Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Антонимический концепт в русском и английском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Цель и задачи диссертационного исследования обусловили использование комплексной методики анализа, включающей следующие методы и приемы: структурно-семантический метод, а также дополняющий его этимологический анализ, метод концептуального анализа, принцип количественных подсчетов. В целом при выборе метода рассмотрения концептов мы основывались и на мнении И. А. Стернина. Содержание базовых… Читать ещё >

Антонимический концепт в русском и английском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Антонимический концепт в кодифицированных русском и английском языках
  • 1- Антонимический концепт как разновидность концептов
    • 2. Антонимические концепты ум — глупость /wit -foolishness
  • §-з. Антонимические концепты счастье — несчастье / happiness — misfortune, радость — грусть/joy — sadness
    • 4. Антонимические концепты труд — безделье /work- idleness, труд — досуг /work -leisure, праздники — будни / holiday — weekday
    • 5. Антонимические концепты богатство — бедность / richness — poverty, бережливость — щедрость / thrift — generosity
    • 6. Антонимические концепты друг — враг / friend — enemy
    • 7. Антонимические концепты правда-ложь / truth — lie, falsehood
  • Выводы
  • Глава II. Антонимический концепт в русской и английской наивной картине мира
  • 1- Антонимия как способ осмысления реальности в наивной картине мира
  • 2- Антонимические концепты ум — глупост ь/wit -foolishness
  • §-з. Антонимические концепты счастье — несчастье / happiness — misfortune, радость — грусть / joy sadness
    • 4. Антонимические концепты труд — безделье / work- idleness, труд — досуг / work- leisure, праздники — будни / holiday — weekday
    • 5. Антонимические концепты богатство — бедность / richness — poverty, бережливость — щедрость / thrift — generosity
    • 6. Антонимические концепты друг — враг /friend — enemy
    • 7. Антонимические концепты правда — ложь/ truth — lie, falsehood
  • Выводы
  • Глава III. Антонимические концепты и языковая непрерывность
  • 1- Антонимические концепты в концептосфере русского языка
    • 2. Антонимические концепты в концептосфере английского языка
  • Выводы

Современная когнитивная лингвистика является настолько обширной областью научного знания, что представляется весьма сложным определить точное количество четко очерченных направлений. Тем не менее, ряд ученых выделяют из остальных два основных. В центре внимания первого находится постигающий мир индивид, языковая личность, оно представляет собой «когнитивную теорию личности». В рамках этого направления осуществляется исследование механизмов усвоения языка, продуцирования и восприятия речи, роли когнитивных структур, лежащих в основе речемыслительной деятельности человека, процесса переработки информации и ее хранения в сознании человека в виде вербализованных и невербализованных знаний.

В фокусе исследований, осуществляемых в рамках второго направления, находятся когнитивные структуры (концептуальные системы, модели), реконструируемые на основе анализа языковой системы. Переработка полученных знаний о мире и их структурирование соотносятся при таком подходе с языковым социумом, а не с индивидом. В центре внимания исследователей находится национально-культурная специфика видения мира, характерная для какого-либо народа. Язык рассматривается в аспекте моделирования не индивидуального, а общественного сознания. Ставится задача выявить общее и специфичное в системах концептуализации различных языков, описать языковые картины мира или их отдельные фрагменты. Это направление теснее, чем первое, связано с этнолингвистикой и этнокультурологией, с традиционными семантическими исследованиями. В то же время оба направления тесно связаны и взаимодействуют друг с другом.

В качестве одной из основных задач оба направления рассматривают реконструкцию системы репрезентации знания в сознании человека или коллективном сознании языкового сообщества. Под коллективным сознанием понимаются те общие схемы знания, которые свойственны большинству представителей данного сообщества, обеспечивают взаимопонимание и которые можно описать, исследуя язык.

Необходимо отметить, что в центре когнитивистики находится человек, вокруг которого организованы исследования картины мира как системы представлений, присущей обществу на определенном этапе развития. В диссертации исследованы антонимические концепты, отражающие основные характеристики человека.

Термин концепт, по мнению исследователей, восходит как к слову conceptum — 'зародыш, зернышко', так и к слову conceptus, которое условно можно перевести как 'понятие'.

Таким образом, исследователи, в том числе С. М. Прохорова, полагают, если мы возводим термин к conceptum, то признаем, что слово своим значением представляет лишь часть концепта, поэтому в языке есть синонимы, дефиниции, высказывания, тексты, в своей совокупности раскрывающие содержание концепта [135:55]. В этом случае концепт имеет отношение к концептуализации языковой картины мира, что и относится в большой степени к исследуемым концептам.

Если мы возводим термин к conceptus, то имеем дело с пониманием языкового знака носителями языка, отношением говорящего к языковому знаку [135:55].

Антонимический концепт в диссертации мы будем рассматривать в основном как conceptum, относящийся к языковой картине мира (ЯКМ) в целом, учитывая при этом и conceptus.

Осмысление реальности часто строится на контрастах, потому что опирается не на рассудочно однозначное понятие, а на объемный символ. Принципы осмысления базируются на основании образного восприятия символа, то есть образного понятия. А. П. Бабушкин пишет, что абстрактные концепты оценочны по своей природе (по принципу «плюс» — «минус»), всегда используются в контексте определенных эмоциональных настроений. Люди познают данные концепты не путем считывания их словарных определений, а в результате личного социального опыта предшествующих поколений, традиций социума, которому они принадлежат. Концепты абстрактных имен более субъективны по своему характеру [15: 39].

Концептуальная лингвистика выделилась недавно и законченная классификация концептов еще не создана. Но именно в русле этого направления ученые ведут поиск в плане определения разных типов концептов. В частности, на линии conceptus выявлены культурные концепты (Ю.С. Степанов), философские концепты и др.

Наибольший интерес вызывают концепты, восходящие не только к conceptus, но и к conceptum. Именно они формируют языковые картины мира (А.П. Бабушкин, З. Д. Попова, И.А. Стернин). К таким концептам относится и исследуемый нами антонимический концепт. В этом заключается актуальность нашей работы.

Нельзя не отметить, что примеры описания концептов при помощи антонимических пар и энантиосемии уже имеются в научной практике. В этой связи можно назвать диссертационные исследования О. В. Балясниковой «Свой — Чужой» в языковом сознании носителей русской и английской культур", Е. В. Васильевой «Концептуальная оппозиция Индивид — Группа в языковой картине мира», Н. А. Новиковой «Концептуальная диада Жизнь — Смерть .», Е. В. Нагибиной «Концепт „слава“ в русском языке» и др. Но специальный термин для концептов, ядром которых являются антонимические пары, предложен не был. Такой интерес научного сообщества в целом к проблеме описания концептов при помощи противопоставлений подчеркивает актуальность данного исследования.

Объектом нашего исследования стали концепты, в содержании которых колебание смысла архисемы происходит между двумя полярными компонентами, составляющими ядерную оппозицию, а также концепты, колебание смысла архисемы которых происходит в пределах лексемы, служащей для вербализации данного концепта.

