Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Типы простых предложений английского языка

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Типы предложений по синтаксической семантике Прогресс лингвистической семантики, возникновение и развитие взгляда на предложение как знак открыли новые перспективы в изучении содержательного аспекта предложения. Они связаны, в частности, с изучением семантики предложения в отношении к обозначаемой предложением ситуации. Оказалось, что язык не только служит формой существования мысли (с чем… Читать ещё >

Типы простых предложений английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Общая характеристика простого предложения
    • 1. 1. Предложение как центральная синтаксическая единица
    • 1. 2. Структура простого предложения
  • Глава 2. Типы простых предложений английского языка
    • 2. 1. Структурные типы (модели) простого предложения
    • 2. 2. Типы простых предложений по коммуникативной интенции
      • 2. 2. 1. Повествовательное предложение
      • 2. 2. 2. Вопросительные предложения
      • 2. 2. 3. Повелительные предложения
      • 2. 2. 4. Восклицательные предложения
    • 2. 3. Типы простых предложений по субъекту
      • 2. 3. 1. Односоставные и двусоставные простые предложения
      • 2. 3. 2. Нераспространенные и распространенные предложения
      • 2. 3. 3. Типы предложений по синтаксической семантике
      • 2. 3. 4. Типы предложений по логико-синтаксическому аспекту
      • 2. 3. 5. Определение типа простого предложения на конкретных примерах
  • Заключение
  • Список литературы

Таким образом, один из видов распространителей предложения — детерминанты. Этот вид распространителей изучен, а соответствующий термин введен в научный обиход Н. Ю. Шведовой. Общие признаки, характеризующие детерминанты:1) Отнесенность ко всему предикативному ядру — неприсловная позиция. Детерминант распространяет не слово, а все предложение.

2) Первый признак детерминанта предопределяет следующий — позицию в предложении: отнесенность ко всему предложению проявляется в особой синтаксической позиции — в начале предложения. В коммуникативном плане, в высказывании, детерминант является, как правило, темой. Однако следует иметь в виду, что не всякая словоформа в начале предложения детерминант, эту позицию (позицию темы высказывания) может занимать любой компонент предложения, в том числе и присловный распространитель. Например: He was not prepared for an exam. Словоформа «for an exam» является присловным распространителем, в ней реализуется валентность глагола «prepare».

3) Наконец, еще один признак детерминанта — его способность сочетаться с разными структурными схемами. Это можно показать на примере детерминанта с обстоятельственным значением: It is calmly in the forest. Это свойство детерминанта объясняется его относительной самостоятельностью, отсутствием связи с определенным словом.

2.

3.3 Типы предложений по синтаксической семантике Прогресс лингвистической семантики, возникновение и развитие взгляда на предложение как знак открыли новые перспективы в изучении содержательного аспекта предложения. Они связаны, в частности, с изучением семантики предложения в отношении к обозначаемой предложением ситуации. Оказалось, что язык не только служит формой существования мысли (с чем связаны определённые коррелятивные отношения между структурой мысли и структурой предложения), но и моделирует в присущих ему схемах ситуации объективной действительности, сводя их к конечному набору элементарных ситуаций. При таком подходе предложение как семантическая единица предстает как составная номинация ситуации. Таким образом, если слова служат средством номинации прежде всего предметов и явлений, то предложения — событий. События могут номинироваться и словами (battle, election и т. п.), но лишь в предложении событие отражается в структурированном языком виде, как взаимодействие и взаимоотношение предметов и явлений. Соответствующие семантические схемы представления событий задаются языком. Способы структурирования являются результатом длительной познавательной деятельности людей.

Семантика предложения и отражение языковыми средствами ситуации — лишь один из аспектов синтаксической семантики. Её объект множествен и разнороден.

Семантика структурных схем может быть описана в терминах категориальных значений, характеризующих члены предложения, однако такое описание не является исчерпывающим, хотя оно и является достаточным для синтаксического описания, осуществляемого на уровне членов предложения. Сталкиваясь с предложениями типа The bull had a ring in his nose/There was a ring in the bull’s nose/A ring was in the bull’s nose или с активно-пассивными соответствиями, например, John beat Peter/Peter was beaten by John, мы осознаем, что, передавая одну и ту же ситуацию, эти различающиеся по набору входящих в них членов предложения синтаксические структуры в чем-то семантически инвариантны. Установление природы этой семантической общности связано с переходом на семантико-конфигурационный уровень в анализе содержания предложения. Подробнее явление семантической конфигурации будет рассмотрено в следующем разделе. Здесь же ограничимся следующими замечаниями.

