Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Категория падежа в английском и русском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Существительное без предлога, занимающее в предложении первое место (1), т. е. стоящее перед личной формой глагола (2), грамматически связано сним и выражает отношение, передаваемое в русском языке именительнымпадежом (Кто?Что?).Theworkadvancedwell. — Работа продвигалась хорошо. Существительное без предлога, занимающее в предложении третье место (3), т. е. стоящее после глагола в личной форме… Читать ещё >

Категория падежа в английском и русском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Категория падежа
    • 1. 1. Определение понятия «категория падежа»
    • 1. 2. Категория падежа в древнеанглийский и среднеанглийский периоды
    • 1. 3. Проблема выделения падежа и его языкового статуса
    • 1. 4. Основные подходы к проблеме падежа
  • Глава II. Соотношение падежей русского и английского языков
    • 2. 1. Общий и притяжательный падеж
    • 2. 2. Способы выражения грамматических отношений существительного
    • 2. 3. Соответствие падежей английского и русского языка при переводе существительного без предлога
    • 2. 4. Падеж местоимений
  • Заключение
  • Список использованных источников и литературы
  • Ключевые понятия исследования

Чего? Jack’sroom — комната (чья?) Джека. Типичные ситуации, в которых употребляется притяжательная конструкция:

1) Обозначение принадлежности лицу данной вещи: Ivanov'spen — ручка Иванова.

2) Обозначение принадлежности лицу идей, теорий, произведений и т. п.:George Byron’s poems — стихи

ДжорджаБайрона2.

2 Способы выражения грамматических отношений существительного

Отдельно необходимо сказать о способах выражения грамматических отношений. В частности, речь идет о том, что отношения между существительными и другими словами в предложении выражаются следующим образом:

Если за существительным с суффиксом — ‘s (-s') не следует определяемое слово, — ‘s (-s') может и не указывать на притяжательную конструкцию. Существительное с суффиксом — ‘s (-s') в этом случае может обозначать место нахождения: Thebaker’s — подразумевается Thebaker’sshop.I. Отношения, передаваемые в русском языке существительным в именительном падеже, выполняющем функцию подлежащего, в английском языке выражается существительным в общем падеже.

занимающем первое место в предложении. T he nurse brought him a glass of water. — Медсестрапринеслаемустаканводы.II. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в родительном падеже, выражающем принадлежность, часть целого и т. п., в английском языке передаются чаще всего посредством предлога of в сочетании с существительным, которое выступает правым определением. The face of the clock — циферблатчасов;The hands of the clock — стрелкичасов.III. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в дательном падеже, в английском языке выражаются сочетанием существительного с предлогом to. Give the newspaper to Father. — ОтдайгазетуотцуI am often invited to him.

— Менячастоприглашаюткнему.IV. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в винительном падеже, в английском языке выражаются обычно существительным, стоящим после переходного глагола. The boy is writing a letter. -

Мальчикпишетписьмо.Take the skates to my brother. — Отнесиэтиконькимоемубрату.V. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в творительном падеже, в английском языке выражается посредством предлога by в сочетании с существительным, либо предлога with. Существительное с предлогом by (with) является предложным дополнением. The dishes were washed by Mary. — Посудабылавымыта

Мэри.VI. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в предложном падеже, в английском языке выражаются различными предлогами (in, on, at, from, etc.) в сочетании с существительным. The ship was sailing in the ocean. — Судноплыловокеане. The teacher put the books on my desk. — Учительположилкнигинамоюпарту.

2.3. Соответствие падежей английского и русского языка при переводе существительного без предлога

Что касается вопроса соответствия падежей английского и русского языка при переводе существительного без предлога, то в данной ситуации хотелось также указать на некоторые особенности

Существительное без предлога, занимающее в предложении первое место (1), т. е. стоящее перед личной формой глагола (2), грамматически связано сним и выражает отношение, передаваемое в русском языке именительнымпадежом (Кто?Что?).Theworkadvancedwell. — Работа продвигалась хорошо. Существительное без предлога, занимающее в предложении третье место (3), т. е. стоящее после глагола в личной форме (2), либо после переходного глагола, грамматически связано с ним и выражает отношение, обычно передаваемое в русском языке винительным падежом (Кого?Чего?).Hestoppedthecar. -