Мы стремились не только выявить разницу в концептуализации глубинных понятий двух неблизкородственных языков — русского и английского. Предметом нашего исследования стало описание концептуальной разницы восприятия и вербализации исследуемых концептов представителями русской и английской культур, а также характеристика антонимического концепта как особого концепта. Это объясняется тем, что «общий вербальный код для представителей различных этнокультурных общностей (например, для автора оригинала и переводчика) отнюдь не означает понимания на уровне концептуальных систем» [164:115].

Материал для исследования извлекался из 45 словарей, прежде всего из словарей антонимов и синонимов русского и английского языков. Кроме этих словарей, использовались: русский семантический словарь, толковые словари современного русского и английского языков, словарь Даля, переводные двуязычные словари и переводные толковые двуязычные словари, Словообразовательный словарь русского языка А. Н. Тихонова, а также этимологические словари русского, английского и белорусского языков. Для изучения пословичной картины мира использовались словари, содержащие пары-соответствия, подобранные составителями по смыслу.

Всего для кодифицированного языка (КЛЯ) рассмотрено более 730 единиц, для наивной картины мира (НКМ) -1100. Общий объем материала — более 1830 единиц.

М.М. Покровский отмечал, что слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются в нашей душе (независимо от нашего сознания) в различные группы, причем основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению [146:24], то есть в систему оказываются включенными и антонимы, и синонимы. При выборе метода исследования мы учитывали мнения ученых, говоривших о соотношении слова, понятия и концепта. В данном случае необходимо привести мнение А. Вежбицкой о роли слов в понимании универсальных понятий культуры: «Под универсальными понятиями я подразумеваю те, которые универсально лексикализованы, то есть во всех языках воплощены в словах. Говоря это, я не собираюсь отрицать наличие также и универсальных понятий, не воплощенных в словах. Но для того, чтобы описывать и сравнивать кулыуры, нам, во-первых, нужны слова, — бесплотные понятия здесь просто не годятся, и, во-вторых, слово дает ощутимое свидетельство существования понятия» [37:381].

Поскольку, как отмечал И. А. Стернин, современные концепции соотношения языка и мышления ставят на повестку дня проблему изучения соотношения концепта как мыслительной единицы, средств ее фиксации в сознании и средств ее вербализации в процессе коммуникации [155: 69], то слово как языковая единица на современном этапе своего развития может использоваться для описания картины мира. «Картина» в составе термина «Картина мира» подчеркивает как раз тот факт, что это — не анализ, а описание устройства мира [146:2].

Концепт вербализуется, обозначается словом, иначе его существование невозможно. О. Г. Бендикс отмечает, что все еще ведутся споры о том, может ли семантический анализ рассматриваться как модель представления говорящих о мире. Дело в том, что когнитивный и семантический анализ осуществляются на разных уровнях абстракции: семантический — на уровне социальных и культурных явлений (язык выступает в качестве их составной части) — когнитивный метод рассмотрения основан на том, что носитель языка выстраивает свою модель, которая может совпадать, но может и не совпадать с моделями других говорящих [цит. по 15:29]. Таким образом, концептуализация может носить индивидуальные черты. Но при вербализации концепта говорящий пользуется стандартными языковыми единицами, при выборе которых он старается сделать так, чтобы их системно-языковое значение, закрепленное в словарях и в общественном сознании, максимально полно соответствовало бы его коммуникативному замыслу — то есть чтобы значение используемого слова содержало все те семы, которые отражают коммуникативно релевантные компоненты вербализуемого говорящим мыслительного концепта [155:7]. Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров указывали, что лексема представляет собой материальный субстрат всей лексической семантики [38: 99].

О соотношении слова и концепта говорили такие ученые, как А. Вежбицкая, Л. Грузберг, С. М. Прохорова, Н. И. Толстой. Мнение последнего состоит в следующем: «Слово в аспекте лексикологическом является единством лексемы и семемы. В плане выражения слово — лексема, в плане содержания — семема». А. Вежбицкая отмечала, что именно через анализ семем получаем доступ к сфере идеального в языке, «улавливаем» концепты [15: 30].

Особенность концептуальной картины мира состоит в том, что она носит индивидуальный характер, но в целом зависит от общенациональной картины мира. Поскольку модель мира складывается для человека как сумма его представлений о мире как таковом и о самом себе, а ЯКМ, вербализуя, объективирует большую часть этих представлений, ЯКМ выступает в каждый момент своего исторического развития в функции регистрирующей и как бы инвентаризирующей все накопленное коллективом говорящих на данном языке [91:7]. Таким образом, при рассмотрении антонимических концептов в наивной картине мира, которую признаем частью ЯКМ, мы обращались к паремическо-му материалу русской и английской культур.

Ученые В. В. Петров и В. И. Герасимов считают, что язык в качестве средства передачи мысли выступает в виде своеобразной упаковки [122: 6]. Как отмечал Вильгельм фон Гумбольдт: «Разные языки — это не различные обозначения одного и того же предмета, а разные видения (Ansichten) его» [56]. Хотя такой подход сузил рамки нашего исследования до определенного участка пословичной картины мира (термин Е.В. Ивановой), но именно пары-соогветсвия давали возможность рассмотреть и описать то, как одно и то же концептуальное понятие вербализуется, иллюстрируется и оценивается носителями различных НКМ.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые проведен комплексный анализ антонимического концепта как цельной единицы пространства языковой картины мира на материале двух неблизкородственных языков и исследованы связи между антонимическими концептами в картинах мира русских и англичан.

Цель работы — доказать существование антонимического концепта как целостной концептуальной единицы. Более того, представляя данный тип концепта в виде антонимической пары, считаем возможным семантизировать понятия, глубоко отражающие философию культуры и языка. Пара противоположных друг другу значений является не только наименованием концепта, но, как вершина айсберга, представляет собой начальный пункт рассмотрения содержания концепта как антонимического.

Достижению поставленной цели подчинено решение следующих задач:

— выявить состав и семантическое своеобразие языковых репрезентантов вышеназванного концептуального единства;

— описать семантические поля концептов, чтобы доказать, что поля компонентов ядра связаны при помощи антонимических пар;

— описать, как иллюстрируют носители наивной картины мира антонимические концепты;

— доказать, что антонимия выступает основным механизмом описания и оценки концептов в пословичной картине мира;

— описать при помощи 10 антонимических концептов некоторые из основных аспектов жизни человека, составив таким образом определенную фасету важнейшего для когнитивной лингвистики концепта — концепта человек.

