Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвостилистические особенности сравнения

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Некоторые ученые в своих исследованиях отмечают, что структурные характеристики компаративных единиц, их образная основа и конкретизирующая направленность предопределяют функции сравнения в завершённом речевом произведении. Так, заслуживает внимания возможность привлечения компаративных единиц для композиционной организации текстов, отличных по своим параметрам: для маркирования начала или конца… Читать ещё >

Лингвостилистические особенности сравнения (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Теоретические предпосылки изучения сравнения как стилистического приема
    • 1. 1. Подходы к изучению сравнения как стилистического приема
    • 1. 2. Особенности сравнения как категории логики и стилистического приема
    • 1. 3. Способы выражения сравнения в различных языковых системах
    • 1. 4. Особенности функционирования стилистического приема сравнения в разных дискурсивных средах
  • Заключение

Знак оценки формируется как только за счёт активации ассоциации на эталон, так и за счёт взаимодействия оценочного знака эталона с оценочными знаками других языковых средств, использованных адресантом [Денисова, 2009].

Кроме того, ученые отмечают выделительную функцию компаративных единиц: 1) при обращении к эталону, не предполагающему совпадения с темой по объективной степени проявления признака; 2) при обращении к необычным, неожиданным соположениям сравниваемых представлений; 3) при указании на область поиска признака-модуля, которая не обнаруживается у эталона; 4) при указании на неправдоподобные условия проявления признака; 5) при привлечении эталона, знание о котором для субъекта сравнения явно выходит за границы возможного [Денисова, 2009].

Некоторые ученые в своих исследованиях отмечают, что структурные характеристики компаративных единиц, их образная основа и конкретизирующая направленность предопределяют функции сравнения в завершённом речевом произведении. Так, заслуживает внимания возможность привлечения компаративных единиц для композиционной организации текстов, отличных по своим параметрам: для маркирования начала или конца сверхфразового единства, выделения его тематического ядра и осуществления связи между сверхфразовыми единствами, а также для определения границ единицы, большей, чем сверхфразовое единство.

Анализ роли сравнения в ряде исследований (см. работы Уаровой О. В., Денисовой Г. Л. и др.) показал, что сравнение используется для конкретизации ощущений, воспринимаемых органами чувств человека, и для отражения градуальности признака, поскольку использованные в определителе компаративные единицы активно участвуют в процедуре снятия энтропии и в передаче содержательно-фактуальной информации [Уарова, 2006]. Особенности наполнения компаративных единиц: преобладание в тексте компаративных единиц или их элементов, закреплённых в словарном фонде, ориентация на эталоны, заведомо известные адресату, стремление к нейтральности и объективности при выборе эталона — определяются установкой справочного дискурса — описание признаков объекта с целью его успешной идентификации.

Наблюдение функционирования сравнения в рекламных текстах, художественной литературе и в личных письмах иллюстрирует наложение на содержательно-фактуальную информацию, передаваемую средствами сравнения, дополнительных смыслов. Наполнение компаративных единиц в текстах рекламного характера, объединяемых одной прагматической установкой — вызвать интерес к объекту рекламы, иллюстрирует связь сравнения, субъектность которого акцентируется в первой главе, с персональной структурой текста. При индивидуально-личной, эмоционально окрашенной форме изложения привлекательность рекламируемого объекта обеспечивается в большей степени эмоциональностью изложения материала. При этом положительная оценка, как правило, формируется посредством воздействия на эмоциональную сферу адресата через образную составляющую сравнения [Денисова, 2008]. Исследователи убедительно показывают, что обращение к сравнению для указания на исключительность рекламируемого объекта, для воздействия на эмоциональную сферу потребителя услуг, для передачи личностно окрашенного тона обращения к адресату предопределяется прагматической установкой рекламного дискурса — вызвать интерес к объекту рекламы и приобретению услуг — и находит выражение в частотности обеспеченного суперлатива, оценочных компаративных единиц и компаративных единиц, передающих «эмоционально выделенную степень проявления признака», в предпочтении индивидуально-авторских сравнений.

