who had drunk the cup of life and found a dead beetle at the bottom.»

«Mike nodded. A sombre nod. The nod Napoleon might have given if somebody had met him in 1812 and said, So, you’re back from Moscow, eh?»

«It was one of those parties where you cough twice before you speak and then decide not to say it after all.»

«If he had a mind, there was something on it.»

«You would not enjoy Nietzsche, sir. He is fundamentally unsound.»

«I am not always good and noble. I am the hero of this story, but I have my off moments.»

«There is only one cure for grey hair. It was invented by a Frenchman. It is called the guillotine.»

«Unseen in the background, Fate was quietly slipping lead into the boxing-glove.»

«If there is one thing I dislike, it is the man who tries to air his grievances when I wish to air mine.»

«Marriage isn’t a process of prolonging the life of love, but of mummifying the corpse.»

«I pressed down the mental accelerator. The old lemon throbbed fiercely. I got an idea.»

«I just sit at my typewriter and curse a bit.»

«C humps always make the best husbands. W hen you marry, Sally, grab a chump. T ap his head first, and if it rings solid, don’t hesitate.

A ll the unhappy marriages come from husbands having brains. W hat good are brains to a man? They only unsettle him."

«It is no use telling me there are bad aunts and good aunts. At the core, they are all alike. Sooner or later, out pops the cloven hoof. «

«Well, you know, there are limits to the sacred claims of friendship.»

«What's the use of a great city having temptations if fellows don’t yield to them?»

«Lady Glossip: Mr. Wooster, how would you support a wife? Bertie Wooster: Well, I suppose it depends on who’s wife it was, a little gentle pressure beneath the elbow while crossing a busy street usually fits the bill.»

«…it has been well said that it is precisely these moments when we are feeling that ours is the world and everything that’s in it that Fate selects for sneaking up on us with the rock in the stocking.»

«She looked away. Her attitude seemed to suggest that she had finished with him, and would be obliged if somebody would come and sweep him up.»

«Cheer up, Crips, and keep smiling. That’s the thing to do. If you go through life with a smile on your face, you’ll be amazed how many people will come up to you and say ‘What the hell are you grinning about? What’s so funny?' Make you a lot of new friends.»

«Warm-hearted! I should think he has to wear asbestos vests!»

«I suppose he must have taken about a nine or something in hats. Shows what a rotten thing it is to let your brain develop too much.»

«It is true of course, that I have a will of iron, but it can be switched off if the circumstances seem to demand it.»

«I remember her telling me once that rabbits were the gnomes in attendance to the Fairy Queen and that the stars were God’s daisy chain. Perfect rot, of course.»

«Love is a delicate plant that needs constant tending and nurturing, and this cannot be done by snorting at the adored object like a gas explosion and calling her friends lice.»

«I explain this to Jeeves and he said the same thing had bothered Hamlet.»

«Whenever I get that sad, depressed feeling, I go out and kill a policeman.»

«To find a man’s true character, play golf with him. «

«Providence looks after all the chumps of this world, and personally, I’m all for it.»

«The drowsy stillness of the afternoon was shattered by what sounded to his strained senses like G.K. Chesterton falling on a sheet of tin.»

«Employers are like horses — they require management.»

There is no time, sir, at which ties do not matter"

«Oh, I don’t know, you know, don’t you know?»

«Why do dachshunds wear their ears inside out?»

«When a girl uses six derogatory adjectives in her attempt to paint the portrait of the loved one, it means something. One may indicate a merely temporary tiff. Six is big stuff.»

«Well, you certainly are the most wonderfully wooly baa lamb that ever stepped.»

«She had more curves than a scenic railway»

«He felt like a man who, chasing rainbows, has had one of them suddenly turn and bite him in the leg.»

«As we grow older and realize more clearly the limitations of human happiness, we come to see that the only real and abiding pleasure in life is to give pleasure to other people.»

«I can detach myself from the world. If there is a better world to detach oneself from than the one functioning at the moment I have yet to hear of it.»