Некоторое событие, например, отражаемое приведённым выше активным и пассивным соответствием (John beat Peter — Peter was beaten by John), может быть представлено как включающее действие (здесь beat) и двух участников, или актантов (здесь John и Peter). Участники различаются по роли, выполняемой каждым из них. Их семантическое содержание наиболее адекватным способом может быть описано в терминах семантических ролей. В их число входят, в частности, агенс (в нашем примере эту роль выполняет John) и патиенс (Peter). Глагол в совокупности с семантическими ролями образует семантическую конфигурацию. В основе двух разных элементарных предложений состава N1 V N2 (подлежащее — сказуемое-глагол беспредложно-объектной направленности в форме действительного залога — прямое дополнение объекта: John beat Peter) и состава N2 be V en by N1 (подлежащее — тот же глагол в форме страдательного залога в качестве сказуемого — дополнение субъекта: Peter was beaten by John) лежит одна общая семантическая конфигурация {beat агенс патиенс}. Для предложения Andrew paled (A. J. Cronin) семантическая конфигурация — {pale экспериенцер}, для Моr offered her a handkerchief (I. Murdoch) — {offer агенс патиенс бенефактив}.

Для построения семантических классификаций важное значение имеет способность предложения как особого рода номинативной единицы описывать ситуацию, некоторое «положение дел». Это представление основано на том, что предложение, как и другие языковые единицы, обладает знаковой природой, то есть отражает некоторый фрагмент объективной действительности, хотя и иначе, чем это происходит при референции к отдельно взятым объектам окружающего мира.

Основное внимание при выделении семантических типов предложений уделяется предикату как синтаксическому и смысловому центру предложения. При этом основанием классификации может служить либо семантика признака, заключенного в предикате, либо вся предикатно-актантная структура.

Так, классификация В. Г. Гака включает следующие типы предложений, выделяемых на основе семантики предиката: а) бытийные; б) квалификативные, а именно предложения тождества, классификации, характеризации; в) выражающие состояние среды; г) реляционные, описывающие отношения между субстанциями; д) локальные; е) акциональные, описывающие действия активного субъекта. Семантическая классификация предикатов И. П. Сусова учитывает и признак субъектно-предикатной расчлененности предложения.

2.

3.4 Типы предложений по логико-синтаксическому аспекту

Предложение, как отмечалось выше, характеризуется замкнутостью синтаксических связей. Замкнутость синтаксических связей — одно из проявлений заложенного в предложении свойства, которое можно назвать антидиффузностью, т. е; стремления к сплочению компонентов предложения в единое целое. Помимо замкнутости их синтаксических связей, внутрипредложенческая сплоченность элементов в значительной степени обеспечивается ещё обязательно-дистрибутивными отношениями между элементами. Так, каждый зависимый элемент предполагает наличие господствующего слова. В именной группе a very important person обстоятельство very невозможно без господствующего слова, прилагательное предполагает синтаксически соотносительное с ним существительное, артикль, уже по другим мотивам, — тоже существительное. Связи зависимости показаны стрелками, направленными от зависимого к главенствующему элементу. То, что зависимый элемент невозможен без главенствующего, очевидно. Но оказывается, что возможны, и даже нередки, случаи обратного порядка, когда синтаксически главенствующее слово предполагает наличие зависимого слова в качестве своего обязательного окружения.

Обязательное окружение некоторого элемента составляет неотъемлемую синтаксическую характеристику этого элемента, неизменно реализуемую при его синтаксической актуализации. Помещение такого элемента в синтагматическую цепь влечет за собой появление в ней и его обязательного окружения. Такие отношения связывают, например, глаголы и прилагательные объектной направленности и соответствующие дополнения (скажем, глагол say обязательно должен сопровождаться дополнением объекта — said that, truth и т. д., так же как прилагательное subject — 'I am subject to fits of depression.' (D. Lessing). Синтаксическая релевантность обязательно-дистрибутивных свойств слов очевидна из того факта, что они влияют на характер состава конструируемого предложения, на возможность/невозможность эллиптизации элементов предложения (опускаться могут лишь элементы обязательного окружения, так как их имплицитное присутствие в предложении «подсказывается» сохраняющимися элементами).

