Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Региональная вариативность фонетической системы Великобритании

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Между восприятием звучащей и письменной речи существует ряд различий. При чтении можно контролировать темп поступления информации, имеются преимущества в отношении сегментации входного сигнала, но воспринимаемое со слуха сообщение богаче в том отношении, что оно сопровождается просодическими характеристиками. Процессы восприятия речи со слуха и при чтении анализируются как различающиеся по ряду… Читать ещё >

Региональная вариативность фонетической системы Великобритании (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

За исключением [ai-ei], [au-εu], [oi] монофтонги не несут ни малейших признаков дифтонгизации.

Противопоставления [æ-α:], которое существует в RP нет: hat [hα:t], [d α:ns].

Гласные [i, u, ә, ʌ] могут быть среднего ряда.

В ненормативных шотландских акцентах вместо дифтонга [au] часто произносится [u:]: house [hu:s].

Во многих региональных акцентах do, to произносятся как [dә], [tә].

В некоторых словах типа arm, after, grass вместо звука [α:] произносится [ε].

Согласные В шотландском английском сохраняется противопоставление между звуками [м] и [w]: which [мit∫] - witch [wit∫].

Начальные [p, t, k] обычно не аспирируются.

Велярный фрикативный [h] произносится во многих словах: loch [loh].

— ing произносится как [in].

Особенностью шотландского английского является произношение [θr] как [∫r]: through [∫ru:]

Несистемные различия с нормой

length [lenθ],

realize [riʌlaiz],

though [θo:],

with [wiθ]

Северо-ирландский английский. Прежде всего необходимо заметить, что произносительные нормы для английского языка в республике Ирландия очень разные. Объяснения этому явлению следует искать в истории [10].

В средние века почти вся Ирландия говорила по-ирландски. Сейчас количество носителей ирландского языка ограничено, преимущественно это жители сельских районов; таково положение дел, несмотря на то, что официальным языком Ирландии является ирландским, и он преподаётся в школах. Английский язык в южной Ирландии появился из западной Англии и центральных её графств, чему до сих пор есть немало свидетельств. Этот тип английскогоязыка распространился почти по всей Ирландской республике. Естественно, произношение этих территорий сохраняет основные характеристики произношения западной Англии.

Английский северных частей острова с его центром в Белфасте уходит корнями в шотландский, потому что огромное количество поселенцев прибывали сюда с юго-запада Шотландии, начиная с 17 в. Говоря о современной Северной Ирландии, будет справедливо заметить, что английский язык здесь не является однородным. Территории далеко к северу находятся под сильным влиянием шотландского акцента. Прочие территории подвержены ему в гораздо меньшей степени. Конечно, языковые различия разных территорий не совпадают с политическим делением на Республику Ирландию и Северную Ирландию. Например, некоторые провинции Республики (Donegal) говорят на северо-ирландском английском, в то время как некоторые северные провинции — на юго-ирландском английском.

Гласные Система гласных похожа на систему гласных в шотландских вариациях английского языка, например, используется поствокальное ретрофлексное бесшумное [r] как в шотландских модификациях.

[i]: pit [pit], fir [fir], bird [bird], city [‘siti], fern [firn], fur [fir]

[i:]: bee [bi:], beer [bi:r], seedy [‘si:di:], meet [mi:t], meat [mi:t]

[e]: pet [pet], bed [bed]

[ε]: bay [bε], bear [bεr], plate [plεt], weight [wεt]

[a]: pat [pat], bard [bard], dance [dans], half [haf]

[u]: put [put], boot [but], pull [pul], pool [pul], poor [pur]

[ai]: buy [bai], tide [taid]

[au]: bout [baut]

Следующие замечания могут несколько изменить вышеуказанные правила:

В словах bay, say с монофтонгом [ε] перед согласным может появляться дифтонг [εә - iә] gate [geit].

[ai], [au] очень неоднородны по своей артикуляции

[α:] может быть также очень неоднородным.

Согласные В основном используется светлый оттенок [l]

В интервокальной позиции [t] часто превращается в звонкий одноударный [d]: city [‘sidi:]

Межзубный [ð] между гласными может выпадать: mother [‘mͻ:әr].