«Always get to the dialogue as soon as possible. I always feel the thing to go for is speed. Nothing puts the reader off more than a big slab of prose at the start.»

«I spent the afternoon musing on Life. If you come to think of it, what a queer thing Life is! So unlike anything else, don’t you know, if you see what I mean.»

«Woman is the unfathomable, incalculable mystery, the problem that we men can never hope to solve.»

«Every author really wants to have letters printed in the paper. Unable to make the grade, he drops down a rung of the ladder and writes novels.»

«Her pupils were at once her salvation and her despair. They gave her the means of supporting life, but they made life hardly worth supporting. «

«Some minds are like soup in a poor restaurant—better left unstirred.»

«A man who has spent most of his adult life trying out a series of patent medicines is always an optimist.»

«It was my Uncle George who discovered alcohol was a food well in advance of modern medical thought.»

«He was one of those earnest, persevering dancers—the kind that have taken twelve correspondence lessons.»

'Comrade Spiller, never confuse the unusual with the impossible.' It is my guiding rule in life."

«No one so dislikes being punished unjustly as the person who might have been punished justly on scores of previous occasions, if he had only been found out.»

«Has anybody ever seen a drama critic in the daytime? Of course not. They come out after dark, up to no good.»

«When it comes to letting the world in on the secrets of his heart, he has about as much shrinking reticence as a steam calliope.»

«Intoxicated? The word did not express it by a mile. He was oiled, boiled, fried, plastered, whiffled, sozzled, and blotto.»

«I suppose half the time Shakespeare just shoved down anything that came into his head.»

«When you’re alone you don’t do much laughing.»

«The ideas of debtor and creditor as to what constitutes a good time never coincide.»

«Golf… is the infallible test. The man who can go into a patch of rough alone, with the knowledge that only God is watching him, and play his ball where it lies, is the man who will serve you faithfully and well.»

«Golf, like measles, should be caught young.»

«Another of these strong silent men. The world is full of us.»

«Like so many substantial citizens of America, he had married young and kept on marrying, springing from blonde to blonde like the chamois of the Alps leaping from crag to crag.»

«You can’t be a successful Dictator and design women’s underclothing.»

«They pointed out that the friendship between the two artistes had always been a by-word or whatever you called it. A well-read Egg summed it up by saying they were like Thingummy and what’s-his-name»

«The brains of members of the Press departments of motion-picture studios resemble soup at a cheap restaurant. It is wiser not to stir them.»

«I pity the shrimp that matches wits with you Jeeves»

«Bicky rocked, like a jelly in a high wind.»

«…with each new book of mine I have always the feeling that this time I have picked a lemon in the garden of literature.»

«It's not that I don’t trust you, Dunstable, it’s simply that I don’t trust you.»

«Mr Beach was too well bred to be inquisitive, but his eyebrows here not.

«It is the bungled crime that brings remorse.»

«Billie knew all. And, terrible though the fact is as an indictment of the male sex, when a woman knows all, there is invariably trouble ahead for some man.»

«This is peculiarly an age in which each of us may, if he do but search diligently, find the literature suited to his mental powers.»

«Hell, it is well known, has no fury like a woman who wants her tea and can’t get it.»

«You're one of those guys who can make a party just by leaving it. It’s a great gift.»

«everything is relative. you, for instance, are my relative.»

«We do not tell old friends beneath our roof-tree that they are an offence to the eyesight.»

«Success comes to a writer, as a rule, so gradually that it is always something of a shock to him to look back and realize the heights to which he has climbed.»

«I expect I shall feel better after tea.»

«the ice was not only broken; it was shivered into a million fragments»

«I shuttered from hairdo to shoe-sole»

«Few of them were to be trusted within reach of a trowel and a pile of bricks.»

«If this is Upper Silesia, what on earth must Lower Silesia be like?»

«Musical comedy is the Irish stew of drama. Anything may be put into it, with the certainty that it will improve the general effect.»

«He groaned slightly and winced like Prometheus watching his vulture dropping in for lunch.»