Интенсивность привлечения компаративных единиц для формирования образов действующих лиц художественного произведения свидетельствует о вхождении сравнения как средства, создающего впечатление о референте, в референтную сетку текста: акцентируя деталь, сравнение наделяет референт индивидуальностью.

Анализ языкового материала позволяет также выявить и иные функции, выполняемые сравнением в процессе формирования референтной сетки художественного текста: обращение к сравнению при первичном введении референта в текст, прежде всего поэтический, для маркирования объединения или противопоставления текстовых референтов. Возможность «переключения» в другой план, в другую реальность, в том числе и во внутреннюю реальность персонажа, объясняет обращение к сравнению в ходе интроспекции во внутренний мир персонажа в форме самоанализа, персонажной интроспекции и авторской интроспекции во внутренний мир персонажа [Денисова, 2009].

Темпоральные показатели в составе сравнения служат для маркирования ретроспективных и проспективных вставок, расширяют рамки художественного произведения, отсылая к событиям, находящимся за его рамками, подтверждают достоверность описываемых событий, помещая их в реальный временной континуум, тогда как сравнения, в состав которых входят ссылки на исторические личности и факты, создают эффект исторической определённости.

Неоспорим и тот факт, что средства сравнения участвуют в создании перспективы художественного пространства: сравнение приближает или удаляет объект, акцентируя обстоятельства его восприятия, поскольку сомнение в идентичности объекта, оформленное сравнением и конкретизация отдельных признаков сокращает расстояние между объектом и субъектом восприятия [Уарова, 2006].

Таким образом, можно сделать вывод о том, что прием сравнения представляет собой сложное образование, характеризующееся многообразием языковых форм, а также отмеченностью когнитивных, прагматических и лингвокультурных установок, лежащих в основе стратегий как его включенности в тексты разных жанров и дискурсов, так и стратегий его интерпретации. Относительно данных случаев Уарова О. В. отмечает в своем исследовании, что в процессе интерпретации приема сравнения проявляется способность человека проводить аналогию между разнородными сущностями, абстрактными и конкретными. Вне зависимости от жанрово-дискурсивной принадлежности фрагмента речи, в рамках которого фигурирует сравнение, данный прием представляет некий фрагмент культуры, что оказывает существенное влияние на стратегии его интерпретации: объем элементов, задействованных в сравнении, степень их трансформации, способы встраиваемости и соотнесенность с общечеловеческой и национально-специфической культурой. Следовательно, при изучении приема сравнения необходимо учитывать два его взаимосвязанных качества, универсальность и творческое начало, что накладывает на его интерпретацию разного рода ограничения: универсальные, относящиеся к когнитивным закономерностям дискурса вообще, и специфические, относящиеся к художественному дискурсу [Уарова, 2006].

Выводы по главе 1.

Проведенный анализ научной литературы показал, что сравнение определяется не просто как языковое явление, выполняющее эстетическую функцию, а как лингво-понятийное образование, обладающее когнитивным статусом, и как способ создания языковой картины мира.

В целом рассмотрение сравнения в современной лингвистике сводится к трем аспектам: гносеологическому (как приема или процесса познания), логическому (как логической модели построения языковых структур) и лингвистическому (как языковой структуры), предусматривающему воплощение логической модели сравнения в широком спектре языковых средств. При этом эвристическую значимость имеет как логическое, так и образное сравнение, основная функция которого сводится к формированию различных видов знаний, к установлению нового смыслового содержания имеющихся фреймов, подтверждая тезис о том, что сравнение есть метод познания мира и способ закрепления этого познания в культуре.

Вышеизложенные данные относительно результатов ранее проведенных исследований отечественных и зарубежных лингвистов свидетельствуют об интенсивном использовании заложенных в сравнение потенций в рамках различных дискурсов, особенно в литературном и рекламном, поскольку сравнение является способом выражения субъективно-оценочной модальности и личностно окрашенного тона обращения к адресату, инструментом раскрытия психологизма действующих лиц и средством повышения эстетической ценности текста, средством воздействия на эмоциональную составляющую адресата.