Оностановилмашину.Существительное без предлога, стоящее между переходным глаголом (2) и другим существительным (3), может выражать отношение, передаваемое в русском языке дательным падежом (Кому?Чему?).The teacher showed the student the map. — Преподавательпоказалстудентукарту. Хотелось также сделать акцент на соответствии падежей английского и русского языка припереводе существительного с предлогом. Предлоги перед существительными выражают грамматические отношения, передаваемые в русском языке косвенными падежами, т. е. любыми, кроме именительного и винительного. The answer of the student was excellent. -

Ответ (кого?) студентабылотличным. I covered the drawing with a sheet of paper. — Янакрылчертеж (чем?) листомбумаги.

2.4. Падеж местоимений

В английском языке личные местоимения, а также вопросительное местоимение who имеют кроме именительного еще и объектный падеж. Именительный падеж

Объектный падежWhoWhom Кого КомуI am a student. — Ястудент. (Именительный падеж) Please, sendhim a letter. — Пошлите ему письмо, пожалуйста (Объектный падеж) Как уже было сказано ранее сеществуют некоторые сложности при определении падежа в английском языке

С определением общего падежа никаких проблем не возникает. Самая большая проблема связана с определением притяжательного падежа в устной речи. Англичане практически не употребляют притяжательный падеж во множественном числе в устной речи, ибо на слух эту форму невозможно отличить от формы единственного числа. Длясравнения: the boy’s room и the boys' room. Разумеется, возможны случаи однозначной интерпретации hismother’svoice, theboys' heads, но они не определяют общей картины. Она объясняется омонимией форм типа boy’s, boys, boys'. Единственное исключение — формы men’s, children’s, сохранившие внутреннюю флексию во множественном числе, а в случае children — еще и нестандартный внутренний формант. Однако эти два случая стоят за пределами общей модел

Заключение

С учетом вышеизложенного материала хотелось бы сделать следующие выводы. В первой главе была предпринята попытка дать определение категории падежа. В данной ситуации наиболее обоснованной показалась точка зрения Г. Суита и О. Есперсена, которые в своих трудах сформулировали падежную систему существительного современного английского языка. В данной ситуации она представлена в двух падежах:

1) общий (Commoncase). 2) притяжательный (PossessiveCase).Если говорить о проблеме падежа в английском языке в целом, то она является довольно противоречивой. В грамматике английского языке достаточно много спорных вопросов и в данном случае речь идет о более запутанном случае. Основная причина разногласий авторов заключается в количестве и номенклатуре падежных форм существительного в английском языке, также противоположные точки зрения присутствуют при рассмотрении семантики. Некоторыми авторами высказывается точка зрения согласно которой в английском языке вовсе отсутствует падежная форма. При этом, как показало данное исследование противоречивые взгляды авторов являются вполне обоснованными. Количество и номенклатура падежных форм существительного, как и их семантика, находят различную трактовку в трудах лингвистов. Помимо этого важное внимание уделяется вопросу существования падежной формы как таковой. При этом с учетом рассмотрения изложенного материала и на основе существующих подходов к изучению категории падежа можно прийти к выводу, что падежная форма в действительности существует. В данной ситуации были приведены следующе доказательства:

Подобных примеров в которых притяжательный формант присоединяется к единицам большим значительно меньше в сравнении с обычным типом его присоединения к существительным. Были также приведены статистические показатели которые составили 4% к 96%. Данные случаи в большинстве ситуаций являются стилистически маркированы и выступают в роли переходных явлений между словом и словосочетанием (what-his-name'shat). Данное правило относится и к объединению притяжательного форманта -`s и местоимений;

Притяжательныйпостпозитив также имеет отличительные особенности в сравнении с обычными постпозитивными частицами и довольно часто соотносятся с предлогами (togiveup — upthehill); формант -`s в этом смысле не похож на частицы. Что касается сочетания слов с постпозитивными частицами, то в большинстве случаев они лексикализируются и регистрируются в словарях в качестве отдельных лексических единиц, а использование форманта -`s связано с грамматическим функционированием существительного, и их сочетание не регистрируется в качестве лексической единицы.

