Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Арабизмы в хайдакском диалекте даргинского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Влияние арабского языка на хайдакский диалект даргинского языка и на некоторые другие дагестанские языки в процессе освоения заимствованных слов проявляется не только на фонетическом уровне, но и на уровне морфологии. Отдельные факты, наблюдаемые в хайдакской морфологии, дают возможность говорить об отражении влияния арабского языка, хотя и в незначительной мере и не столь явно, как в области… Читать ещё >

Арабизмы в хайдакском диалекте даргинского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 0. 1. Общая характеристика работы
  • 0. 2. История вопроса
  • ГЛАВА I. Лексико-тематическая классификация арабизмов в хайдакском диалете
    • 1. 1. Нарицательные имена
      • 1. 1. 1. Терминология, связанная с человеком
      • 1. 1. 2. Общественно-политическая терминология
      • 1. 1. 3. Небольшие тематические группы арабизмов в хайдакском диалекте
    • 1. 2. Ономастическая лексика
      • 1. 2. 1. Антропонимия
      • 1. 2. 2. Топонимия и этнонимия
  • ГЛАВА II. Лексико-семантическое освоение арабизмов хайдакским диалектом
    • 2. 1. Сохранение значения слова
    • 2. 2. Сужение значения слова
    • 2. 3. Изменения путем расширения значения слова
    • 2. 4. Изменения путем смещения значения слова
    • 2. 5. Лексикализация арабизмов в хайдакском диалекте
    • 2. 6. Гибридное (арабско-хайдакское) словообразование
  • ГЛАВА III. Фонетико-морфологические особенности арабизмов в хайдакском диалекте
    • 3. 1. Звукопереходы в области вокализма
    • 3. 2. Звукопереходы в области консонатизма
    • 3. 3. Спонтанные изменения
    • 3. 4. Морфологическое освоение арабизмов хайдакским диалектом
  • Предмет исследования заключается в изучении способов проникновения заимствованной лексики в хайдакский диалект и ее лексико-семантического и фонетико-морфологического усвоения, а также в исследовании сфер ее воздействия и областей применения.

    Актуальность исследования. Изучение фонетико-морфологических и лексико-семантических особенностей заимствованных слов, в том числе и в диалектах даргинского языка, в данном случае — в хайдакском диалекте, относится к числу актуальных проблем исторической лексикологии дагестанских языков, имеющих как практическое, так и теоретическое значение, поскольку сама проблема находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования разносистемных языков. Изучение результатов взаимодействия разносистемных языков способствует решению ряда вопросов лексикографии, а также теории заимствования. Важность и актуальность данной темы объясняются, прежде всего, недостаточной изученностью проблем функционирования арабских заимствований в языках и аре-альных единицах, а также необходимостью глубокого и всестороннего исследования словарного состава хайдакского диалекта даргинского языка.

    На наш взгляд, определенную часть словарного запаса арабского языка, как и других языков, составляют слова иноязычного происхождения, так как развитие словарного состава любого языка осуществляется как за счет внутренних ресурсов, так и за счет заимствований из других языков. Как и любой другой язык, хайдакский диалект даргинского языка также входил в соприкосновение с другими языками, заимствуя из них известное количество слов. Науке практически неизвестны языки, лишенные инородного влияния, и здесь можно говорить лишь о степени проникновения иноязычных элементов.

    Лексика является такой сферой языка, которая тесно связана с историей и культурой народа, поэтому исследование лексических заимствований интересно не только в лингвистическом аспекте, но и в историческом и этнографическом аспектах. Появление иноязычных элементов может быть вызвано как внешними, внеязыковыми причинами, так и внутренними языковыми факторами. Необходимо подчеркнуть и то, что экстралингвистические причины играют важную роль в осуществлении заимствований на лексическом уровне.

    Цель и задачи исследования

    Основная цель диссертационной работы заключается в комплексном лингвистическом анализе арабской лексики как части лексической системы хайдакского диалекта даргинского языка, характеристике семантического, морфологического и фонетического усвоения арабизмов в хайдакском диалекте, что приведет в конечном итоге к созданию целостной картины о хайдакском диалекте даргинского языка.

    В соответствии с целью исследования в диссертации поставлены следующие задачи:

    — выяснить экстралингвистические причины и пути проникновения арабизмов в хайдакский диалект;

    — определить их объем и тематический состав;

    — рассмотреть основные аспекты функционирования арабских заимствований в лексической системе хайдакского диалекта;

    — проанализировать и выявить основные закономерности изменения фонетического облика арабских лексем;

    — выяснить наиболее типичные случаи фонетико-морфологического и лексико-семантического освоения арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка.

    Научная новизна. В данной работе предпринимается попытка комплексного рассмотрения арабизмов, впервые рассматриваются проблемы функционирования арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка.