Как показывает анализ единиц сравнения, используемых в разных языках, оно может обеспечиваться на различных уровнях языковой системы от морфологического, до фраземного, являясь одним из распространенных средств категоризации действительности.

Аврамова В. Наблюдения над выражением сравнения в русском и болгарском языках. — Букурещ, 1998.

Арсентьева Е. Ф. Компонентный фактор формирования функционально-стилистической отнесенности фразеологических единиц русского, английского и французского языков / Е. Ф. Арсентьева, С. Г. Макарова // Учен. зап. Казан. ун-та. — 2000. -

Т. 140. — С. 12−16.

Болотнова Н.С. О теории регулятивности художественного текста // Stylistika: Stylistika slowianska. Slavic Stylistiks. Вып. VII. 1998. — Opole, 1998.

Болотнова Н. С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. — Томск, 1992.

Будагов Р. А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого // Русская речь. — 1973. — № 1. — С.26−31.

Валгина Н. С. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью сравнительной // Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка. — М.: Высшая школа, 1991. — С.342−344.

Васильева А.А., Карпенко С. М., Орлова О. В., Сыпченко С. В., Тюрина Р. Я. Коммуникативная стилистика художественного текста: Лексическая структура и идиостиль / Под ред. проф. Н. С. Болотновой. — Томск, 2001.

Вежбицкая А. Сравнение — градация — метафора. // Теория метафоры. — Москва, 1980.

Вомперский В.В. К характеристике стиля М. Ю. Лермонтова: стилистические функции сравнения// Русский язык в школе. — 1964. — № 5. — 25−32.

Глазырин Р. А. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц в современных германских языках Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Р. А. Глазырин. — М., 1972.

Денисова Г. Л. Выделительная функция сравнения (на материале немецкого языка) // Известия Самарского научного центра РАН. — 2009. — Т. 11, № 4 (2) Сер. Педагогика и психология.

Филология и искусствоведение 2 (4). — С. 475 — 480.

Денисова Г. Л. Концептуализация отношения сравнения в семантике показателей сравнительных отношений (на материале немецкого языка) // Вестник Волжского ун-та им. В. Н. Татищева. Сер. Гуманитарные науки и образование. — Тольятти, 2009. — Вып.

2. — С. 9 — 20.

Денисова Г. Л. Связь сравнения с персональной сетью рекламных текстов // Вестник гуманитарного ин-та Тольяттинского гос. ун-та / под. ред. Е. Ю. Прокофьевой. — Тольятти, 2008. — № 2 (4). — С.125 — 132.

Денисова Г. Л. Сравнение в лингвосемантическом аспекте [Текст]: монография. — Тольятти: Волжский ун-т им. В. Н. Татищева, 2005. — 283 с.

Еримбетова, А. М. Компаративный фрагмент семантического микрополя человека. — Пермь, 2002.

Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. — М.: МГУ, 1961. — 519с.

Иконников С. Н. Изучение темы «Сравнительный оборот» на факультативных занятиях // Русский язык в школе. — 1959. — № 1. — С.59−66.

Каменская В. М. Особенности стержневых компонентов зооморфных фразеологизмов в испанском и русском языках / В. М. Каменская // Вестник Воронежского государственного университета. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. — Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2007. — № 2. — Часть II. — С.89−93.

Климов Е. А. Основы психологии: Учебник. — М.: Культура и спорт, 1997.

Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: 2-е изд., перераб. / А. В. Кунин. — М.: Высш. шк.; Дубна: Феникс, 1996.

Литературный энциклопедический словарь / Под. общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. — М., 1987.

Милославский И. Г. Вопросы словообразовательного синтаксиса. — Москва, 1980.