Всегда присутствует [h].

2.3 Аккустические параметры или особенности восприятия акцентов носителями английского или русскими билингвами

Способность понимать речь не является врожденной: она развивается по мере нашего освоения мира и овладения грамматикой языка. При восприятии звучащей иноязычной речи слушающий анализирует речевые сигналы, подвергая их декодированию, эталонному сличению с моделями языка, хранящимися в памяти и моторной перекодировке в процессе смыслового восприятия.

Между восприятием звучащей и письменной речи существует ряд различий. При чтении можно контролировать темп поступления информации, имеются преимущества в отношении сегментации входного сигнала, но воспринимаемое со слуха сообщение богаче в том отношении, что оно сопровождается просодическими характеристиками. Процессы восприятия речи со слуха и при чтении анализируются как различающиеся по ряду параметров: пространственно-временной распределенности и по параметрам легкости. трудности сегментации.

Говоря о восприятии, выделяется такое понятие как понимание, являющееся второй ступенью восприятия звучащей и письменной речи. Выделяют несколько ступеней восприятия с разных позиций понимания сообщения. Для понимания процессов и механизмов восприятия речи, в работе принимаются за основу две теории восприятия речи: акустическая теория, исходящая из пошагового, посегментного восприятия потока речи и теория анализа через синтез.

Эмоциональный контекст создается лексическими, грамматическими и фонетическими средствами языка, т.к. человек общаясь, оценивает речь не только по логическому содержанию, но также и по голосу, которым произносится сообщение. Таким образом, огромная роль анализа эмоционально окрашенной речи принадлежит просодическим характеристикам, средствами которых передается не только лингвистическая, но также и паралингвистическая информация.

Считается, что звучащая речь намного сложнее для понимания, чем письменная. Наличие визуальной подсказки позволяет контролировать деление текста на сегменты и вычленять необходимые единицы для более точного восприятия. Звучащую речь труднее сегментировать, однако она не лишена таких ярких характеристик как эмоционально-просодические компоненты, позволяющие выносить оценку высказыванию. Эмоционально-стилистические различия, будучи паралингвистическим параметром, также препятствуют легкому восприятию речи.

Если в речи на иностранном языке невозможно определить конец одного слова и начало другого, происходит ''накладывание" слов без промежутков между произносимыми словами. Кроме того, звуки испытывают на себе влияние и общих условий произношения. Поскольку одной из особенностей британских акцентов является быстрый темп произнесения, это приводит к определенным модификациям в звуковой цепи. К наиболее частотным и ярко выраженным относятся: опущение согласных, переход согласных из одного разряда в другой, частичная или полная ассимиляция, качественная и количественная редукция, элизия. Дж. Уэллс выделяет особый тип ассимиляции — «Йоркширскую ассимиляцию» (Yorkshire assimilation), когда финальный звонкий согласный вступает в контакт с начальным глухим смычным согласным в результате чего происходит полное оглушение первого звука. Такое явление, как Yorkshire assimilation, не является чисто аллофоническим оглушением, распространенным в английском языке, а включает в себя полную нейтрализацию оппозиции «глухость — звонкость» [12].

На основе изученных теоретических работ, а также проведенного фонетического исследования можно сделать некоторые обобщения и выделить ряд факторов, определяющих основные трудности восприятия звучащей речи на слух. К ним можно отнести следующее [13]:

Эволюция языкового стандарта за счет включения более широкого круга носителей региональных стандартов: происходит проникновение фонетических характеристик речи представителей низшего класса в речь людей из высших слоев общества. Примером этому может послужить модный языковой вариант Estuary English.

Отклонение речевых характеристик из-за акцентного произношения. Лингвистические особенности на трех уровнях — фонетическом, лексическом и грамматическом существенным образом влияют на результат восприятия.

Просодические характеристики (ритм, паузапия, темп, изменения контура и регистра), способные затруднять распознавание слитной речи.