    В сферу научного исследования вовлекаются специфические данные, которые присущи, с одной стороны, только арабизмам в хайдакском диалекте даргинского языка, а с другой, являются типологически общими для всех аре-альных единиц даргинского языка. Такой анализ заимствований из арабского языка воссоздаёт картину арабо-даргинских, в данном случае хайдакских, языковых контактов на протяжении многих столетий.

    Новым в данной диссертации является и то, что в ней при установлении семантических расхождений в заимствующем языке используется не только словари арабского языка, отражающие современное состояние семантической системы арабского языка, но и арабский толковый словарь Бутруса ал-Бустани (1869), а также словарь В. Ф. Гиргаса (1881), которые в большей степени отражают семантику арабских лексических единиц в эпоху их интенсивного проникновения в языки народов Северного Кавказа.

    Теоретическая значимость исследования. Рассматриваемые в диссертации вопросы заимствований из арабского языка в аспекте их семантических, лексических, фонетических и морфологических особенностей, а также освоения арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка представляют определённую научную ценность, как для языкознания, так и для отдельных смежных наук, в том числе этнографии, культурологии, истории.

    Для достижения намеченной цели и решения поставленных задач в работе использовались такие методы исследования как сравнительный, сопоставительный и сравнительно-исторический. Все методы в совокупности дали возможность проанализировать вхождение арабизмов в систему даргинского языка и установить критерии их функционирования как составной и неделимой части словарного состава хайдакского диалекта даргинского языка.

    Практическая значимость исследования состоит в том, что фактический материал и теоретические выводы диссертации, помимо восполнения соответствующего пробела в научном изучении лексики хайдакского диалекта даргинского языка, могут быть использованы также при чтении курса «Лексикология диалектов даргинского языка» и при составлении этимологического и других словарей диалектов даргинского и дагестанских языков.

    Научные данные об особенностях арабских лексических заимствований помогут правильно решить отдельные вопросы преподавания арабского языка в общеобразовательной школе и высших учебных заведениях Республики Дагестан.

    Материал и положения диссертации также могуть быть использованы при дальнейших сопоставительных исследованиях, построенных на материале этих языков, при разработке вузовских спецкурсов, квалификационных работ и т. д. Исследование представляет интерес также для теории и практики перевода.

    Теоретической и методологической базой исследования послужили труды крупнейших кавказоведов Услара П. К., Дирра A.M., Бокарева Е. А., Га-приндашвили Ш. Г., Трубецкого Н. С., Хайдакова С. М., Климова Г. А., Кибрика А. З., Ибрагимова Г. Х., Гайдарова Р. И. и др., а также исследования по арабским заимствованиям в дагестанских языках Абдулжалилова И. Г., Гайдарова Р. И., Забитова С. М., Ибрагимовой Э. Р., Исаева М.-Ш.А., Курбановой З. Г., Курбай-таевой Н.Б., Мусаева М.-С.М., Стояновой Н. И., Халунова А. Н., Халикова К. Г. и др. В работе использован сложившийся опыт по разработке проблем заимствованной лексики в языках народов Дагестана и Кавказа в ИЯЛИ им. Гамзата Ца-дасы Дагестанского научного центра РАН, на кафедрах дагестанских языков ДГПУ и ДГУ.

    Источники исследования. Для анализа и сопоставления лексико-семантических изменений в заимствующем языке использовался арабский толковый словарь Бутруса ал-Бустани [1869], арабско-русский словарь В.Ф. Гир-гаса [1881] и Х. К. Баранова [1977]. Лингвистическими источниками явились русско-даргинские словари Абдуллаева С. Н. [1950], Исаева М.-Ш.А. [1992], и словарь арабских и персидских заимствований в даргинском языке Стояновой Н. И., Эфендиева И. И. [2005]. Языковой материал для исследования черпался из произведений даргинских писателей и поэтов, таких как, Омарла Батырай и Ахмедхан Абу-Бакар, и других источников. Кроме того, для исследования привлекалась даргинская пресса, в частности, республиканские газеты «Замана» и «Ассалам», а также районная газета «Хайдакьла зях1матчи» («Труженик Кайтага»), учебная литература, произведения ученых-алимов, служителей мусульманского культа и т. д.

    Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации были апробированы на заседаниях кафедры дагестанских языков ФДФ Дагестанского государственного педагогического университета. Основные положения диссертации опубликованы в следующих работах: «Особенности перевода арабской прессы» (Хасавюрт, 2007) — «Родство дагестанских языков» (Хасавюрт, 2008) — «Арабизмы в пословицах и поговорках даргинского писателя Ахмедхана Абу-Бакара» (Махачкала, 2009) — «Арабизмы в творчестве даргинского писателя Ахмедхана Абу-Бакара» (Махачкала, 2009) — «Некоторые лексико-семантические особенности арабизмов в хайдакском диалекте даргинского языка» (Махачкала, 2010) — «Арабская антропонимия в хайдакском диалекте даргинского языка» (Махачкала, 2011).