Трудно с уверенностью сказать, что является важнейшим в жизни личности. Исходя из этого положения отобранные для рассмотрения концепты мы расположили в том порядке, который нам показался наиболее логичным с позиций нашего исследования. Мы продвигались от сущности самого человека к внешним факторам его существования. В поле нашего зрения оказались: умственная деятельность и способности ум — глупость / wit — foolishness (энангиосемический концепт хитрость и его английское соответствие), душевные переживания счастье — несчастье / happiness — misfortune, радость — грусть / joy — sadness. В качестве одной из основных характеристик жизни человека мы рассматривали его отношение к труду и отдыху: труд — безделье / work — idleness, труд — досуг / work — leisure, праздники — будни / holiday — weekday (энангиосемический концепт халтура). Не менее важны концепты материального состояния богатство — бедность / richnesspoverty, а также отношение человека к своему благосостоянию бережливость — щедрость / thrift — generousity и, что показательно, отношение к чужому достатку (энантиосемический концепт зависть и его английское соответствие). Эти аспекты рассмотрения подчеркивают связь человека с другими людьми и при помощи концептов друг — враг / friend — enemy включают его в социум. Концепты правда — ложь / truth — lie, falsehood рассматривались нами как качественная определяющая ценностей общества, в котором существует человек. Таким образом, в работе представлено 10 концептов, что позволяет дать характеристику антонимического концепта в целом [152:523].

Цель и задачи диссертационного исследования обусловили использование комплексной методики анализа, включающей следующие методы и приемы: структурно-семантический метод, а также дополняющий его этимологический анализ, метод концептуального анализа, принцип количественных подсчетов. В целом при выборе метода рассмотрения концептов мы основывались и на мнении И. А. Стернина. Содержание базовых концептов этнокультуры всегда шире, чем содержание одноименных вербальных выражений. И. А. Стернин объясняет это явление тем, что лексема обладает семантикой, концепт — содержанием. Семантика лексем членится на семантические компоненты, содержание концепта — на концептуальные признаки. Анализ «от семантики слова к содержанию концепта» позволяет через анализ сем различного типа, актуализирующихся в различных употреблениях слова, вычленить концептуальные признаки, образующие содержание концепта [154:69].

Теоретическая значимость работы заключается в том, что содержащиеся в ней результаты наблюдений и выводов могут способствовать дальнейшей разработке теоретических положений когнитивной лингвистики, в частности концептуальной лингвистики, лингвокулыурологии, лексикологии как в диахронном, так и в синхронном аспектах. Проведенное исследование уточняет представления о природе и структуре концепта как основной единицы описания концептуального пространства языка.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его материалов и полученных результатов в разработке лекционных курсов и спецкурсов по когнитивной лингвистике и лингвокультурологии, в практике преподавания английского языка и русского языка иностранцам по когнитивным методикам.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры прикладной лингвистики Белорусского государственного университета и докладывались автором на ежегодных отчетах аспирантов. Основное содержание диссертации представлено в двенадцати публикациях автора. Результаты исследования докладывались на семи международных конференциях: «Русский язык: система и функционирование» (г.Минск, 2004, 2006 г.), «Язык и культура» (г. Киев, 2004, 2005 г.), «Национально-культурный компонент в тексте и языке» (г. Минск, 2005 г.), «Культура речи в условиях двуязычия: состояние, перспективы, инновационные технологии» (г. Минск, 2005), «Художественный текст: восприятие, анализ, интерпретация в контексте межкультурной коммуникации» (г. Вильнюс, 2006 г.) и на трех республиканских конференциях: «Маладыя вучоныя у пошуку» (г. Минск, 2003, 2005 г.), «Беларусь в современном мире» (г. Минск, 2003 г.). Три статьи опубликованы в научных изданиях, два из них российские: «Право и образование» (№ 4, 2005 г., г. Москва) — входит в список изданий ВАК РФ, предназначенных для опубликования результатов диссертационных исследований, «Инновации в образовании» (№ 4,2005 г., г. Москва), «Роднае слова» (№ 2,2006 г., г. Минск).

В соответствии с поставленной целью в качестве основных положений, определяющих новизну и теоретическую значимость работы, на защиту выносятся:

1. Концепт, колебание смысла архисемы которого происходит между компонентами ядра, состоящего из антонимической пары, можно выделить в отдельный тип — антонимический концепт. В лингвистической литературе, по нашему мнению, его можно обозначить через тире или дефис и считать одной концептуальной единицей. На поверхности языка концепт представлен, как уже указывалось, антонимической парой, но в языковой картине мира он не сводится только к ней, а разворачивается на уровне conceptum как объемная единица. Продолжение концепт находит в наивной картине мира, в авторских, индивидуальных и других картинах мира.

2. Антонимическая пара в качестве ядра (основы антонимического концепта в целом) организует содержание антонимического концепта в кодифицированном языке, наивной и других картинах мира.

3. Концепт, колебание смысла архисемы которого происходит внутри языковой единицы, служащей для его вербализации, можно считать подтипом антонимическогоэнантиосемическим концептом.

4. В содержании антонимических концептов ярко выявляется национально-культурный компонент.

5. Антонимические концепты, обладая широкой структурой, способствуют созданию объемной картины мира, которая характеризуется языковой непрерывностью. Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав,.

Выводы.

Проанализировав две схемы и две таблицы, в которых отражены пересечения антонимических и энантиосемических концептов между собой и с базовыми концептами культур, считаем доказанным, что антонимические концепты не только взаимодействуют в языковой картине мира по закону языковой непрерывности (С.М. Прохорова), но и создают объемную картину мира, когда выступают как conception.

В матрице для русской картины мира было заложено десять антонимических концептов, три энантиосемических, три базовых концепта культуры, всего 18 позиций.

В матрице для английской картины мира было заложено 15 позиций, из них десять антонимических концептов, два энантиосемических, одно концептуальное понятие.

Материал таблиц 35 и 36 дает возможность сравнить количество связей антонимических концептов в русском и английском языках.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

х Основными результатами исследования можно считать следующие:

1. Концепт, колебание смысла архисемы которого происходит между компонентами ядра, молено выделить в отдельный тип — антонимический концепт. Такой концепт базируется на соотношении концепт — conception ('зернышко'), хотя для носителей языка не менее важно и conceptus ('понятие'). Последнее не отличает антонимический концепт от других концептов, в то время как conceptum носит отличительный характер.

В лингвистической литературе, по нашему мнению, можно обозначить такой концепт через тире или дефис и считать одной концептуальной единицей. Таким образом, ядро концепта состоит из двух компонентов и рассматривается как единое целое.

На поверхности языка ядро выступает в виде антонимической пары, но в языковой картине мира такой концепт не исчерпывается только антонимической парой. Можно смело утверждать, что если на поверхности языка выступает антонимическая пара, то эта пара является как бы вершиной айсберга. Поле антонимического концепта, разворачиваясь в глубине языковой картины мира, либо втягивает в свой состав целый ряд других концептов и концептуальных понятий, либо само входит в содержание более крупного базового концепта культуры. Некоторые из включенных понятий попадают на пе риферию семантических полей других концептов, чем обеспечивают языковую непрерывность.

