Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Паре миология как объект изучения лингвистики

КурсоваяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Проблема взаимосвязи языка и культуры является одной из центральных в языкознании. Попытки решения этой проблемы наблюдались уже в трудах известных языковедов В. Гумбольдта, А. АПотебни, Ш. Балли, Ж. Вандриеза, И. А. Бодуэна де Куртэне, P.O. Якобсона и других исследователей. Вопросы взаимодействия языка и культуры разрабатывались в трудах таких известных ученых, как Ю. М. Лотман, Е. М. Верещагин… Читать ещё >

Паре миология как объект изучения лингвистики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • 1. Определение пословиц и поговорок в русском и английском языкознании
  • 2. Паремия в лексикографическом аспекте
    • 2. 1. Словари пословиц и поговорок в русском и английском языках
    • 2. 2. Принципы расположения паремий в словарях
    • 2. 3. Особенности построения словарной статьи паремий в русской и английской лексикографии
  • Заключение
  • Список использованных литературных источников

Проблема взаимосвязи языка и культуры является одной из центральных в языкознании. Попытки решения этой проблемы наблюдались уже в трудах известных языковедов В. Гумбольдта, А. АПотебни, Ш. Балли, Ж. Вандриеза, И. А. Бодуэна де Куртэне, P.O. Якобсона и других исследователей. Вопросы взаимодействия языка и культуры разрабатывались в трудах таких известных ученых, как Ю. М. Лотман, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, К. Леви-Стросс, Ю. Н. Караулов, В. А. Маслова, В. Н. Топоров, а также в работах Л. Г. Саяховой, Л. М. Зайнуллиной, СВ. Ивановой. Решением проблемы взаимоотношения языка и культуры занимались и отечественные ученые А. Атаповский, Г. А. Брутян, Е. И Кукушкин, Э. С. Маркарян. Воздействие культуры на язык, очевидно, остается открытым вопрос об обратном воздействии языка на культуру. Видные представители XIX века (В. Гумбольдт, А.А. Потебня) понимали язык как духовную силу. Основным постулатом данной гипотезы является убеждение, что люди воспринимают мир сквозь призму своего родного языка.

Фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают из поколения в поколение культурные установки, стереотипы, эталоны и архетипы. Система образов, закрепленньгк во фразеологическом составе языка, служит «нишей» для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности и может свидетельствовать о ее культурно-национальном опыте и традициях. Языковые единицы, обладающие культурно-национальной спецификой, имеют свои способы ее отражения в языке, а концепты, стереотипы, эталоны, символы, мифологемы являются знаками общечеловеческой культуры, освоенной народом-носителем языка. По мнению В. Н. Телия, «культура это своеобразная историческая память народа». Благодаря своей кумулятивной функции, язык хранит ее, обеспечивая диалог поколений из прошлого в настоящее. Во фразеологической системе языка воплощено культурно-национальное мировоззрение. В свете сказанного фразеологические единицы языка приобретают роль культурных стереотипов. К таким стереотипам исследователи относят и паремиологический фонд, поскольку пословицы можно рассматривать как стереотипы народного самосознания. Пословицы это веками сформировавшийся язык обыденной культуры, в котором в краткой форме отражены категории и установки жизненной философии народа носителя языка.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Е.Ф. Презентация фразеологизмов во фразеологических словарях. // Русская и сопоставительная филология. Концептуально-семантический и системно-функциональный аспекты. Материалы итоговой научной конференции. — Казань: Унипресс, 2002. — С. 7 — 8
  2. , М.А. Русское народное поэтическое творчество [Текст]: учеб. пособие для пед. ин-тов … М.: Высш. шк., 1986. — 399 с.
  3. И.А. Портрет человека в паремиологии // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: материалы Международ. науч. конф. (г. Белгород, 11−13 апр. 2006 г.):в 2 ч/под ред. О. Н. Прохоровой, С. А. Моисеевой. — Белгород: Изд. — во БелГУ, 2006. — Вып.9. — Ч 2. — 404 с.
  4. Гак В. Г. Языковые преобразования. — Изд-во: Школа «Языки русской культуры». — М., 1998. — 583 с.
  5. А.И. «Очерки по стилистике английского языка» ttp://www.classes.ru/grammar/30.Ocherki_po_stilistike_angliyskogo_yazyka/html/unnamed.html
  6. О.Г. О некоторых отличительных чертах английской пословицы (в сопоставлении с русской пословицей). http://frgf.utmn.ru/last/No5/text9.htm
  7. В.С. Словарь языка Василия Шукшина. — М.: Азбуковник. Русские словари, 2001. — 457 с.
  8. В.П. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — 563 с.
  9. Г. В. Контекстная семантика. — М.: Книжный дом «Либроком», 2010. — 178с.
  10. А.М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М., 1997. — 256 с.
  11. М.В. Лексикография английского языка: учебно-методическое пособие: для студентов специальностей 22 900 «Перевод и переводоведение» и 22 600 «Теория и методика преподавания иностранных языков». — Омск: Изд-во ОмГУ, 2006. — 92 с.
  12. В.М. «О словаре псковских пословиц и поговорок». В кн. Словарь псковских пословиц и поговорок. Сост. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. — СПб.: Норинт, 2001. — 157 с.
  13. А.И. Фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ, 2001. — 268 с.
  14. , А. Г. Французские пословицы и поговорки = Proverbes et dictons francais : с пер. и эквивалентами в рус. яз. / А. Г. Назарян. — М.: Фирма «Диана», 1996. — 96 с.
  15. Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. — Ростов-на-Дону, 2002. — 147 с.
  16. Е.И. Русская пословица в паремиологическом пространстве: стабильность и вариативность (лингвистический аспект): Автореф. … д-ра филол. наук — СПб., 2010. — 268 с.
  17. , Н. Н. Русская пословица: функции, семантика, системность / Н. Н. Семененко, Г. М. Шипицына.- Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. — 170 с.
  18. Словарь языка Достоевского. Идиоглоссарий. — М.: Азбуковник. Русские словари, 2008. — 243 с.
  19. З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. — Петрозаводск, 1999. — 184 с.
  20. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. — 161 с.
  21. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова.- М.: Русский язык, 2001. — 568 с.
  22. Collins V.H. A book of English Proverbs. Greenwood press, 1974. — 144 pp.
  23. Merriam Webster’s Collegiate Dictionary. USA, 1993. — http://traduko.lib.ru/mw_collegiate_lingvo.html
  24. The World Book Encyclopedia. Vol. 6. Chicago — Lnd — Toronto, 1985. — 567 pp.
  25. The American Heritage Dictionary of the English Language. Boston — NY — Lnd., 1992 — 462 pp.
  26. Jennifer Speake The Oxford Dictionary of Proverbs. — USA, OUP Oxford, 2004. — 400 pp.
  27. John Simpson The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. — Oxford University Press, USA; 3 edition (March 1998) — 396 pp.
  28. Martin H. Manser The Facts On File dictionary of proverb. — Checkmark Books; First Printing edition (October 2002). — 384 pp.
Заполнить форму текущей работой