    Структура и объем диссертации

    определялись целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, истории вопроса, трех глав, заключения, условных сокращений, списка использованной литературы и приложения. Общий объем работы — 155 страниц, 10 страниц списка использованной литературы, включающего более чем 150 наименований.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    .

    С принятием ислама дагестанцами связаны некоторые изменения в общественной жизни и общественных отношениях у народов Дагестана. Словарный состав языка быстрее и шире реагирует на изменения во всех сферах общественной жизни, и они находят отражение в лексике того или иного языка. Естественно, эти изменения нашли свое отражение в словарном составе дагестанских языков, в том числе хайдакского диалекта даргинского языка.

    Заимствование арабских лексических элементов происходило не только в результате длительного и непосредственного общения дагестанских народов с арабами, но и в результате культурного и политического влияния, которое оказывал арабо-мусульманский мир на дагестанское общество. Арабский язык и арабская письменность в Дагестане играли активную роль в духовной и общественной жизни и постоянно оказывали огромное влияние на языки и культуру дагестанских народов. Влияние арабского языка и письменности нашло свое отражение во фразеологии, идиомах и образцах народной словесности не только даргинцев, но и всех дагестанцев в целом.

    Проникновение арабских лексических элементов в дагестанские языки, в том числе и в хайдакский диалект, усилилось в период «ренессанса» арабо-мусульманской литературы в Дагестане (ХУН-ХХ вв.). Это связано с активными контактами дагестанцев с мусульманским Востоком в области культуры, науки, религии, широким знанием арабского языка образованной частью населения, в даргинский язык проникло значительное количество арабских по происхождению лексем, соотносимых с рядом функциональных сфер. В этот период в Дагестане появилось большое число ученых-арабистов, писавших сочинения на арабском языке.

    Дагестанцами на арабском языке была создана не только духовная, но и богатая светская литература. С распространением ислама появились приме-четские школы — мектебы и медресе, в которых обучались Корану, арабскому языку и письменности. Естественно, в таких условиях в дагестанские языки проникло большое количество арабских заимствований. Арабизмы активно функционируют как в литературном, так и в диалектном языке и поэтому подавляющая часть арабизмов настолько сильно ассимилировалась в хайдакском диалекте, что они уже не воспринимаются хайдакцами как иноязычные слова.

    Конкретный исторический характер языковых контактов наложил определенный отпечаток на степень актуальной принадлежности, тематический состав и функциональную сферу использования арабских заимствований. Из иноязычных лексических элементов, проникших в хайдакский диалект, одну из распространенных групп составляют слова арабского происхождения, которые встречаются в исследуемом диалекте.

    Каждое слово арабского происхождения в процессе заимствования соотносится с определенной тематической группой. Это позволяет сделать вывод о том, что арабизмы проникли во все существующие функциональные сферы хайдакского диалекта и эти группы слов взаимосвязаны между собой.

    Анализ заимствованной арабской лексики в хайдакском диалекте позволил выделить условно следующие тематические группы и подгруппы слов по сфере их употребления:

    Нарицательные имена: 1. Терминология, связанная с человеком- 2. Общественно-политическая терминология- 3. Небольшие тематические группы арабизмов в хайдакском диалекте.

    Ономастическая лексика: 1. Антропонимия- 2. Топонимия и этнонимия.

    Наиболее значительное место по удельному весу в тематических группах занимают термины, связанные с душевными состояниями человека, с религиозными понятиями, с государством и его управлением, с наукой, культурой и образованием, с предметной номенклатурой, а также с абстрактной лексикой. Довольно незначительны в количественном отношении тематические группы, связанные с названиями полезных ископаемых, названия птиц, диких и домашних животных, болезнями и т. д. Это связанно с тем, что у хайдакцев имеются свои названия полезных ископаемых, птиц, домашних и диких животных.

    Арабизмы в лексико-семантической системе хайдакского диалекта занимают важное место. В семантическом плане для них характерны следующие особенности: 1) Сохранение значений слова, то есть моносемичные арабские этимоны-термины, которые, являясь однозначными в языке источнике, не представляют собой модели для семантического развития. К ним относятся в первую очередь религиозные термины: ахират — загробный мир, загробная жизнь, алжана — рай, айят — пауза, остановка в речисура, глава Корана, ахир-заман — конец света, вяг1за — проповедь, вакьпу — (имущество завещанное на богоугодное дело), вях1ъю — 1) рел. экстаз, откровение- 2) сообщение, ажалсмерть, смертный часроковой час г1яламат — знак, примета и др., а также названия профессий, специальностей и рода занятий, человека и качественную оценку лица, названия растительного и животного мира.