Проанализированные нами концепты можно рассматривать как идеальные антонимические концепты.

2. Концепт, представленный на поверхности языка антонимической парой, рассматривается как типичный антонимический концепт. Концепт, колебание смысла архисемы которого происходит внутри языковой единицы, служащей для его вербализации, можно считать подтипом антонимического — энантиосемическим концептом. На поверхности языка энантиосемический концепт исчерпывается одной языковой единицей, но в ЖМ разворачивается так, что можно рассматривать два противоположных значения в зависимости от контекста и от того, в семантическое поле какого концепта он попадает.

Нами было подробно рассмотрено три русских и два английских, то есть пять энан-тиосемических концептов. Концепты хитрость и зависть находят соответствия в анг-Lлийском языке, а энантиосемический концепт халтура, входящий в состав антонимического концепта труд — безделье, труд — досуг, праздники — будни, не находит соответствия в английском языке. Следует отметить, что в поле рассмотренных антонимических концептов втягивались и другие энантиосемические концепты.

3. Антонимические концепты характеризуются национально-культурным компонентом.

Остановимся на важнейших отмеченных нами особенностях:

В отдельных случаях национально-культурный компонент выявляется в самом ядре концепта: например, в английской ЖМ схема ядра концепта truth — lie, falsehood не симметрична, что может характеризовать и другие концепты.

Если в английском кодифицированном языке истина вербализуется при помощи двух близких по значению лексем, то в русском языке в данном значении функционирует одна языковая единица. Чаще всего в английском языке в ядре концепта выступает больше лексических единиц (название антонимическая пара больше соответствует русскому языку).

Пересечение смыслов дурной, плохой в содержании антонимического концепта умглупость характерно только для русской языковой картины мира.

В английском языке слово со значением 'бедняга' в содержании концепта happiness — misfortune гораздо ближе понятиям poorness, poverty ('бедность, скудость') — poor fellow ('бедный парень'), чем понятиям mischief trouble ('беда').

Для английской менгальности богатство — это больше, чем имущество и деньги. Настоящим богатством в русской ЯКМ считается достаток, а в английской — положение в обществе.

Для русской картины мира более концептуальным, чем для английской, является понятие месть, а именно реванш.

Значение русского слова вероломство подразумевает особо тяжелое предательство, что отражено во внутренней форме языковой единицы. Лексема вероломство связана с сакрализованным понятием вера.

Языковая единица преданный развивает внутри своего значения энантиосемию.

Русский концепт интеллигенция, входящий в поле антонимического концепта умглупость, играет огромную роль в русской ЯКМ. В английском языке оно передается заимствованием из русского intelligentsia.

Приведенные примеры являются иллюстрацией того, что в содержании концептов четко проявляются национальные различия.

4. Для доказательства того, как ярко может выступать национально-культурный компонент, мы рассмотрели соответствия одного из концептов {труд — безделье, труддосуг, праздники — будни / праца — бяздзейнасць, праца — вольны час, святабудзённасць) в близкородственных языках — русском и белорусском. Различий оказалось не меньше, чем при сопоставлении русского и английского языков.

В некоторых случаях мы находим совпадения с русским языком или, наоборот, с английским, но белорусский материал позволил выйти за пределы сопоставления двух языков и подтвердить выносимое на защиту положение о том, что в содержании антонимических концептов выступает национально-культурный компонент.

5. Антонимический концепт имеет развернутую структуру. Мы использовали схемы, чтобы подробно и наглядно изобразить, как вербализуется содержание концептов в кодифицированном языке. Более того, схемы позволили отобразить, что одни концепты мотивированы прилагательными, а другие способны выражаться глаголами. Такие особенности являются важной характеристикой восприятия и осмысления концептов носителями ЯКМ. Проанализировав схемы, мы пришли к следующим выводам:

Антонимический концепт счастье — несчастье / happiness — misfortune в основном рассматривается как внутреннее состояние, а антонимический концепт радостьгрусть / joy — sadness благодаря глаголам, входящим в семантические поля концептов, воспринимаются как проявление чувств в действии.

И в русском, и в английском языке компонент ложь / lie имеет глагольное значениелгать /to lie, а компоненты правда / truth — не имеют. Это объясняется тем, что правда и истина внеположены человеку. Правда может носить субъективный характер, но стратегия говорения правды определяется справедливостью или несправедливостью. Глаголы, связанные с ложью, в обоих языках определяют тактику поведения говорящего: или возвыситься в глазах других людей, или ложной информацией унизить, очернить кого-либо из окружающих, опозорить в обществе.

Когнитивная стратегия говорения лжи или правды выбирается сознательно.

Еще одна особенность, которую удалось выявить при помощи схем, проявляется в том, что основой для образования собирательных существительных становятся наиболее общие понятия, вербализованные прилагательными: богатый — богатые / rich — the rich ('богатые') — бедный — бедняки / poor — the poor ('бедные') — нищий — нищета / beggary.

Необходимо отметить, что русские глаголы способны развивать энантиосемию по шкале положительное — отрицательное.

6. Антонимия является одним из основных средств организации содержания антонимического концепта в языковой картине мира в целом и в наивной картине мира в частности. В наивной картине мира антонимическая пара, выступающая номинацией концепта, расширяет свое значение таким образом, что подчиняет себе все понятия, попадающие в семантическое поле.

Особенность наивной картины мира заключается в том, что она органично включает человека в окружающий мир. Такая включенность является наиболее архаичным предсгавлением. Поэтому в пословичной картине мира широко распространена персонификация: например, персонифицируются части тела человека, животные, природные явления, артефакты. Значение профессии или основного занятия может выступать в качестве номинации человека и составлять базу противопоставления, например, tattler — thief ('болтун — вор'). Выступая от лица человека, части тела противопоставляются по основной функции: глазауши / eyes — ears, глазарот / eyes — mouth, голова — ноги / headfeet.

За каждым животным закрепляется определенная характеристика, что обусловливает его включение в положительное или отрицательное поле концепта. Противопоставляются символические значения, закрепленные за названиями отрезков времени и праздников. На основе архаичных представлений в оппозицию включаются природные явления.

Английской пословичной картине мира свойственно употреблять неожиданные противопоставления: cow’s ear — silk purse ('коровье ухо' - 'шелковый кошелек'), log — mercury ('бревно — ртуть'), а в русских пословицах присутствуют противопоставления прилагательных со значением цвета: серенькое — красненькое. Обращают на себя внимание примеры, где антонимическую пару на основе символического значения составляют артефакт и часть тела птицы: на костылях — на крыльях. На сопоставление существенное влияние оказывает контекст и замысел говорящего.

Все символы, выступающие в качестве иллюстраций в наивной картине мира, дополняют языковую картину мира. Некоторые персонажи входят в состав языковой картины мира и связывают ее с пословичной картиной мира на уровне кодифицированного языка, например, лексема ass ('осел'). За счет такого слияния достигается объемность мыслимого концепта, ведущая к целостности общей картины мира.