Влияние совокупности факторов на речевой сигнал: помимо лингвистических, паралингвистические компоненты, с помощью которых передается описание эмоционального состояния говорящего, могут существенно препятствовать адекватному восприятию речи.

Социокультурные стереотипы, приводящие к неоднозначной оценке говорящего по его акценту.

Носители языка способны идентифицировать региональные типы произношения, а также различать нормативное и региональное произношение.

Больший в сравнении с носителями английского языка процент предложений, оставленных без ответа можно объяснить незнанием русскоязычными билингвами основных фонетических характеристик северных акцентов, отсутствием опыта восприятия, а также недостаточной сформированностью навыка восприятия акцентно окрашенной речи. Удовлетворительная степень адекватности интерпретации содержания предложенного материала реципиентами данной группы наблюдалась на грамматическом уровне. На лексическом уровне наличие акцентной лексики в предложениях помешало правильной интерпретации предложений.

По результатам фонетического исследования после анализа и сравнения протоколов с ответами англичан и русскоязычных билингвов [14] установлен резкий контраст в глубине восприятия и степени точности интерпретации фраз, представленных в транскриптах, отражающих современную речь носителей британских акцентов. Было определено, что идентификация региональных акцентов представляет большую трудность для реципиентов — билингвов, чем для носителей английского языка.

Трудным для русскоязычных билингвов оказалось то, что фразы включали в себя не только особенности произношения, зафиксированные орфографически, но и лексические и грамматические отличия, поскольку восприятие северных акцентов носителями русского языка происходило на фоне ранее освоенной нормы британского варианта английского языка.

Таким образом, люди обеих групп столкнулись с трудностями на двух уровнях декодирования смысла [15]. Первый уровень заключался в необходимости определить отличия акцентных фраз от стандарта на фонетическом и грамматическом уровнях. Второй уровень интерпретации фраз являлся собственно переводом предложений на стандартный английский с учетом лексических и стилевых особенностей.

Носители языка идентифицируют британские акценты на трех уровнях — лексическом, грамматическом и, самое главное, фонетическом, для русскоязычных билингвов интерпретация фонетических особенностей акцентов представляет большую трудность, несмотря на то. что все испытуемые владеют стандартным вариантом британского английского языка.

Было установлено, что разная полнота понимания обусловлена стандартным набором трудностей в текстах, как сегментного и так сверхсегментного характера. Наличие лингвокультурологических аспектов, характерных для Англии, препятствовало глубокому пониманию сути высказывания, а также восприятию комичности ситуации.

Отсутствие опыта общения русскоязычных билингвов с носителями английского языка и подсознательное проведение с ним параллели, отсутствие знаний об основных отличительных характеристиках акцентов, нетипичный мелодический рисунок звучащих текстов позволяет утверждать, что русскоязычные билингвы находятся на начальном, общем уровне глубины понимания по классификации И. А. Зимней, что в реальном общении привело бы к несостоявшейся коммуникации.

Вместе с тем, степень привыкания реципиентов к звучанию акцентов привела к тому, что уровень восприятия становится тем выше и правильнее, чем больше эпизодов было представлено на прослушивание [16].

Уровень языковой компетенции не влияет на способность реципиентов понимать звучащий текст. Испытуемые, которые относились к трем разным уровням языковой компетенции показали приблизительно одинаковые результаты в восприятии и понимании акцентно-окрашенной речи носителей акцентов Англии.

Ильиш Б. А. История английского языка.

М, 1968, — 420с.

Смирницкий А. И. Лекции по истории английского языка. — М. «Добросвет», 2000, — 236с.

Иванова И. П. Чахоян Л.П. История английского языка.

М, 1976,

— 316с.

Беляева Т.М., Хомяков Л. А. Нестандартная лексика английского языка. -Л, 1985, — 136с.

Бубенникова О. А. Актуальные проблемы исторической акцентологии английского языка: Автореф.Дис.- М, 1986, — 76с.

Залесская Л.Д., Матвеева Д. А. Пособие по истории английского языка. — М. Высшая школа, 1984, — 112с.

М.М. Маковский Английские социальные акценты, 1982, — 135с.

М.М. Маковский Английская акцентология, 1980, — 184с.