    2) Изменения путем сложения лексического объема заимствованного слова, в результате которого теряет некоторые из своих прежних значений, то есть в процессе заимствования арабизмы теряют свою семантическую структуру. Например, хайд. хайд. хат1 «почерк» < араб. [хат] 1) линия, 2) полоса,.

    3) ряд, 4) почерк, 5) чертахайд, шейх «шейх, святой (духовный наставник)» < * •* араб. [шайхун] 1) старик, старец- 2) член палаты шейхов, сенаторов" — 3) шейх, глава племени- 4) староста (например, артели, цеха). 5) духовный вождь. 6) ученый. 7) учитель, наставник.

    3) Изменение путем расширения лексического объема заимствованного слова и употребление его в дополнительных значениях, то есть в процессе исторического развития языка заимствованные слова могли расширять свой семантический объем и приобретать новые дополнительные значения. Например, хайд, харж «расход, издержки, трата, затраты» < араб. [харджун] 1) расход, издержки- 2) деньги на расходыхайд, жаназа «покойник, труп, останки» < араб. 6[джаназатун] 1. похороны, похоронная процессияпогребальные носилки, катафалк и др.

    4) Полное изменение значения заимствованного слова, (смещение) которое выражается в утрате прежних значений заимствованного слова и приобретение новых, то есть утрата заимствованиями своих исконных понятий и приобретение ими новых значений в заимствующем языке. Например: хайд. зях! мат «трудность, труд» < араб [захматун] «давка, толкотня, теснота, стеснениезатруднения, толпа, масса, множество" — хайд, жагылл — «молодой человек» < араб. [джахилун] «глупый, безрассудный, неученый, невежда" — хайд. т1абиг1ят «характер» < араб. [таби™'атун]- природа- 2) природное свойство и др.

    Наблюдения показывают, что при сужении, расширении и смещении в семантическом плане для арабизмов в хайдакском диалекте характерны: а) многозначным этимонам соответствуют арабизмы в хайдакском диалекте с одним, иногда даже с недоминирующим значениемб) расширение происходит в результате метонимических и метафорических смещений первичного значенияв) при смещении очень часто прослеживается семантическая связь заимствованного слова с его прототипом. Заимствуемые лексемы образуют в рассматриваемых случаях многочисленные синонимические пары исконных слов и арабизмов, последние нередко вступают в подобные отношения и между собой.

    Помимо отдельных самостоятельных лексических единиц, в хайдакском диалекте даргинского языка вошёл целый ряд арабских выражений, которые на новой для них почве лексикализовались. Такие сочетания заимствованы в готовом виде, и каждый самостоятельный (с точки зрения арабского языка) элемент, входящий в какое-нибудь подобное выражение, прочно связан с остальными элементами, которые в хайдакском диалекте уже составляют монолитную единицу. Здесь имеет место лексикализация, т. е. т. е. в языке-источнике они представляют собой группу слов или словосочетаний, а в хайдакском диалекте передаются одним словом. Например: Аллагъуакбар, ахирзаман, г1ялх1ямдулиллагь, Аллагъутяг1яла (Аллагътяг1яла), астагъпирулагъ! и др.

    Арабская заимствованная лексика, проникнув в хайдакский диалект даргинского языка, как и в другие дагестанские языки, подвергается фонетической адаптации. В области вокализма представлены субституция гласных (а > я (э), а > э), замена арабских долгих гласных [а], [1], [й] соответственно краткими гласными, вставки гласных между консонантными комплексамив области консонантизма представлены утеря хамзы в начале слова, субституция согласных, замена нехарактерных для хайдакского диалекта согласных арабского происхождения (эмфатические согласные с, д, т, з, межзубные з, с передаются соответственно хайдакскими с, з, т, т1) и т. д. Как характерное фонетическое явление в конце слова для хайдакских арабизмов можно отметить отсутствие танвинаун (показателя неопределенного состояния), сохранение окончания женского рода (-ат), оглушение ауслаутных согласных, наращения гласного к конечному согласному (эпентеза), разъединения конечных согласных в слове вставкой между ними гласных (анаптиксис) и т. д. Многие указанные фонетические процессы являются общими для всех дагестанских языков, контактировавших с арабским языком.