Модели строения паремий также отражают тенденцию анализировать явления в системе противопоставлений. В паремиях противопоставление находит либо прямое выражение, либо имплицитное. Используются отрицательные конструкции или конструкции, иллюстрирующие обратный результат.

В НКМ яркой иллюстрацией национально-культурного компонента выступают конструкции паремий. В русском языке чаще используются утверждения, содержащие прямые указания, что объясняется склонностью русской ментальное&tradeк дидактизму. В английской картине мира советы воспринимаются как вторжение в личное пространство, что объясняется высокой степенью индивидуализма, присущей носителям английской культуры. Поэтому паремии построены в форме описания ситуации, из которой человек сам волен делать выводы.

Разнообразие изобразительных средств можно отметить и в русском, и в английском материале, но различны пути ее достижения. В русских паремиях широко используется суффиксация, то есть диминутивы. Английский язык, аналитический по своему строю, такими средствами выражения смысла не располагает. Образность достигается за счет большего количества фреймов, сравнений, а также за счет высокой степени детализации. Проанализированный материал служит подтверждением тем выводам, к которым приходили многие ученые. Там, где в русском языке употребляется общее название предмета, носители английского языка стремятся употребить названия всех составных частей. Например, в русских паремиях выступает часть тела нога, во всех ситуациях употребляется только одно соответствующее слово. В английских паремиях в схожих ситуациях встречаются обозначения всех частей ноги: leg ('нога'), foot ('ступня'), toe ('большой палец ноги').