формант -`s довольно схож с обычными морфемами и присутсвует в тех же вариантах, в дополнительных дистрибуциях, что и обычный грамматический суффиксs ([-s], [-z], [-iz]). Следовательно можно сказать о том, что в действительности статус форманта -`s является промежуточным между частицей и морфемой

Список использованных источников

и литературы

Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. — М.: Просвещение, 1989. 108 с. Арнольд И.

В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта; Наука, 2009. 384 с. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы.

М.: Высшая школа. 1969. — 187 с. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка: учебное пособие. — М.: Дрофа, 2008

Блох М. Я Теоретическая грамматика английского языка. -М. Высшая школа. — 1983(корректор, 2004) [электронный ресурс] URL:

http://www.multikulti.ru/English/info/English_info104.htmlБлох М. Я., Данчеева Н. В. Стилистический аспект грамматической формы (к проблеме оппозиционного замещения) // Филологические науки. 1983. № 3. С. 54−62Бурмакина Л. В. Трудности грамматики английского языка. Изд.: Тетра

Системс — 2010. [электронный ресурс] URL:

http://www.knigonosha.net/nauka/inyaz/66 099-trudnosti-grammatiki-anglijskogo-yazyka.htmlБархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка — М., 1981

Бархударов Л.С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. — М., 1973

Бабич

Г. Н.Lexicology: A Current Guide. Лексикология английского языка: учеб. пособие. — М.: Флинта: Наука, 2009.И. М. Берман «Грамматика английского языка», М: «Высшая школа», 1994Н.А.Бонк, Г. А. Котий, Н. А. Лукьянова «Учебник английского языка», Рыбинск, 1996

Володбко С. М. Неличные формы глагола и страдательный залог: особенности перевода с английского языка на русский. -2010. [электронный ресурс] URL:

http://elib.bsu.by/bitstream/123 456 789/44564/1/58−61.pdfВоронцова Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. — М., 1960.С. А. Дубинко, А. Г. Торжок // Теория и практика перевода — английский язык (для студентов экономических специальностей). — Минск: БГУ, 2003. [электронный ресурс] URL:

http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=444 141

Ежкова Р.В. К проблеме падежа существительных в современном английском языке. Автореферат канд. дисс. — Л., 1962

Зверховская E.B., Косиченко Е. Ф. Грамматика английского языка, Теория, Практика. — 2010. [электронный ресурс] URL:

http://nashol.com/2 013 120 274 728/grammatika-angliiskogo-yazika-teoriya-praktika-zverhovskaya-e-b-kosichenko-e-f-2010.htmlИванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М., 1981

Качалова К. Н. Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. — М.: ЮНВЕС, 2002. — 17 с. Колпакчи М. А. Дружеские встречи с английским языком. — Л., 1978

Корнеева Е.А., Кобрина Н. А., Гузеева К. А., Оссовская М. И. Пособие по морфологии современного английского языка. — М., 1974

Михельсон Т. М. Успенская Н. В «Практический курс грамматики английского языка». [электронный ресурс] URL:

http://www.homeenglish.ru/Textmihelson.htmМухин А.М. О категории падежа в современном английском языке. // «В.Я.», 1972, № 2Проблемы лингвистической типологии и структуры языка: Сб. статей / АН СССР, Ин-т языкознания. —

Л.: Наука, 1977. — 192 с.П. И. Старостин «Учебник английского языка», Москва, 1976

Ривлина А. А. Теоретическая грамматика английского языка. — БГПУ, 2009

Смирницкий А. И. Морфология английского языка. — М., 1959

Шевченко В. Д. Основы теории английского языка Изд.: Сам

ГАПС (Самара) — Год: 2004 — 72. [электронный ресурс] URL:

http://www.takelink.ru/knigi_uchebniki/nauka_obrazovanie/158 528-shevchenko-vd-osnovy-teorii-angliyskogo-yazyka.htmlЧахоян Л. П. История английского языка. — М., 1978"A Course of English. First year" подред. Т.И.Матюшкина-Терке и др., М: «Высшая школа», 1990

Ключевые понятия исследования

Глава 1. Категория падежа имён существительных — словоизменительная категория. Падеж — это словоизменительная категория существительных, выражающая то или иное отношение обозначаемого существительным предмета к другим предметам, действиям, признакам. Морфологические категория — это наиболее крупные разряды слов, объединенных одинаковыми формами выражения грамматических значений. Формант — это словообразовательное средство, используемое при производстве слова