    Влияние арабского языка на хайдакский диалект даргинского языка и на некоторые другие дагестанские языки в процессе освоения заимствованных слов проявляется не только на фонетическом уровне, но и на уровне морфологии. Отдельные факты, наблюдаемые в хайдакской морфологии, дают возможность говорить об отражении влияния арабского языка, хотя и в незначительной мере и не столь явно, как в области лексики, и на морфологии, точнее, на словообразовании хайдакского диалекта даргинского языка. При этом иноязычное слово становится элементом какого-либо грамматического класса с присущими этому классу формальными признаками. С точки зрения грамматической принадлежности подавляющее большинство арабских лексических элементов в хайдакском диалекте даргинского языка составляют имена существительные, а остальные части речи — имена прилагательные, отглагольные имена (масдары), наречия, союзы, частицы, междометия — представлены сравнительно небольшой группой слов. Что касается арабских глаголов (как глагольные формы), то они хайдакским диалектом, как и другими дагестанскими языками, не заимствовались. Из глагольных форм заимствованы масдар-ные формы, успевшие еще в языке-источнике субстантивироваться и перейти в разряд существительных.

    Категория числа в хайдакском диалекте отличается от арабского. Вместо трех чисел (единственного, двойственного и множественного) в арабском языке в хайдакском диалекте функционируют два числа — единственное и множественное. При образовании множественного числа в хайдакском диалекте засвидетельствованы следующие суффиксы множественного числа: -ти, -би, -ни, -и, -ми, -ри, -хъали, которые совпадают с показателями множественности в даргинском языке. Встречаются и группы существительных, имеющих одну форму, как для единственного, так и для множественного числа.

    Как и в литературном даргинском языке, так и в хайдакском диалекте имена распределяются по трем именным (грамматическим) классам (а не по родам): I класс («мужской»), II класс («женский»), III класс (все остальные имена т.н. «вещественный»). Существительные, заимствуемые из арабского языка подчиняются закономерностям, действующим в исследуемых языках. Как и в литературном даргинском языке, так и в хайдакском диалекте имена распределяются по трем именным (грамматическим) классам (а не по родам): I класс («мужской») и II класс («женский») — названия людей, III класс (все остальные имена т.н. «вещественный») — неодушевленные. К III («вещественному») классу, составляющему самую большую группу, отнесены все остальные имена — названия живой и неживой природы, отвлеченных понятий и т. п.: Так, в количественном отношении больше всего заимствованных арабизмов в III классе, далее идет I класс, и меньше всего арабизмов во II классе.

    В антропонимической системе хайдакского диалекта широко используется определенное количество пар однокоренных собственных имен арабского происхождения, из которых одно является мужским личным именем, а другое — личным женским именем, образованным от первого посредством суффикса женского рода — ат (Муслим — Муслимат, Керим — Керимат) и др.

    Таким образом, подводя итог всему вышеизложенному, можно констатировать, что с точки зрения адаптированности арабизмы почти полностью приспособлены к фонетическим и морфологическим системам не только в литературном языке, но и в диалектном языке, а именно в хайдакском диалекте даргинского языка. Мы стремились нарисовать некоторую целостную картину функциональных особенностей арабских элементов в хайдакском диалекте даргинского языка. Арабские заимствования активно обслуживают разнообразные сферы коммуникации, выполняя при этом значительную функциональную нагрузку, представляя собой живой пласт лексико-семантической системы хайдакского диалекта даргинского языка. Наряду с другими исследованиями наше исследование также открывает широкое поле деятельности для дальнейшего, более углубленного и детального анализа языковых контактов. Данное исследование в какой-то степени восполнит пробел в обобщающем исследовании значительного, но пока не до конца изученного воздействия арабского языка на дагестанские языки и диалекты.

    УСЛОВНЫЕ Языки, диалекты и говоры араб. — арабский ар.яз. — арабский язык авар. — аварский верх.хайд. — верхне хайдакский (говор) дарг.яз. — даргинский язык исп. — испанский лат. — латинский лак. — лакский лезг. — лезгинский лит. — литературный ниж.хайд. — нижнее хайдакский (говор) русск. — русский франц. — французский хайд. — хайдакский хайд.диал. — хайдакский диалект.

    Грамматические термины бот. — ботанический букв. — буквально вм. — вместо грам. — грамматический генит. — генитив.

    СОКРАЩЕНИЯ др. — другие дат. — датив ед.ч. — единственное число ист. — исторический коран. — коранический соб. имя — собственное имя мед. — медицинский мат. — математический мн.ч. — множественное число напр. — например комит. — комитатив номин. — номинатив прим. — примечание ре л. — религиозный с. — селение спорт. — спортивный собир. — собирательный ср. — сравнение см. — смотрите поэт. — поэтический тыс. — тысяч т. е. — то есть устар. (уст.) — устаревшее филос. — философское эргат. — эргатив.