7. Содержание концептов является более общим для двух неблизкородственныхрусского и английского — языков, чем средства его вербализации и актуализации. Поскольку было рассмотрено десять антонимических концептов и мы были ограничены определенным участком пословичной картины мира, наши выводы носят в какой-то мере предварительный характер. Дальнейшая перспектива открывается изучением развития антонимических концептов в авторских картинах мира, в различных типах текстов, в других типах НКМ, так как антонимический концепт в качестве conceptum’а «прорастет» у разных авторов по-разному. Обращение к кодифицированным языкам и пословичным картинам мира русского и английского языков позволило нам описать основные особенности антонимических концептов и наметить перспективы дальнейшего исследования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Авдеева JLA. Язык и культура / JLA. Авдеева, Т. В. Воронцова // Материалы Международной научной конференции. — М., 2001. — С.
  2. , С. Горизонт семьи: о некоторых константах традиционного русского сознания / С. Аверинцев // Новый мир. 2000. — № 2. — С. 170−175.
  3. , B.C. Семиотика / B.C. Агеев. М.: Весь мир, 2002. — 254 с.
  4. , Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю. Д. Апресян // Семиотика и информатика: сб. ст. / гл. ред. А. И. Михайлов. М., 1986. -Вып. 28.-С. 5−33.
  5. , Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. / Ю. Д. Апресян. М.: Шк. «Яз. рус. культуры»: Вост. лит., 1995. — Т. 1: Лексическая семантика: синонимические средства языка. — 472 с.
  6. , Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Избр. тр.: в 2 т. М., 1995. — Т. 2. — С. 348−388.
  7. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории / Аристотель. -Минск: Мает, ж, 1998. -1391 с.
  8. , Н.Д. Истина и этика / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке: материалы конф., май 1994 г. / отв. ред. Н. Д. Арупонова, Н. К. Рябцева. -М, 1995. С. 7−23.
  9. , Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арупонова. 2-е изд. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999. — 895 с.
  10. , А.П. Концептуальные типы значений слова / А. П. Бабушкин // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка: сб. науч. тр. / Воронеж. гос. ун-т- редкол.: З. Д. Попова (отв. ред.) и др. Воронеж, 1996. — С. 3−10.
  11. , А.П. Поиск «тела знака» для наименования концепта / А. П. Бабушкин // Филология и культура: материалы междунар. конф., 12−14 мая 1999 г., Тамбов / Тамб. гос. ун-т- редкол.: Н. Н. Болдырев (отв. ред.) и др. Тамбов, 1999. — С. 100−103.
  12. , А.П. Типы концептов в лексико-фразеолотческой семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. — 103 с.
  13. , Т.У. Праца: асабл! васщ канцэптуал1зацп i вербапизаци, адлюстраваныя у беларускай парэм1ялогн / Т. У. Балуш // Вес. Беларус. дзярж. пед. ун-та. Сер. 1, Педагопка. Пахалопя. Фшалопя. 2005. — № 2. — С. 62−64.
  14. , О.В. «Свой чужой» в языковом сознании носителей русской и английской культур: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / О. В. Балясникова. — М., 2003. -224 л.
  15. , A.JI. Является ли русский язык международным? / A. J1. Бер-дичевский // Мир рус. слова. 2000. — № 1. — С. 35.
  16. Библия: книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М.: Рос. библ. о-во, 2006. -1371 с.
  17. , М. Семантика / М. Бирвиш // Новое в зарубежной лингвистике: сб. ст. / сост. В. А. Звегинцев. М., 1981. — Вып. 10: Лингвистическая семантика. — С. 177−200.
  18. , М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: учебник / МЛ. Блох. 4-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 2003. — 421 с.
  19. , Н.Н. Когнитивная семантика: учеб. пособие / Н. Н. Болдырев. -Тамбов: Изд-во Тамб. гос. ун-та, 2000. 123 с.
  20. , Л.А. Энантиосемия. Развитие противоположных значений / Л. А. Булаховский // Рус. речь. 1988. — № 2. — С. 68−70.
  21. , Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. М.: Шк. «Мастера рус. культуры», 1997. -574 с.
  22. , А.Д. Логоэпистемы как средство интерпретации в диалоге культур / А. Д. Бурвикова, В. Г. Костомаров // Русистика 98: сб. науч. ст. / редкол.: Чан Ван Ко и др.-М, 1998.
  23. , К. Теория языка: репрезентативная функция языка / К. Бюлер. 2-е изд. — М.: Прогресс, 2000. — 501 с.
  24. , Е.В. Концептуальная оппозиция ИНДИВИД ГРУППА в языковой картине мира: дис. канд. филол. наук: 10.02.19 /Е.В. Васильева. — М., 2001. — 164 л.
  25. , А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Рус. словесность, 1996.-411 с.
  26. , Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Рус. яз., 1980. — 320 с.
  27. , Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: метод, руководство / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус. яз., 1990. — 246 с.
  28. , И.Ю. Концептуализация внутреннего мира человека в русском языке: Психические состояния печали: дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 /И.Ю. Вертелова. Калининград, 2001. -175 л.
  29. , В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности / В. В. Воробьев. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1996. — 170 с.
  30. Гак, В. Г. Истина и люди / В. Г. Гак // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке: материалы конф., май 1994 г. / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М, 1995. — С. 24−31.
  31. , И.А. Льюис Кэролл и загадки его текстов. М.: ИНИОН, 1995. -75 с.
  32. , Т.В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Т. В. Гоннова. Волгоград, 2003.-210 л.
  33. , И.Н. Экстралингвистическая обусловленность явления энантиосе-мии / И. Н. Горелов // Вопросы романо-германского языкознания: межвуз. сб. науч. тр. / редкол.: И. С. Тышлер (отв. ред.) и др. Саратов, 1986. — С. 64−72.
  34. , И.Н. Энантиосемия как столкновение противоречивых тенденций языкового развития / И. Н. Горелов // Вопр. языкознания. 1986. — № 4. — С. 86−96.
  35. , Т.П. Что есть красота? / Т. П. Григорьева // Нить Ариадны. С. 170−189.
  36. , Ю.С. Концегтгосфера ВОИНСТВЕННОСТЬ как фрагмент англосаксонской картины мира: когнитивный подход: на материале древнеанглийской героической поэзии: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Ю. С. Григорьева. Владивосток, 2003.-194 л.
  37. Грузберг, J1. Концепт, или Отчего Америка концепт, а Финляндия — нет? / Л. Грузберг // Филолог. — 2002. — № 1. — С. 58−61.
  38. , А.И. Русский менталитет / А. И. Гудзенко. М.: АиФ Принт, 2003. -437 с.
  39. , Д.Б. «Ключевые концепты» национальной культуры / Д. Б. Гудков // Международная коммуникация: проблемы обучения. М., 2000. — С. 75.
  40. , В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984.-397 с.
  41. , В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-451 с.
  42. , А. Фольклор: семиотика и/или психоанализ: сб. ст. / А. Дандес. М.: Вост. лит., 2003.-279 с.
  43. , Т.А. Стратегия понимания связного текста / Т. А. Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике: сб. ст. / сост.: В. В. Петрова, В. И. Герасимова. М., 1988. -Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. — С. 153−211.
  44. , В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В. З. Демьянков // Язык и структуры представления знаний: сб. науч.-аналит. обзоров / ред-кол.: Л. Г. Лузина и др. М, 1992. — С. 39−77.
  45. , В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В. З. Демьянков // Вопр. языкознания. 1994. — № 4. — С. 17−33.
  46. , О.А. Происхождение языка как философская проблема / О. А. Донских. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1984. — 127 с.
  47. , О.В. Грааль мудрости: притчи и истории: в 2 кн. / О. В. Евтихов, Т. В. Трепашко. СПб.: Речь, 2005. — Кн. 1. — 304 с.
  48. , А.А. Ключевые идеи русской языковой картины мира / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, АД. Шмелев. М.: Яз. славян, культуры, 2005. — 540 с.