Обязательно-дистрибутивные отношения, характеризующие некоторый элемент и его обязательное зависимое окружение, могут возникать как результат действия разных факторов. Совместная встречаемость подлежащего и сказуемого обусловлена структурными особенностями предложения. Сама дифференциация этих членов предложения возникает на основе их взаимной противопоставленности.

Совместная встречаемость может определяться семантикой слов. Так, глаголы направленного действия (enjoy, visit, examine и мн. др.) в силу особенностей своей семантики требуют обязательного указания объекта этой направленности. Для данных глаголов это прямое дополнение объекта. Для других — это могут быть иные виды дополнений или обстоятельств. Семантическая обусловленность наличия зависимого окружения отчётливо проявляется в тех случаях, когда слово в одном значении имеет зависимое обязательное окружение, а в другом не имеет; ср.: Mary was full of sympathy. (A. Huxley); […] the curve of her cheek was full and soft […] (D. Lessing) To или другое зависимое окружение может оказаться структурно необходимым как показатель некоторой структурной характеристики главенствующего слова. Так, транспозиция временной глагольной формы в чуждую ей по её категориальному значению временную плоскость может осуществляться при поддержке присутствующего в предложении обстоятельства, «добавляющего» нужное временное значение значению временной формы: 'I'm leaving tonight.' (P. Abrahams) 'You are always making me bad in front of others.' (P. Abrahams)

Структурная обязательность некоторого элемента в качестве обязательного окружения другого не означает, что он обязательно присутствует в предложении. Именно такие элементы могут быть опущены в поверхностной структуре, сохраняясь, по выражению В. Г. Адмони, «в кругу мысли говорящего (и слушающего)». Регулярность связи элемента сего обязательным окружением, постоянная направленность его на соответствующие элементы его обязательного окружения делают возможным опущение последних. Подобное опущение невозможно для факультативного окружения.

Факультативное окружение не является структурно необходимым. Потенциальная способность элемента иметь зависимое окружение может реализоваться в речи, при помещении элемента в синтагматическую цепь, но может остаться и нереализованной. Употребление/неупотребление зависимого окружения в аспекте структурных и семантических закономерностей языка — произвольно. Факультативным является, например, обстоятельство образа действия при глаголах речи, ср.: 'A mental carminative,' said Mr. Scogan reflectively. (A. Huxley) и 'Thanks,' said Gombauld. (A. Huxley)

2.

3.5Определение типа простого предложения на конкретных примерах Буря воет в саду. The snowstorm wails in the garden. (поэма Николая Александровича Некрасова «Мороз, Красный нос»).

Поскольку предложение сразу начинается с именной группы the snowstorm (буря), на что указывает ведущий артикль the, логично будет предположить, что это и есть искомое подлежащее. Если так, сразу за ним должно следовать сказуемое. Проверяем: wails (воет) — действительно, это сказуемое настоящего времени. Таким образом, главные члены предложения — это «буря воет». Зная значение главных членов, мы можем ожидать указания на то, где именно буря воет. Смотрим: in the garden. Перед нами —обстоятельство.

Итак, можно сделать вывод, что данное предложение простое. По цели высказывания, это предложение повествовательное. Так как мы выяснили, что в данном предложении есть обстоятельство, то данное предложение является распространенным и двусоставным.

Собрались подружки в лес. Friends went to the forest. (русская сказка «Маша и Медведь»)

Итак, в первую очередь пытаемся найти подлежащее и сказуемое. Из предложения видно, что подружки — это подлежащее. Если так, сразу за ним должно следовать сказуемое. Проверяем: went (собрались) — действительно, это сказуемое. Таким образом, главные члены предложения — это «подружки собрались». Зная значение главных членов, мы можем ожидать указания на то, куда именно подружки собрались. Смотрим: to the forest. Перед нами — обстоятельство.

Итак, можно сделать вывод, что данное предложение простое. По цели высказывания, это предложение повествовательное. Так как мы выяснили, что в данном предложении есть обстоятельство, то данное предложение является распространенным и двусоставным.

Сани помчались домой. Sledges rushed to home. (сказка «По щучьему веленью»).

Естественно, в данном предложении подлежащее-это сани (sledges). Если так, сразу за ним должно следовать сказуемое. Проверяем: rushed (помчались) — действительно, это сказуемое прошедшего времени. Таким образом, главные члены предложения — это «сани помчались». Зная значение главных членов, мы можем ожидать указания на то, куда именно сани помчались. Смотрим: to the home. Перед нами — обстоятельство.