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. З.Г. Даргинский язык. Т. 1-Ш. М., 1993.
    2. З.Г. К анализу структуры слова даргинского языка // Морфологическая структура дагестанских языков (Структурные и категориальные свойства речевых единиц). Махачкала, 1981.
    3. З.Г. К генезису грамматических формантов даргинского языка // Морфологический строй дагестанских языков. Махачкала, 1988.
    4. З.Г. Хайдакский диалект даргинского языка. Рук.фонд. ИЯЛИ ДНЦ РАН, ф. 3. от 4, 1957 -1959.
    5. И.Х. Некоторые вопросы дагестанской антропонимии // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. М., 1970.
    6. М.А. Ислам в духовной культуре народов Дагестана (Х1-ХУП вв.) // Актуальные проблемы философской науки. Сборник статей. 1. Махачкала, 1999.
    7. Н. Русско-даргинский словарь. Махачкала, 1950.
    8. С.Н. Грамматика даргинского языка (фонетика и морфология). Махачкала, 1954.
    9. И.Х. Морфология лакского языка в сравнительно-историческом освещении. Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1992.
    10. И.Х. Арабские заимствования в горских языках Дагестана (Рукопись) Рукфонд. Институт ИЯЛ ДагФАН СССР, ф. 3, оп. 4. д. 99, 1964.
    11. И. Г. К арабизмам в аварском языке // Семантикаязыковых единиц разных уровней. Выпуск 2. Махачкала, 1997.
    12. .А. Мусульманские имена и их значение.- Махачкала, 2001.
    13. .М. Кайтагцы // Наш Дагестан № 169−170−171. Махачкала, 1994.
    14. .М. Кайтаги. XIX начало XX в. — Махачкала, 1998.
    15. .Г. К вопросу о происхождении кайтагских правителей, их титула и названия Хайдак. // Дагестан в эпоху великого переселения народов. -Махачкала, 1998.
    16. М.Е., Темирбулатова С. М. Кайтагский язык (Хайдакский) -диалект даргинского языка. // Красная книга языков народов России. Энциклопедический словарь-справочник. М., 2002.
    17. Э.М. Русские заимствования в татарском языке. 1. Казань, 1968.
    18. Ахманов О С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1964.
    19. М.Р. Структура и семантика топонимических единиц даргинского языка. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Махачкала, 2001.
    20. Х.К. Арабско-русский словарь. Около 42 000 слов. Изд. 7-е, пе-рераб. и доп. М., «Русский язык», 1977.
    21. В.В. Место прикаспийских областей в истории мусульманского мира. Баку, 1925.
    22. В.М. Арабская лексикология. М. 1975.
    23. Е. А. Краткие сведения о языках Дагестана. Махачкала, 1949.
    24. Е.А. Задачи сравнительно-исторического изучения кавказских языков //ВЯ. 1954.
    25. Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1961.
    26. В.М. Русско-арабский словарь. 42 000 слов. Под редакцией В. М. Белкина. М., 1993.
    27. С. Новейшие географические и исторические сведения о Кавказе. -М., 1823.
    28. P.A. О связи семантических изменений с процессами словообразования и формирования словосочетаний. // Иностранные языки в школе. 1957, № 5.
    29. P.A. Сравнительно-семасиологические исследования. М., 1963.
    30. .Б., Лугуев А. Духовная культура народов Дагестана в XVIII—XIX вв.. (аварцы, даргинцы, лакцы).- Махачкала, 1999.
    31. Л.А. Введение в языкознание, ч. П., М., 1954.
    32. . Язык. Лингвистическое введение в историю. М., 1937.
    33. У. Языковые контакты: состояние и проблема исследования. (Пер. с англ. и коммент. Ю. Жлуктенко). Киев, 1979.
    34. О.И. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии. АНССР, отд. ЛИЯ, 1953.
    35. В.В. Основные типы лексических значений слов. ВЯ, 1953.
    36. О.И. Древние лексические заимствования в дагестанских языках: Автореф. дис. .. канд. филол. наук. М., 1980.
    37. Г. Т. Бесписьменный, но живой реальный. Предисловие к серии «Бесписьменные языки Дагестана» // Возрождение, № 3. Махачкала, 1997.
    38. Ш. Г. Фонетика даргинского языка. Тбилиси, 1966.
    39. Ш. Г. Система склонения имен существительных в диалектах даргинского языка. // ИКЯ, VIII/ Тбилиси, 1956.
    40. Ш. Г. К вопросу о классификации диалектов и говоров даргинского языка // Тез. докл. III (IX) научно сессии Института языкознания АН ГССР.- Тбилиси, 1952.
    41. Гаприндашвили Ш. Г К образованию форм множественного числа имен в даргинском и лакском языках // ИКЯ. Т. 5. Тбилиси, 1953.
    42. С.М. Очерки даргинской диалектологии. Махачкала, 1971.
    43. СМ. О структуре именной и глагольной основы в аварском, даргинском и лакском языках // Материалы первой сессии по сравнительно-историческому изучению иберийско-кавказских языков. Махачкала, 1969.
    44. А.Н. Арабский язык и кавказоведение. // Труды второй сессии ассоциации арабистов. М., Д.: Изд. АН СССР, 1941.