Митев Д., Словообразовательная структура и семантика отыменных суффиксальных прилагательных в русском и болгарском языках. — Шумен, 2001.

Мурясов Р.З., Производное слово как структурный минимум выражения синтаксических отношений. // Актуальные проблемы русского словообразования. — Ташкент, 1978.

Некрасова Е.А. Сравнения// Языковые процессы современной русской художественной литературы. — М.: Наука, 1977. — С.240−294.

Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. — Л.: Наука, 1978. — 159 с.

Огольцев, В. М. Устойчивые компаративные структуры в системесовременного русского языка Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук / В. М. Огольцев. — Л., 1974.

Основина Г. А. Образность сравнений // Русская речь. — 1974. — № 1. — С.9−14.

Панкова И. М. Сравнение как смыслообразующая доминанта рекламного текста: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Ставрополь, 2006.

Проблемы семасиологии и лингвостилистики. — Рязань, 1973.-ВЫП. 1.

4.1.

Розенталь Д.Э., Теленкова М. А. Справочник лингвистических терминов. — М.: Просвещение, 1972.

Рубайло А. Т. Художественные средства языка. — М.: Просвещение, 1961.-123с.

Румянцева М. В. Гносеологическая сущность сравнения [Текст] / М. В. Румянцева // Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова, спец. вып. — Кострома, 2006. — С. 230−234.

Рыжкина, О. А. Системное исследование зооморфизмов в русском языке (в сопоставлении с английским) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / О. А. Рыжкина. — М., 1980.

Сидякова, Н. М. Структурные особенности компаративных фразеологических единиц в современном английском языке Текст. / Н. М. Сидякова // Ученые записки Вологодского государственного педагогического института, 1961. — Т. 25 языковедческий. — 81−97.

Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. — М.: Наука, 1975.

Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картинымира Текст. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — т М .

: Наука, 1988. — С. 173−204.

Томашевский Б. В. Сравнение. // Томашевский Б. В. Стилистика. — Л.: Наука, 1983. — С.204−216.

Тулина Т.А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке. // Философско-исторические науки. — 1973. — № 1. — С.51−62.

Уарова О. В. Дискурсивные стратегии интерпретации стилистического приема сравнения: На материале английской художественной литературы XIX—XX вв.: диссертация … кандидата филологических наук: 10.

02.04 — Москва, 2006

Черемесина М. И. Сравнительные конструкции русского языка. — Новосибирск: Изд-во Новосибирского ун-та, 1976. — 270 с.

Bredin, Hugh. Comparisons and Similes. — Lingua, 1998.

Fromilhague, Catherine. Les figures de style. — Paris: Nathan, 1995.

См. например работу Алёшина А. С. К вопросу о принципах лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений (на материале устойчивых сравнений шведского языка на фоне русского языка) // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. 2010