Итак, можно сделать вывод, что данное предложение простое. По цели высказывания, это предложение повествовательное. Так как мы выяснили, что в данном предложении есть обстоятельство, то данное предложение является распространенным и двусоставным.

Для полноты картины, возьмем еще одно предложение, не касающееся русских народных сказок и поэм, и определим тип простого предложения.

In regard to education in Brazil, I had a very interesting experience.(Что касается образования в Бразилии, то у меня был очень интересный опыт).

Прежде всего, мы должны заметить в этом предложении личное местоимение I в именительном падеже. Это безоговорочный признак, что сие есть подлежащее, потому что личные местоимения в функции всех остальных членов предложения требуют согласования в форме косвенного падежа, me. Итак, подлежащее найдено. Сразу за ним должен идти глагол-сказуемое, если только между ними не вклинится какое-нибудь обстоятельство. За I следует had, что есть форма простого прошедшего времени глагола have (иметь). То есть главные члены предложения в данном примере — I had (я имел). Очень хорошо.

Далее, раз я что-то имел, это что-то должно быть прямым дополнением, и, в соответствии со схемой, обязано располагаться непосредственно за сказуемым: a very interesting experience. Что это такое? Правильно, прямое дополнение, выраженное именной группой:

a — определитель

very interesting — определение

experience — опыт Осталось выражение in regard to education in Brazil. Коль скоро мы уже определили подлежащее, сказуемое и прямое дополнение, данная фраза не может быть ничем иным кроме как обстоятельством. Применяем семантику, то есть подставляем значения слов: in regard to — составной предлог, переводится как «в отношении чего-то», «что касается чего-то». Education — образование, in Brazil — в Бразилии. Соединяя все вместе, получаем обстоятельство образа действия: «что касается образования в Бразилии», которое в плане формы представляет собой предложную группу, состоящую из составного предлога in regard to и предложного дополнения, выраженного именной группой education in Brazil.

Итак, можно сделать вывод, что это простое предложение. В зависимости от цели высказывания, это предложение повествовательное. Так как мы выяснили, что в данном предложении есть прямое дополнение и обстоятельство, данное предложение является распространенным.

Доказательство утверждения: Предложение-это сверток нескольких простых.

«…And the father dreamed that the war was over, that the soldiers had returned home, and that Peter wore a silver cross on his breast.» (Hans Christian Andersen «The Golden Treasure»)

«…My golden treasure, my riches, my sunshine!- said the mother; and she kissed the shining locks, and it sounded like music and song in the room of the drummer; and there was joy, and life, and movement. «(Hans Christian Andersen «The Golden Treasure»)

Из данных предложений, можно сделать вывод, что любое сложное предложение-это сверток нескольких простых.

Заключение

В заключении необходимо отметить, что простое предложение — это синтаксическая конструкция. Современный английский отличают богатство и разнообразие типов предложений, имеющих различное назначение, структуру и сферу употребления. Простое предложение в английском языке строиться по следующей схеме: подлежащее занимает первое место, за ним следует сказуемое, затем дополнение и, наконец, обстоятельства.

Что касается типологии простого предложения в английском языке, то необходимо отметить, что в зависимости от цели высказывания простые предложения делятся на следующие виды:

Повествовательные предложения;

Вопросительные предложения;

Побудительные предложения;

Восклицательные предложения.

По признаку наличия одного или двух главных членов как организующих центров предложения, то есть по структуре простые предложения делятся на двусоставные и односоставные.

Каждый из типов предложений характеризуется специфическими особенностями построения. Как вы уже могли заметить выше, простое предложение может быть распространенное и нераспространенное, односоставное и двусоставное.

Список литературы

Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков.

Ленинград: «Просвещение», 1979.

Ахманова О.С., Мельчук И. А., Глушко М. М. и др. Основы компонентного анализа. М., 1969.

Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: «Междунар. отношения», 1975.

Беляева М. А. Грамматика английского языка.

М.: «Высшая школа», 1984.

Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения.

Л., 1977

Васильева А. Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык.

М., 2000.

Велиева Нигяр Чингиз кызы. Сравнительный анализ простого предложения в английском и русском языках. //

http://yazikilitra.narod.ru/lin53.htm

Долинин К. А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. № 6.

Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык.

М., 1956.