    45. В.Ф. Словарь к арабской лингвистической хрестоматии и Корану. Казань, 1981.
    46. Р.И. Лексика лезгинского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1966.
    47. Р.И. О специфике и результатах лезгино-арабских языковых контактов // Материалы пятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1977.
    48. Р.И., Гасанова P.P. Арабский пласт лексики агульского языка. (Исследование. Словарь. Текст).- Махачкала, 1996.
    49. Г. Г., Саидов М.-С., Шихсаидов А. Р. Сокровищница памятников письменности // Ежегодник иберийско-кваказского языкознания. Тбилиси. 1982.
    50. Грамматика русского языка, т.1, 1982.
    51. .М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М.: Наука, 1972.
    52. В.А. К личной ономастике османцев. // Избранные сочинения. Т. 4. М., 1968. С. 132.
    53. .М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М.: Изд. вост. лит., 1963.
    54. М.Т. Традиции изучения арабского языка в Дагестане. 110. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тбилиси, 1980.
    55. Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов. Автореф. канд. дисс, Алма-Ата, 1959.
    56. В.М. Проблема социальной дифференциации языков//Язык и общество.-М., 1968.
    57. С.М. Арабизмы в лексике восточнокавказских языков. М., 2001.
    58. С.М. Виды синонимии лезгинских и арабских по происхождению лексем // Тезисы докладов V конференции молодых ученых (28−29 июня 1985 г.). Махачкала: Даг. ФАН СССР, 1985.
    59. С.М., Эфендиев И. И. Словарь восточных заимствований в лезгинском языке. Махачкала, 2000.
    60. В.М. Лексика табасаранского языка. Махачкала, 1981.
    61. В.М. Историческая лексикология языков лезгинской группы. Махачкала, 1987.
    62. Г. Х. Рутульский язык. М., Наука, 1978.
    63. Г. Х. Цахурский язык. М., Наука, 1990.
    64. Э.Р. Арабизмы в табасаранском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2003.
    65. A.A. О формировании и развитии письменности народов Дагестана. // Социологический сборник. Махачкала, 1970.
    66. A.A. К вопросу о датировке даргинских записей на полях арабоя-зычных рукописей XV в, // Источниковедение истории и культуры народов Дагестана и Северного Кавказа: принципы и методы изучения, оценка и использование." Махачкала, 1991.
    67. Исаев М.-Ш.А. Русско-даргинский словарь. Махачкала, 1988.
    68. Исаев. М.-Ш.А. Природа и сущностные свойства восточных элементов в языковой картине мира даргинца (на материале фольклорной идиоматики) // Восток: прошлое и будущее народов. М., 1991.
    69. Исаев М.-Ш.А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. Махачкала, 1995.
    70. З.Г. К вопросу об общем ономастическом фонде в языках северокавказских народов // Материалы пятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1977.
    71. История Дагестана. Т. I., М., 1967.
    72. И.Ю. Избранные сочинения: Изд. АН СССР, т. 6. 1960.
    73. И.Ю. Над арабскими рукописями. // Избранные сочинения, М.-Л.: Изд. АН СССР, т. 1. 1965.
    74. А.А., Шарбатов ГШ. Учебник арабского языка. 1. М., 1998.
    75. Н.Б. Арабизмы в лакском языке: Автореф. дис. канд. фи-лол. наук. Махачкала, 1999.
    76. З.Г. Арабские заимствования в рутульском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1999.
    77. Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.
    78. Л.П. Лексические заимствования и кальки в русском языке последнего десятилетия // Вопросы языкознания. № 6, 2002.
    79. М.Д. Арабизмы в цахурском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2005.
    80. P.M. Памятники истории и письменности даргинцев. Махачкала, 1964.
    81. Мусаев М.-С.М. Лексика даргинских диалектов в сравнительно-историческом освещении: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1966.
    82. Мусаев М.-С.М. Падежный состав даргинского языка, — Махачкала, 1984.
    83. Мусаев М.-С.М. История словоизменительных категорий даргинского языка. Автореф. докт. дисс. М., 1989.
    84. Мусаев М.-С.М. Даргинский язык // Государственные языки в Российской Федерации. М., 1995.
    85. Мусаев М.-С.М. Материально-семантические общности русского и даргинского языков // Семантика языковых единиц разных уровней. 1. Махачкала: ДГУ. 1997.
    86. Мусаев М.-С.М. Даргинский язык // Языки мира. Кавказские языки. 1. М., 1999.
    87. Мусаев М.-С. Заимствованная лексика даргинского языка. // Проблема лингвистического анализа. М., Наука, 1966.
    88. Мусаев М.-С.М. Лексика даргинского языка. Махачкала, 1978.