Вып. 1. С. 85−89. В данной статье рассматриваются принципы лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений шведского языка на фоне русского, выделяются и обосновываются последовательные этапы исследования, предлагается методика лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений одного языка на фоне другого.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. Наблюдения над выражением сравнения в русском и болгарском языках. — Букурещ, 1998.
  2. Е.Ф. Компонентный фактор формирования функционально-стилистической отнесенности фразеологических единиц русского, английского и французского языков / Е. Ф. Арсентьева, С. Г. Макарова // Учен. зап. Казан. ун-та. — 2000. — Т. 140. — С. 12−16.
  3. Н.С. О теории регулятивности художественного текста // Stylistika: Stylistika slowianska. Slavic Stylistiks. Вып. VII. 1998. — Opole, 1998.
  4. Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. — Томск, 1992.
  5. Р.А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого // Русская речь. — 1973. — № 1. — С.26−31.
  6. Н.С. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью сравнительной // Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка. — М.: Высшая школа, 1991. — С.342−344.
  7. А.А., Карпенко С. М., Орлова О. В., Сыпченко С. В., Тюрина Р. Я. Коммуникативная стилистика художественного текста: Лексическая структура и идиостиль / Под ред. проф. Н. С. Болотновой. — Томск, 2001.
  8. А. Сравнение — градация — метафора. // Теория метафоры. — Москва, 1980.
  9. В.В. К характеристике стиля М.Ю.Лермонтова: стилистические функции сравнения// Русский язык в школе. — 1964. — № 5. — 25−32.
  10. Р.А. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц в современных германских языках Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Р. А. Глазырин. — М., 1972.
  11. , В. Избранные труды по языкознанию Текст. / Пер. с нем. под ред., с предисловием Г. В. Рамишвили. — М.: Прогресс, 1984.
  12. , А. М. Компаративный фрагмент семантического микрополя человека. — Пермь, 2002.
  13. А.И. Стилистика художественной речи. — М.: МГУ, 1961. — 519с.
  14. С.Н. Изучение темы «Сравнительный оборот» на факультативных занятиях // Русский язык в школе. — 1959. — № 1. — С.59−66.
  15. Е.А. Основы психологии: Учебник. — М.: Культура и спорт, 1997.
  16. А.В. Курс фразеологии современного английского языка: 2-е изд., перераб. / А. В. Кунин. — М.: Высш. шк.; Дубна: Феникс, 1996.
  17. И.Г. Вопросы словообразовательного синтаксиса. — Москва, 1980.
  18. Д., Словообразовательная структура и семантика отыменных суффиксальных прилагательных в русском и болгарском языках. — Шумен, 2001.
  19. Р.З., Производное слово как структурный минимум выражения синтаксических отношений. // Актуальные проблемы русского словообразования. — Ташкент, 1978.
  20. , В.М. Устойчивые компаративные структуры в системесовременного русского языка Текст.: автореф. дис.. д-ра филол. наук / В. М. Огольцев. — Л., 1974.
  21. Г. А. Образность сравнений // Русская речь. — 1974. — № 1. — С.9−14.
  22. И.М. Сравнение как смыслообразующая доминанта рекламного текста: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Ставрополь, 2006.
  23. Проблемы семасиологии и лингвостилистики. — Рязань, 1973.-ВЫП. 1.4.1.
  24. Д.Э., Теленкова М. А. Справочник лингвистических терминов. — М.: Просвещение, 1972.
  25. А.Т. Художественные средства языка. — М.: Просвещение, 1961.-123с.
  26. М.В. Гносеологическая сущность сравнения [Текст] / М. В. Румянцева // Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова, спец. вып. — Кострома, 2006. — С. 230−234.
  27. , О.А. Системное исследование зооморфизмов в русском языке(в сопоставлении с английским) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / О. А. Рыжкина. — М., 1980.
  28. , Н.М. Структурные особенности компаративных фразеологических единиц в современном английском языке Текст. / Н. М. Сидякова // Ученые записки Вологодского государственного педагогического института, 1961. — Т. 25 языковедческий. — 81−97.
  29. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. — М.: Наука, 1975.
  30. , В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картинымира Текст. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — тМ.: Наука, 1988. — С. 173−204.
  31. .В. Сравнение. // Томашевский Б. В. Стилистика. — Л.: Наука, 1983. — С.204−216.
  32. Т.А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке. // Философско-исторические науки. — 1973. — № 1. — С.51−62.
  33. К. Д. Избранные педагогические сочинения. — М.: Просвещение, 1968.
  34. , А.В. Образная речь. Текст. / А. В. Федоров. — Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1985.
  35. Философский энциклопедический словарь. — М., 1983.
  36. Bredin, Hugh. Comparisons and Similes. — Lingua, 1998.
  37. Fromilhague, Catherine. Les figures de style. — Paris: Nathan, 1995.
  38. Gotti, Maurizio. Specialized Discourse. Linguistic Features and Changing Conventions. — Bern: Peter Lang, 2003.
  39. Ortony, A. Metaphor and Thought Текст. / ed. by A. Ortony. — Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2nd edn. (1st edn. 1979), 1993.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