Глава 2. Притяжательная конструкция- это сочетание существительного с другим существительным или местоимением, связь между компонентами которого выражена при помощи притяжательного форманта 's.Переходный глагол— глагол, вступающий в сочетание с существительным в винительном падеже без предлога в значении прямого объекта действия (пациенса). Общий падеж — это словарная форма существительного единственного числа или форму существительного во множественном числе

Притяжательный падеж существительных в английском языке определяет принадлежность, или, реже, происхождение.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. — М.: Просвещение, 1989.- 108 с.
  2. И. В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта; Наука, 2009. 384 с.
  3. Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы.- М.: Высшая школа. 1969. — 187 с.
  4. Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка: учебное пособие. — М.: Дрофа, 2008.
  5. Блох М. Я Теоретическая грамматика английского языка. -М. Высшая школа. — 1983(корректор, 2004) [электронный ресурс] URL: http://www.multikulti.ru/English/info/English_info104.html
  6. М. Я., Данчеева Н. В. Стилистический аспект грамматической формы(к проблеме оппозиционного замещения) // Филологические науки. 1983. № 3. С. 54−62
  7. Л.В. Трудности грамматики английского языка. Изд.: ТетраСистемс — 2010. [электронный ресурс] URL: http://www.knigonosha.net/nauka/inyaz/66 099-trudnosti-grammatiki-anglijskogo-yazyka.html
  8. Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка — М., 1981.
  9. Л.С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. — М., 1973.
  10. Бабич Г. Н.Lexicology: A Current Guide. Лексикология английского языка: учеб. пособие. — М.: Флинта: Наука, 2009.
  11. И.М.Берман «Грамматика английского языка», М: «Высшая школа», 1994
  12. Н.А.Бонк, Г. А. Котий, Н. А. Лукьянова «Учебник английского языка», Рыбинск, 1996
  13. С.М. Неличные формы глагола и страдательный залог: особенности перевода с английского языка на русский. -2010. [электронный ресурс] URL: http://elib.bsu.by/bitstream/123 456 789/44564/1/58−61.pdf
  14. Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. — М., 1960.
  15. С. А. Дубинко, А. Г. Торжок // Теория и практика перевода — английский язык (для студентов экономических специальностей). — Минск: БГУ, 2003. [электронный ресурс] URL: http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=444 141
  16. Р.В. К проблеме падежа существительных в современном английском языке. Автореферат канд. дисс. — Л., 1962.
  17. E.B., Косиченко Е. Ф. Грамматика английского языка, Теория, Практика. — 2010. [электронный ресурс] URL: http://nashol.com/2 013 120 274 728/grammatika-angliiskogo-yazika-teoriya-praktika-zverhovskaya-e-b-kosichenko-e-f-2010.html
  18. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М., 1981.
  19. К. Н. Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. — М.: ЮНВЕС, 2002. — 17 с.
  20. М.А. Дружеские встречи с английским языком. — Л., 1978.
  21. Е.А., Кобрина Н. А., Гузеева К. А., Оссовская М. И. Пособие по морфологии современного английского языка. — М., 1974.
  22. Т. М. Успенская Н. В «Практический курс грамматики английского языка». [электронный ресурс] URL: http://www.homeenglish.ru/Textmihelson.htm
  23. А.М. О категории падежа в современном английском языке. // «В.Я.», 1972, № 2
  24. Проблемы лингвистической типологии и структуры языка: Сб. статей / АН СССР, Ин-т языкознания. — Л.: Наука, 1977. — 192 с.
  25. П.И.Старостин «Учебник английского языка», Москва, 1976
  26. А.А. Теоретическая грамматика английского языка. — БГПУ, 2009.
  27. А.И. Морфология английского языка. — М., 1959.
  28. В.Д. Основы теории английского языка Изд.: СамГАПС (Самара) — Год: 2004 — 72. [электронный ресурс] URL: http://www.takelink.ru/knigi_uchebniki/nauka_obrazovanie/158 528-shevchenko-vd-osnovy-teorii-angliyskogo-yazyka.html
  29. Л.П. История английского языка. — М., 1978
  30. «A Course of English. First year» под ред. Т.И.Матюшкина-Терке и др., М: «Высшая школа», 1990
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