«It has been well said that an author who expects results from a first novel is in a position similar to that of a man who drops a rose petal down the Grand Canyon of Arizona and listens for the echo.»

«I gave a start as if goosed from behind»

«cats on hot bricks could take hints from me»

'Yes, sir,' said Jeeves in a low, cold voice, as if he had been bitten in the leg by a personal friend.

A chap who’s supposed to stop chaps pinching things things from chaps having a chap come along and pinch something from him.

He felt like a man who, chasing rainbows, has had one of them suddenly turn and bite him in the leg.

'I hate you, I hate you!' cried Madeline, a thing I didn’t know anyone ever said except in the second act of a musical comedy.

Sudden success in golf is like the sudden acquisition of wealth. It is apt to unsettle and deteriorate the character.

«Flowers are happy things.»

«He was white and shaken, like a dry martini.»

«New York is a small place when it comes to the part of it that wakes up just as the rest is going to bed.»

«If I had had to choose between him and a cockroach as a companion for a walking-tour, the cockroach would have had it by a short head.»

«Memories are like mulligatawny soup in a cheap restaurant. It is best not to stir them.»

«He virtually lives on fish»

Have fun and listen to hip-hop and still have God in your life, without being overbearing, without being preachy.

I suppose I’m one of those fellows my father always warned me against.

Dogs are philosophers. They soon forget.

The more I see of women, the more I think there ought to be a law.

One half of the world doesn’t know how the other three-quarters lives.

The rule by which he had always lived was that the best would have to do until something better came along.

Constructive criticism, yes. Vulgar abuse, no.

To be a humorist, one must see the world out of focus.

It is never difficult to distinguish between a Scotsman with a grievance and a ray of sunshine.

The unpleasant, acrid smell of burnt poetry.

Do men who have got all their marbles go swimming in lakes with their clothes on?

There are men who fear repartee in a wife more keenly than a sword.

См. об этом: Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. Изд.: Феникс. — М., 1996. С.18−33.

Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. — М.: Индрик, 2005. С.

186.

Федоренко Н. Т. Жанровые и видовые особенности афоризмов / Н. Т. Федоренко, Л. И. Сокольская // Известия АН СССР. Т. 44: сер. лит. и языка. — М., 1985. — № 3. — С.245−256.

Белокуров С. П. Словарь литературоведческих терминов. 2005.

Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. — М.: Русские словари, 1999.

Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. — М.: Индрик, 2005. С. 187.

Далее Цит. по: Бажалкина Н. С. Афоризм и афористичность: соотношение понятий // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Вып. 8. Сборник научных статей. — М: Изд-во МГОУ, 2009.

С. 27−32.

См. об этом: Федоренко Н. Т. Жанровые и видовые особенности афоризмов / Н. Т. Федоренко, Л. И. Сокольская // Известия АН СССР. Т. 44: сер.

лит. и языка. — М., 1985. — № 3.

— С.245−256.

Федоренко Н. Т. Жанровые и видовые особенности афоризмов / Н. Т. Федоренко, Л. И. Сокольская // Известия АН СССР. Т. 44: сер. лит. и языка. — М., 1985. — № 3. — С.245−256.

Арутюнова Н. Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская Энциклопедия, 1990. С. 76.

Арутюнова Н. Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская Энциклопедия, 1990. С. 78.

Тарасов Е. Ф. Язык как средство трансляции культуры // Фразеология в конте ксте культуры. — М., 1999. С 34.

Leech G.N. Principles of pragmatics. London, New York, 1983, P. 45.

Дейк Т. ван Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8, C. 259.

Остин Дж. Слово как действие Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — М., 1986. С. 27.

Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — M., 1986. С. 179.

Патрушева Е. В. Лингвокультурный статус афоризма как явления языка и речи. — Набережные Челны: Издательско-полиграфический отдел НФ ГОУ ВПО НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2008. С. 29.

Wodehouse, P.G. Wodehouse on Wodehouse. 1954. Harmondsworth: Penguin, repr. 1957.