Звегинцев В. А. Новое в лингвистике" (раздел III, «Трансформационная грамматика»).- М., 2000

Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистич. прагматика. М., 1985.

Норман Б. Ю. Грамматика говорящего.

СанктПетербург, 1994.

Плоткин В. Я. Как устроен английский язык?.- Новосибирск, 1999.

Поэма Николая Александровича Некрасова «Мороз, Красный нос"//

http://bookz.ru/authors/nekrasov-nikolai/moroz.html

Простое предложение//

http://studentnet.ru/50/92/450/17 088.html

Простое предложение//

http://grammar-e.com/sentence/

Сказка «Маша и Медведь"// hyaenidae.narod.ru/story1/038.html

Сказка «По щучьему веленью» //

http://hyaenidae.narod.ru/story3/164.html

Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка.

М., 1957.

Сусов И. П. Семантическая структура предожения: Тула, 1973.

Храковский В. С, Володин А. П. Семантика и типология императива. -Л., 1986.

Чейф У. Л. Значение и структура языка. Перевод с английского. Изд.

2.-М., 2003.

Шведова Н. Ю. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители предложения // Вопросы языкознания, 1964, № 6.

Хорнби, А. С. пер. с англ. А. С. Игнатьева. Конструкции и обороты английского языка.

М.: АО «Буклет», 1993.

1 Чейф У. Л. Значение и структура языка. Перевод с английского. Изд.

2.-М., 2003, С.3

2 Богданов В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения.

Л., 1977, С.9

3 Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: «Междунар. отношения», 1975, С.7

4 Простое предложение//

http://studentnet.ru/50/92/450/17 088.html, С.1

5 Ахманова О. С., Мельчук И. А., Глушко М. М. и др. Основы компонентного анализа. М., 1969, С.4

6 Норман Б. Ю. Грамматика говорящего.

СанктПетербург, 1994, С.18

7 Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык.

М., 1956, С.21

8 Долинин К. А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. № 6, С.18

9 Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистич. прагматика. М., 1985, С.5

10 Храковский В. С, Володин А. П. Семантика и типология императива. — Л., 1986, С.7

11 Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык.

М., 1956, С.23

12 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков.

Ленинград: «Просвещение», 1979, С.32

13 Шведова Н. Ю. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители предложения // Вопросы языкознания, 1964, № 6, С.10

14 Сусов И. П. Семантическая структура предожения: Тула, 1973, С.51

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.- Ленинград: «Просвещение», 1979.
  2. О.С., Мельчук И. А., Глушко М. М. и др. Основы компонентного анализа. М., 1969.
  3. Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: «Междунар. отношения», 1975.
  4. М. А. Грамматика английского языка.- М.: «Высшая школа», 1984.
  5. В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения.- Л., 1977
  6. А. Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык.- М., 2000.
  7. Велиева Нигяр Чингиз кызы. Сравнительный анализ простого предложения в английском и русском языках. //http://yazikilitra.narod.ru/lin53.htm
  8. К. А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. № 6.
  9. В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык.- М., 1956.
  10. В.А. Новое в лингвистике" (раздел III, «Трансформационная грамматика»).- М., 2000
  11. Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистич. прагматика. М., 1985.
  12. Норман Б. Ю. Грамматика говорящего.- Санкт- Петербург, 1994.
  13. В. Я. Как устроен английский язык?.- Новосибирск, 1999.
  14. Поэма Николая Александровича Некрасова «Мороз, Красный нос"// http://bookz.ru/authors/nekrasov-nikolai/moroz.html
  15. Простое предложение//http://studentnet.ru/50/92/450/17 088.html
  16. Простое предложение//http://grammar-e.com/sentence/
  17. Сказка «Маша и Медведь"// hyaenidae.narod.ru/story1/038.html
  18. Сказка «По щучьему веленью» //http://hyaenidae.narod.ru/story3/164.html
  19. А. И. Синтаксис английского языка.- М., 1957.
  20. Сусов И. П. Семантическая структура предожения: Тула, 1973.
  21. В. С, Володин А. П. Семантика и типология императива. -Л., 1986.
  22. У.Л. Значение и структура языка. Перевод с английского. Изд.2.-М., 2003.
  23. Н. Ю. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители предложения // Вопросы языкознания, 1964, № 6.
  24. , А. С. пер. с англ. А. С. Игнатьева. Конструкции и обороты английского языка.- М.: АО «Буклет», 1993.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