Ярцева В. Н. История английского литературного языка IX — XV веков.

М, — 490с.

Ярцева В. Н. Исторический синтаксис английского языка.

М, 1961, — 308с.

Г. П. Торсуев Константность и вариативность в фонетической системе. — М, 1977, — 260с.

Михалева Е.И. «Региональные изменения произношения в современном английском. Акценты и акценты Северной Англии» / Аракинские чтения. Сборник научных статей и тезисов. Отв. ред. Ю. Е. Ваулнна.М.: МГЛУ. 2001.

— 174с. с.21−25.

Михалева Е.И. «Статус родного и неродного языков в национальном и наднациональном контексте» // Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики и метолки преподавания английского языка: Сборник научных трудов./ Отв. за выпуск АА.Ионина. М.: МГЛУ, 2002. — 190 с, с.20−26.

Михалева Е.И. «Методы проведения социолингвистических исследований на фонетическом материале». // Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания английского языка: Сборник научных трудов. Отв. ред. проф. ИЛ. Твердохлебова.

М: МГПУ,' 2004. — 234 с. с.195−204.

Михалева Е. И. Аксиологический подход к изучению восприятия иноязычной речи русскими билингвами. Вестник МГПУ. Журнал Московского городского педагогического университета. — М.: МГПУ, 2006. № 2 (11). 136 с, с. 54−57.

Михалева Е. И. Основные особенности и трудности восприятия акцентально-окрашенной речи на английском языке. Иностранные Языки в Школе. — Москва, 2007. As 1, — с. S1-S4.

кокни — один из самых известных типов лондонского просторечия, на котором говорят представители низших социальных слоев населения Лондона

увулярный — согласный звук, при образовании которого активным органом является маленький язычок

металект — язык, функционально доминирующий в общегосударственном масштабе

Показать весь текст

Список литературы

  1. .А. История английского языка.- М, 1968, — 420с.
  2. А.И. Лекции по истории английского языка. — М. «Добросвет», 2000, — 236с.
  3. И. П. Чахоян Л.П. История английского языка.- М, 1976,
  4. — 316с.
  5. Т.М., Хомяков Л. А. Нестандартная лексика английского языка. -Л, 1985, — 136с.
  6. О.А. Актуальные проблемы исторической акцентологии английского языка: Автореф.Дис.- М, 1986, — 76с.
  7. Л.Д., Матвеева Д. А. Пособие по истории английского языка. — М. Высшая школа, 1984, — 112с.
  8. М.М. Маковский Английские социальные акценты, 1982, — 135с.
  9. М.М. Маковский Английская акцентология, 1980, — 184с.
  10. В.Н. Исторический синтаксис английского языка.- М, 1961, — 308с.
  11. Г. П. Торсуев Константность и вариативность в фонетической системе. — М, 1977, — 260с.
  12. Е.И. «Региональные изменения произношения в современном английском. Акценты и акценты Северной Англии» / Аракинские чтения. Сборник научных статей и тезисов. Отв. ред. Ю. Е. Ваулнна.М.: МГЛУ. 2001. -174с. с.21−25.
  13. Е.И. «Статус родного и неродного языков в национальном и наднациональном контексте» // Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики и метолки преподавания английского языка: Сборник научных трудов./ Отв. за выпуск АА.Ионина. М.: МГЛУ, 2002. — 190 с, с.20−26.
  14. Е.И. «Методы проведения социолингвистических исследований на фонетическом материале». // Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания английского языка: Сборник научных трудов. Отв. ред. проф. ИЛ. Твердохлебова. М: МГПУ,' 2004. — 234 с. с.195−204.
  15. Е.И. Аксиологический подход к изучению восприятия иноязычной речи русскими билингвами. Вестник МГПУ. ЖурналМосковского городскогопедагогического университета. — М.: МГПУ, 2006. № 2 (11). 136 с, с. 54−57.
  16. Е.И. Основные особенности и трудности восприятия акцентально-окрашенной речи на английском языке. Иностранные Языки в Школе. — Москва, 2007. As 1, — с. S1-S4.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