  49. , Т.И. Диалог культур при обучении русскому языку иностранцев (о стереотипе иностранных учащихся) / Т. И. Звягина, А. В. Панкин // Россия и Запад: диалог культур: сб. / отв. ред. А. В. Павловская. М., 1994. — С. 60−62.
  50. , Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий / Е. А. Земская // Логический анализ языка. Язык речевых действий / ота. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М., 1994. — С. 131−136.
  51. , В.А. Антонимия в системе языка / В. А. Иванова. Кишинев: Шти-инца, 1982. — 163 с.
  52. , Е.В. Пословичная концептуализация мира: на материале английских и русских пословиц: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.04- 10.02.20 / Е.В. Иванова- С.-Пегерб. гос. ун-т. СПб., 2003. — 38 с.
  53. История лингвистических учений. Средневековый Восток / Г. Б. Джаукян и др.- отв. ред. А. В. Десницкая, С. Д. Кацнельсон. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1981. -301с.
  54. , О. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов / О. Йо-кояма. М.: Яз. славян, культуры, 2005. — 420 с.
  55. , Л.В. Философия смеха / Л. В. Карасев. М.: Рос. гуманитар, ун-т, 1996.-221 с.
  56. , Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. 5-е изд., стер. -М.: КомКнига, 2006. — 261 с.
  57. , В.А. Системная модель научного исследования / В. А. Карпов // Язык и социум: материалы V Междунар. науч. конф., 6−7 дек. 2002 г., Минск: в 2 ч. / Белорус, гос. ун-т- редкол.: Л. Н. Чумак (отв. ред.) и др. Минск, 2003. — Ч. 1. — С. 32−38.
  58. , В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык / В. Б. Касевич. СПб.: Изд-во С,-Петерб. ун-та, 1996. — 275 с.
  59. , В.В. Жизнь происходит от слова. / В. В. Колесов. СПб.: Златоуст, 1999.-361 с.
  60. , В.В. О логике логоса в сфере ментальности / В. В. Колесов // Мир рус. слова. 2000. — № 2. — С. 54.
  61. , В.В. Философия русского слова / В. В. Колесов. СПб.: Юна, 2002. -444 с.
  62. , О.А. Языковые картины мира как отражение национальных мен-талитетов: дис. д-ра культурол. наук: 24.00.04 / О. А. Корнилов. М., 2000. — 460 л.
  63. , О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. М.: Моск. гос. ун-т, 1999. — 341 с.
  64. Круглый стол: что такое лингвокультурология? // Мир рус. слова. 2000. — № 2.-С. 36−51.
  65. , Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова. -М.: Ин-т языкознания Рос. акад. наук, 1997. 327 с.
  66. , Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е. С. Кубрякова // Филология и культура: материалы междунар. конф., 12−14 мая 1999 г., Тамбов / Тамб. гос. ун-т- редкол.: Н. Н. Болдырев (отв. ред.) и др. Тамбов, 1999. — С. 6−13.
  67. , Е. Очерки по лингвистике: сб. ст. / Е. Курилович. М.: Иностр. лиг., 1962.-456 с.
  68. , Р.У. Когнитивная грамматика / Р. У. Лангаккер. М.: ИНИОН, 1992.-56 с.
  69. , А.Г. Анализ концепта свобода воля — вольность в русском языке: дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / А. Г. Лисицын. — М., 1995. — 259 л.
  70. , Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Изв. Рос. акад. наук. Сер. Лиг. и яз. -1993. Т. 52, № 1. — С. 3−9.
  71. Логический анализ языка: Культурные концепты: сб. ст. / редкол.: Н. Д. Арутюнова (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1991. — 203 с.
  72. , Дж. Избранные философские произведения: в 2 т. / Дж. Локк. М.: Соцэкгиз, 1960. — Т. 1: Опыт о человеческом разуме. — 734 с.
  73. , А.Ф. Знак. Символ. Миф: тр. по языкознанию / А. Ф. Лосев. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1982. — 479 с.
  74. , А.Ф. Философия имени / А. Ф. Лосев. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1990.-269 с.
  75. A.В. Зубов, С. М. Прохорова. Минск, 2005. — Ч. 1. — С. 213−215.
  76. , М. Фразеологизмы с концептом «дерево» в зеркале народной культуры: на материале восточнослав. и пол. яз. / М. Малоха. Минск: Тэхналопя, 1998. -140 с.
  77. , В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие / В. А. Маслова. М.: Academia, 2001. — 202 с.
  78. , В.А. Преданья старины глубокой в зеркале языка / В. А. Маслова. -Минск: Пейго, 1997. -124 с.
  79. , В.А. Универсальное и индивидуальное в языковой картине мира /
  80. B.А. Маслова // Национально-культурный компонент в тексте и языке: материалы докл. Ш Междунар. науч. конф., Минск, 7−9 апр. 2005 г., Минск: в 3 ч. / Мин. гос. лингвист, ун-т- отв. ред. А. В. Зубов, С. М. Прохорова. Минск, 2005. — Ч. 1. — С. 13−14.
  81. , А. Язык и национальный характер: взаимосвязь структуры языка и ментальности/А. Мельникова. СПб.: Речь, 2003. — 317 с.
  82. , М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике: сб. ст. / сост.: В. В. Петрова, В. И. Герасимова. -М., 1988. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. — С. 281−309.
  83. , М. Фреймы дня представления знаний / М. Минский. М.: Энергия, 1979.-151 с.
  84. , И.К. Концептосфера «еда» в русском национальном сознании: дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / И. К. Миронова. Екатеринбург, 2002. — 280 с.
  85. , О.Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца XX века / О. Д. Митрофанова // Материалы IX конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999 г.: докл. и сообщ. рос. ученых / Междунар. ассоц. преподавателей рус. яз. и лиг. Братислава, 1999.-С. 352−353.
  86. , В.А. Генезис антонимических оппозиций: учеб. пособие / В. А. Михайлов. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1987. — 79 с.
  87. , А.И. Основы фразеологии русского языка / А. И. Молотков. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977. — 283 с.
  88. , Е.В. Концепт «СЛАВА» в русском языке: (лингвокультурологиче-ский аспект): дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Е. В. Нагибина. Новосибирск, 2002. -163 л.
  89. , Л.А. Антонимия в русском языке / Л. А. Новиков. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1973. — 290 с.
  90. , Н.А. Концептуальная диада «Жизнь Смерть» и ее языковое воплощение в русской фразеологии, паремиологии и афориетике: дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Н. А. Новикова. — Череповец, 2003. — 190 л.
  91. , Дж. Эссе, статьи, рецензии / Дж. Оруэлл. Пермь: КАПИК, 1992. -314 с.
  92. , В.В. На пути к когнитивной модели языка / В. В. Петров, В. И. Герасимов // Новое в зарубежной лингвистике: сб. ст. / сост.: В. В. Петрова, В. И. Герасимова. М., 1988. — Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. — С. 5−12.
  93. , М.В. Концепты внутреннего мира: русско-английские соответствия: дис. .д-ра филол. наук: 10.02.01/М.В. Пименова.-СПб., 2001.-497 л.
  94. Платон. Сочинения: в 3 т. / Платон. М.: Мысль, 1968−1972. — Т. 1. — 1968. -623 с.
  95. , З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1999. — 32 с.
  96. , З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики / З. Д. Попова // Вестн. Воронеж, гос. ун-та. Сер. 1, Гуманитар, науки.1996.-Вып. 2.-С. 64−70.
  97. , Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев / Ю. Е. Прохоров. М.: ИКАР, 1997.-228 с.
  98. , С.М. Еще раз о языковой непрерывности / С. М. Прохорова. 2-е изд. — Минск: Энциклопедикс, 2002. -175 с.
  99. , С.М. Концептуальная журналистика в Беларуси / С. М. Прохорова // Язык и социум: материалы V Междунар. науч. конф., 6−7 дек. 2002 г., Минск: в 2 ч. / Белорус, гос. ун-т- редкол.: Л. Н. Чумак (отв. ред.) и др. Минск, 2003. — Ч. 1. — С. 54−62.
  100. , С.М. Образ homo sapiens в русском языке / С. М. Прохорова // От слова к делу: сб. докл. X Конгр. междунар. ассоц. преподавателей рус. яз. и лит. / Гос. ин-трус. яз. СПб, 2003. — С.
  101. Розеншток-Хюсси, О. Речь и действительность / О. Розеншток-Хюсси. М.: Лабиринт, 1994.-222 с.
  102. Розеншток-Хюсси, О. Язык рода человеческого / О. Розеншток-Хюсси. -СПб.: Унив. кн., 2000. 607 с.