    89. Мусаев М.-С.М. История словоизменительных категорий даргинского языка. АДД. -М. 1990.
    90. Ю.А. Наука перевода. // В Я, 1970, № 4, с. 14.
    91. В.А. Задачи и методы антропонимики. // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. М., 1970. С. 33.
    92. В.А. Имя и общество. М., 1974.
    93. Е.В. Восточнославянские лексические элементы в немецком языке. К., 1971.
    94. Г. Принципы истории языка. М., 1960.
    95. С.М. Даргинская антропонимическая система в сопоставлена русской и английской. Махачкала, 2000.
    96. И.И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. М., 1964.
    97. A.A. Введение в языкознание. М., 1996.
    98. РубинчикЮ.А. Типы семантических изменений арабских заимствований в персидском языке. Иранское языкознание. М., 1976.
    99. Э.Я. Антропонимика лезгинского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1981.
    100. Д. С. Некоторые вопросы лексики арчинского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1975.
    101. Э. Язык, М-1, 1994. С. 151.
    102. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ.-М., 2001.
    103. .А. О взаимодействии заимствованной лексики. // ВЯ, 1961, № 2.
    104. .С. Дарган мезла фонетика ва морфология. Махачкала, 1964.
    105. A.B. Словарь русских личных имен. М., 1998.
    106. A.B. Структура имени собственного. М., 1969.
    107. Н.И. Лексико-семантическое и фонетико-морфологическое освоение арабизмов в даргинском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2004.
    108. Н.И., Эфендиев И. И. Словарь арабских и персидских заимствований. Махачкала, 2005.
    109. Справочник личных имен народов РСФСР. М., 1979.
    110. Словарь иностранных слов. Изд. 2. М., 1942.
    111. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М., 1971.
    112. С.М. Выражение пространственных и временных отношений в даргинском языке (на материале хайдакского диалекта): Автореф. дис.канд. филол. наук. Махачкала, 1984.
    113. С.М. Названия фруктовых деревьев и их плодов в некоторых диалектах даргинского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989.
    114. С.М. Хайдакский диалект даргинского языка. // Монография. Махачкала, 2004.
    115. Н.С. Латеральные согласные в севернокавказских языках // Избранные труды по филологии. М., 1987.
    116. П. К. Этнография Кавказа. Языкознание V. Хюркилинский язык. -Тифлис, 1892.
    117. П.К. Этнография Кавказа: Языкознание. III. Аварский язык. 1889.
    118. К.Г. Арабизмы в багвалинском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Махачкала, 1999.
    119. М.М. Стилистика аварского языка. Махачкала, 2000.
    120. М.Ш. Фонетическая адаптация заимствований в бежтинском языке // Фонетическая система дагестанских языков. Махачкала, 1981.
    121. . К.Г. Идеография арабизмов в лексической системе багвалин-ского языка. Махачкала, ДГУ, 1997.
    122. М.М. Стилистика аварского языка. Махачкала, 2000.
    123. А.Н. Ориентализмы в аварском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Махачкала, 1998.
    124. Ханмагомедов Б. Г-К. Очерки по синтаксису табасаранского языка. Махачкала, 1970.
    125. С.М. Лакско-русский словарь. М., 1962.
    126. С.М. Очерки по лексике лакского языка. Махачкала, 1961.
    127. СМ. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. М., 1973.
    128. С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. М., 1973. С. 176.
    129. П.Ш. Русские заимствования в лакском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Махачкала, 1998.
    130. A.C. О двух основных вопросах изучения иберийско-кавказских языков. ВЯ. 1955.
    131. A.C. Введение в языкознание, М., 1953.
    132. В.Э., Мерекин М. Н., Забиров Ф. С. Учебник арабского языка. М., Военное издательство. 1983.
    133. K.M. Современный русский язык. Лексикология. М., 1958.
    134. Г. Ш. Современный арабский язык. М.: Изд. Вост. лит., 1961.
    135. О. Б. К проблеме кслассификации заимствованной лексики. 1961.
    136. А.Р. Ислам в средневековом Дагестане (VII-XV вв.). Махачкала, 1969.
    137. А.Р. Распространение ислама в Дагестане. 1959.
    138. А.Р. Востоковедные исследования в Дагестане.// Восток.№ 5. M., 1991.
    139. Д.H. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1975.
    140. Г. Избранные статьи по языкознанию. М., 1950.
    141. Н.В. Строй арабского языка. JL, 1938.1. Газеты1. «Ассалам» за 1998−2001г. (На даргинском языке).2. «Замана» за 2005−2009г. (На даргинском языке).3. «Хайдакьла зях1матчи» за 1997−1999г. (На даргинском языке).
    142. Новое дело. № 19. 09 мая 2003 г.
    Заполнить форму текущей работой