Российское общество Вудхауза [Электронный ресурс]. — Электрон. дан. — [М.].: Cop. 1996;2012. — Режим доступа:

http://wodehouse.ru/

Plum’s Quotations & Vocabulary [Электронный ресурс]. — Режим доступа:

http://ssmith.wodehouse.ru/

Цит. по: Пирогова Ю. К. Проблемы прикладной лингвистики. -

М., 2001. С. 209−227. [ Электронный ресурс]. — Режим доступа:

http://marketingexpert.ucoz.ua/publ/implicitnaja_informacija_i_manipulirovanija/1−1-0−38

4. Белокуров С. П. Словарь литературоведческих терминов. 2005. С.

45.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-по-литический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам. — М., 1987. С. 3−19.
  2. А. Структурно-семантические модели афоризмов // Scripta manent. — Смоленск, 2003. — Вып. 9. С. 118−122.
  3. Н. Д. Стратегия и тактика речевого поведения // Прагматические аспекты изучения предложения и текста. — Киев: Глобус, 1983. — 134 с.
  4. Н.Д., Падучева Е. В. Лингвистическая прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, под ред. Е. В. Падучевой. — М., 1985. С. 3−42.
  5. Ахманова О. С, Магидова И. М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика. 1978, № 3.
  6. Н.С. Афоризм и афористичность: соотношение понятий // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Вып. 8. Сборник научных статей. — М: Изд-во МГОУ, 2009. С. 25−32.
  7. А.Г. Интралингвистические основы функциональной типологии текстов: (Принципы прагмат. классификации) // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. — Пермь, 1985. С. 9−19.
  8. Т. В., О границах и содержании прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, под ред. Е. В. Падучевой, — М., 1985. С. 3−42.
  9. , Е.Ю. Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности (на материале нем. языка) [Текст]: дисс. … канд. филол. наук / Е. Ю. Ваганова. — Калининград, 2002. — 261 с.
  10. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. — М.: Индрик, 2005. — 1040 с
  11. М.А. Прагматические аспекты классификации и структурирования текстов : автореф. дис. … д-ра филол. наук / Гвенцадзе М. А.; АН ГССР, Ин-т языкознания. — Тбилиси, 1986. — 49 с.
  12. М.М. Организация научного текста в свете системности его прагматических, семантических в синтаксических характеристик. — В кн.: Лингвостилистические исследования научной речи. — М., 1979.
  13. И.В. Прагматическая направленность научных текстов как фактор, определяющий их стилистическую окрашенность // Иноязычный научный текст как обьект изучения в неязыковом вузе. — Киев, 1986. С. 11
  14. Т. ван Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8, C. 259−336
  15. В.З., Прагматические основы интерпретации высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8, С. 259−336
  16. О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале франц. и рус. языков) [Текст]: дисс. … канд. филол. наук / О. А. Дмитриева. — Волгоград: Издательство «Перемена», 1997. — 189 с.
  17. , М.Н. Структура и функции афоризма (на материале англ. языка) [Текст]: дисс. … канд. филол. наук / М. Н. Еленевская. — Л., 1983. — 166 с.
  18. Л.Я. Прагматика как область лингвистики и как текстовая категория // XVIII Ершовские чтения. — Ишим, 2008. С. 67−68.
  19. .П. Жанры афористической типологии: опыт словарного описания // Малые жанры: теория и история: cб. науч. ст. — Иваново, 2007. С. 3−9.
  20. Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. — Л., 1978. — 234.
  21. И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17. -М., 1986. С. 7−21.
  22. М.Ф. Изречения и афоризмы как объект контактной лингвистики Актуальные проблемы германистики и романистики. — Смоленск, 2002. — Вып. 6, ч. 2. — С. 58−62.
  23. Л.Е. Структурно-семантическая организация афоризма как формы малого текста Л.Е. Кондаурова; Горьков. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Н. А. Добролюбова. — Горький, 1987. — 11 с.