  103. Русский язык: исторические судьбы и современность: тр. и материалы Междунар. конгр. исследователей рус. яз., Москва, 13−16 марта 2001 г. / Моск. гос. унт- под общ. ред. M. J1. Ремневой, А. А. Поликарпова. М., 2001. — 518 с.
  104. , Н.К. Энантиосемия в языке и речи / Н. К. Салихова // Исследование языковых единиц в функциональном аспекте: сб. науч. тр. / Ташк. гос. ун-т- редкол.: Э. С. Азнаурова (отв. ред.) и др. Ташкент, 1989. — С.
  105. , Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. М.: Прогресс. Универс, 1993. — 654 с.
  106. , Ж. «Картина мира» в значениях слов. «Семантические фантазии» или «катехизис семантики»? / Ж. Соколовская. Таврия: Б.и., 1993. — 231 с.
  107. , А. Философия знаковых систем и язык / А. Соломоник. Минск: ООО «МЕТ», 2002.-402 с.
  108. , Ф. Труды по языкознанию / Ф. Соссюр. М.: Прогресс, 1977. -695 с.
  109. , Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю. С. Степанов. М.: Наука, 1985. — 335 с.
  110. , Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца XX века: сб. ст. / Ин-т языкознания Рос. акад. наук- под ред. Ю. С. Степанова. М., 1995. — С. 7−34.
  111. , Ю.С. Константы: слов. рус. культуры / Ю. С. Степанов. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1997. — 824 с.
  112. , Ю.С. Семиотика/Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 1971. 167 с.
  113. , И.А. Концепт и языковая семантика / И. А. Стернин // Связи языковых единиц в системе и реализации: межвуз. сб. науч. тр. / Тамб. гос. ун-т- редкол.: Н. Н. Болдырев (отв. ред.) и др. Тамбов, 1999. — Вып. 2. — С. 69−75.
  114. , И.А. Концепты и невербальность мышления / И. А. Стернин // Филология и культура: материалы междунар. конф., 12−14 мая 1999 г., Тамбов / Тамб. гос. ун-т- редкол.: Н. Н. Болдырев (отв. ред.) и др. Тамбов, 1999. — С. 69−79.
  115. , В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии / В. Н. Телия // Филология и культура: материалы междунар. конф., 12−14 мая 1999 г., Тамбов / Тамб. гос. унт- редкол.: Н. Н. Болдырев (отв. ред.) и др. Тамбов, 1999. — С. 14−16.
  116. , В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты / В. Н. Телия. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1996. — 284 с.
  117. , В.Н. Типы языковых значений / В. Н. Телия. М.: Наука, 1981. — 269 с.
  118. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. — 261 с.
  119. , В.Н. Модель мира / В. Н. Топоров // Мифы народов мира: энциклопедия: в 2 т. М., 1982. — Т. 2. — С. 16Ы64.
  120. , В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных / В. А. Успенский // Семиотика и информатика: сб. ст. / гл. ред. А. И. Михайлов. М., 1979.-Вып. 11.-С. 142−148.
  121. , Т.А. Концептуальные системы в контексте проблем менталитета / Т. А. Фесенко // Филология и культура: материалы междунар. конф., 12−14 мая 1999 г., Тамбов / Тамб. гос. ун-т- редкол.: Н. Н. Болдырев (отв. ред.) и др. Тамбов, 1999. — С. 112−116.
  122. , Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филмор // Новое в зарубежной лингвистике: сб. ст. / сост.: В. В. Петрова, В. И. Герасимова. М., 1988. — Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. — С. 52−92.
  123. , О.В. Триединство Добро Истина — Красота как ядерный компонент концептуального пространства «прекрасное» в древнерусских текстах XHXVI вв.: дис. канд. филол. наук: 10.02.01/О.В.Хабарова.-Калиниград, 2006.- 189 л.
  124. Ханзен-Лёве, А. А. Русский символизм: Система поэтических мотивов. Ми-фопоэтический символизм начала века. Космическая символика / А.А. Ханзен-Лёве. -СПб.: Акад. проект, 2003. 813 с.
  125. Хёйзинга, Й. Homo Ludens: Человек играющий: ст. по истории культуры / Й. Хёйзинга. 2-е изд., испр. — М.: Айрис-пресс, 2003. — 486 с.
  126. , В.Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия фразеологизмов / В. Н. Цоллер // Филол. науки. 2000. — № 4. — С. 56−64.
  127. Человеческий фактор в языке. Язык и картина мира / под ред. Б. А. Серебренникова. -М.: Наука, 1988.-212 с.
  128. , Е.Я. Энциклопедия символов / Е. Я. Шейнина. М.: ACT: Торсинг, 2003.-591 с.
  129. , В.И. О словах с противоположными значениями (или о так называемой энантиосемии) / В. И. Шерцль. Воронеж: Тип. В. И. Исаева, 1884. — 83 с.
  130. Эко, У. Заметки на полях «Имени розы» / У. Эко. СПб.: Симпозиум, 2005. -91с.
  131. Язык. Наука. Философия: Логико-методологический и семиотический анализ: сб. ст. / Акад. наук Лит. ССР, Ин-т философии, социол. и права- отв. ред. и сост. Р. И. Павиленис. Вильнюс, 1986.-289 с.
  132. Koller, W. Philosophie der Grammatik: vom Sinn grammatischen Wissens / W. Roller. Stuttgart: Metzler, 1992. — 460 S.
  133. Sprachphilosophie: ein internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung / Hrsg.: G. Meggle, M. Dascal, D. Gerhardus et al. Berlin, 1992. — 872 S.
  134. Theoretische Probleme der Sprachwissenschaft: in 2 Teilbd. / Hrsg. W. Neumann.- Berlin: Acad. Verl., 1976. Teilbd. 1. — 423 S.
  135. Theoretische Probleme der Sprachwissenschaft: in 2 Teilbd. / Hrsg. W. Neumann.- Berlin: Acad. Verl, 1976. Teilbd. 2. — S. 426−777.1. Словари
  136. , М.А. Словаутваральны слоушк беларускай мовы: у 2 ч. / М. А. Ауласевга, T.I. Якубовгч. Маплёу: Магшёус. дзярж. ун-т, 2002. — Ч. 1. — 241 с.
  137. Бардов1ч, A.M. Словаутваральны слоушк беларускай мовы / AM. Бардовгч, М. М. Кругалевгч, А. А. Лукашанец. Мшск: Беларус. навука, 2000. — 413 с.
  138. , АЛ. Тлумачальны слоун1к беларускай лггаратурнай мовы /
  139. A.Я. Баханькоу, I.M. Гайдукевгч, П. П. Шуба. Мшск: Парадокс, 2006. — 415 с.
  140. , Д. Словарь синонимов и антонимов английского языка / Д. Девлин. М.: Центрополиграф, 2002. — 559 с.
  141. , Д.И. Новый большой русско-английский словарь / Д. И. Ермолович, Т. М. Красавина. ML: Рус. яз. Медиа, 2004. — 1098 с.
  142. , В.Н. Словарь антонимов современного английского языка / В. Н. Комиссаров. М.: Междунар. отношения, 1964. — 288 с.
  143. , В. Словарь символов / В. Копалинский. Калининград: Янтар. сказ, 2002.-263 с.
  144. Краткий словарь лингвистических терминов / Мин. гос. лингвист, ун-т- сост. JI.B. Варпахович. Минск, 1996. — 53 с.
  145. , П.П. Словарь наиболее употребительных синонимов английского языка / П. П. Литвинов. М.: Яхонт, 2001. — 524 с. 25. (Львов): Львов, М. Р. Словарь антонимов русского языка / М. Р. Львов. М.: АСТ-Пресс, 2001.-588 с.
  146. , В.К. Англо-русский словарь / В .К. Мюллер. 13-е изд., стер. — М.: Совет. энцикл., 1967. — 912 с. 27. (Мюллер): Мюллер, В. К. Новый англо-русский словарь / В. К. Мюллер. 12-е изд., стер. — М.: Рус. яз. Медиа, 2005. — 945 с.
  147. Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. / Апресян Ю. Д. и др.- под ред. Ю. Д. Апресяна. М.: Рус. яз., 1993. — 3 т.
  148. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / В. Ю. Апресян и др.- под ред. Ю. Д. Апресяна. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Яз. славян, культуры, 2004. -1417 с.
  149. , А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. / АН. Тихонов. 2-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1990. — Т. 1. — 856 с.
  150. Тлумачальны слоушк беларускай мовы: у 5 т. / пад агул. рэд. К.К. Атрахов1ча (К. Крашвы). Мшск: Беларус. сав. энцыкл., 1977−1984. — 5 т.
  151. Этымалапчны слоушк беларускай мовы: у 9 т. / 1н-т мовазнауства Акад. навук БССР. Мшск: Навука i тэхнка, 1978−2004. — Т. 1 / В. У. Мартынау i шш. — 1978. -440 с.
  152. Collins English Dictionary / ed.: G.A. Wilkes, W.A. Krebs. 5th ed. — Glasgow: Harper Collins Publ., 2000. — 1785 p.
  153. Webster’s New Dictionary of Synonyms. Massachusetts: Springfield, 1978. — 909 p.57. (Webster): Webster’s Third New International Dictionary / ed.: Ph. Babcock et al. -Massachusetts: Springfield, 1981. 2662 p.
Заполнить форму текущей работой