  24. А.В. Стилистическая природа афоризмов // Риторика — лингвистика. — Смоленск, 2005. — № 6. С. 335−342.
  25. Г. Е. Структура афоризма Проблемы структурной лингвистики. — М., 1989. С. 196−206.
  26. А.В. Курс фразеологии современного английского языка. Изд.: Феникс. — М., 1996. — 384 с.
  27. Т.Н., Патрушева Е. В. О функционально-прагматических аспектах афоризмов [Текст] / Т. Н. Ломтева, Е. В. Патрушева // Известия ЮФУ. Филологические науки 2010. № 2. — Ростов-на-Дону, 2010. — С. 80−87.
  28. , Т.И. Языково-стилистическая характеристика жанра афоризмов (на примере немецкого языка) [Текст]: дисс. … канд. филол. наук / Т. И. Манякина. — Днепропетровск, 1980. — 230 с.
  29. О.Н. Прагматический аспект организации текста политического публичного выступления // Современные прагмалингвистические исследования романских, германских и русских языков. — Воронеж, 1996. С. 116−119.
  30. А.А. Проблема взаимодействия прагматики и текстовой информации // Сб. науч. тр. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. — М., 1989. — Вып. 334. С. 97−101.
  31. Дж. Слово как действие / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — М., 1986. С. 22−129.
  32. Е.В. Лингвокультурный статус афоризма как явления языка и речи [Текст] / Е. В. Патрушева // Междунар. научно-практическая конф. «Германистика на рубеже тысячелетий» / под. ред. Ю. Б. Ясаковой. — Набережные Челны: Издательско-полиграфический отдел НФ ГОУ ВПО НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2008. С. 29−32.
  33. Т.В. Прагматический аспект афористических текстов // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — М., 1988. — Т. 47, № 1. С. 89−98.
  34. , Т.В. Коммуникативно-прагматические аспекты текстообразования [Текст]: автореф. дисс. … докт. филол. наук / Т. В. Радзиевская. — Киев, 1999. — 33 с.
  35. Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — M., 1986. С. 170−194.
  36. З.В. Прагматический аспект текстов английской журнальной публицистики // Высказывание и текст: взаимодействие языковых единиц. — М., 1988. С. 152−159.
  37. Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов//Филологические науки. 1994, — № 3.
  38. Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Фразеология в конте ксте культуры. — М., 1999. С 34−37.
  39. Н.Т. Жанровые и видовые особенности афоризмов / Н. Т. Федоренко, Л. И. Сокольская // Известия АН СССР. Т. 44: сер. лит. и языка. — М., 1985. — № 3. С.245−256.
  40. С.А. Лингвистические основы афористики и афоризмы в художественных текстах Ф.М. Достоевского автореф. дис. … канд. филол. наук Шаталова С. А.; Рос. ун-т дружбы народов. — М., 2000. — 17 с.
  41. Formal semantics and pragmatics for natural languages, Dordrecht. — Boston, 1979. — 45 p.
  42. Leech G.N. Principles of pragmatics. — London, New York, 1983. — 250 p.
  43. Wodehouse P.G. Wodehouse on Wodehouse. — Harmondsworth: Penguin, repr. 1957.
  44. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  45. Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. — М.: Русские словари, 1999.
  46. Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская Энциклопедия, 1990. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/389e.html
  47. Г. А. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Флинта: Наука, 2003.
  48. Е.С., Демьянков В.3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996.
  49. Ю.К. Проблемы прикладной лингвистики. — М., 2001. С. 209−227. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://marketingexpert.ucoz.ua/publ/implicitnaja_informacija_i_manipulirovanija/1−1-0−38
  50. Российское общество Вудхауза [Электронный ресурс]. — Электрон. дан. — [М.].: Cop. 1996−2012. — Режим доступа: http://wodehouse.ru/
  51. Д.Н. Толковый словарь русского языка. — М., 1935.
  52. Plum’s Quotations & Vocabulary [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://ssmith.wodehouse.ru/
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