Настоящая работа выполнена в рамках исследований, посвященных анализу особенностей постмодернистского текста. В гуманитарной науке второй половины XX века проблема текста рассматривается с позиций лингвистики, поэтики, литературоведения, семиотики. В центре внимания находится вопрос «раскрытия ресурсов смыслопорождения, или трансформации значения в знаковых макрообразованиях, сопровождающийся признанием некорректности или недостаточности денотации в качестве основной модели значения» (Постмодернизм: 2001; 822).
В литературоведении настоящего времени наблюдается использование разных принципов и методик. Анализ текста в постмодернизме имеет принципиальные отличия от традиционного. Он представляет собой аналитическую процедуру, прослеживающую пути смыслообразования, что помогает распознать те формы и коды, с помощью которых возникают смыслы текста. В связи с этим мы считаем необходимым выявить характер организации текста, внутренних закономерностей построения художественного мира романа Т. Толстой «Кысь».
В современной литературе творчество Татьяны Никитичны Толстой находится в центре читательского и исследовательского интереса. Появившиеся в начале 1980;х годов рассказы Т. Толстой сразу были замечены в нашей стране, а впоследствии и за рубежом. Малые жанровые формы, отличавшиеся особенной художественной манерой автора, послужили началом творческого пути и дали возможность называть Т. Толстую одним из наиболее ярких прозаиков современности.
С 1990 по 2000 годы Т. Толстая преподавала в США в различных университетах и колледжах художественное письмо и русскую литературу. В 2001 году писательница получает приз XIV Московской международной книжной выставки-ярмарки в номинации «Проза-2001» за первый роман «Кысь» (2000) и возвращается в Россию. После этого один за другим в 2002 году появляются новые сборники «Ночь», «День», «Двое», «Изюм», затем следует «Круг» (2003) и «Не кысь» (2004).
Определилось место Т. Толстой в современном литературном процессе. Н. Л. Лейдерман, М. Н. Липовецкий, В. Ерофеев относят творчество писательницы к постмодернизму (Лейдерман, Липовецкий: 2001; 24). И. С. Скоропанова так характеризует направление творческой деятельности прозаика: «С конца 80-х — в 90-е гг. ряды постмодернистов растут. Они пополняются как за счет вчерашних реалистов и модернистов (<.> Татьяна Толстая <.>), так и благодаря появлению плеяды талантливых молодых авторов» (Скоропанова: 2001; 349).
Роман «Кысь» вызвал множество откликов в прессе. Так, в Интернете появилась целая коллекция рецензий. Небольшие по объему, они не отразили специфики* художественной структуры романа, тем более никто из авторов не затронул проблему интертекстуальных отношений. Объектом внимания исследователей стали следующие аспекты: значимость романа .в контексте творчества писательницы, жанровая специфика, интерпретации проблематики. При этом мнения рецензентов разделились: одни с восхищением подтверждали значимость и смысл идеи, образов, особенности метода автора, другие указывали на неудачу и откровенно выражали свое неприятие, раздражение и разочарование.
Многие работы представляют собой в большей степени пересказ сюжета, без выявлений литературоведческой проблематики. Все же среди критических отзывов на «Кысь» можно выделить интересные и обстоятельные рецензии.
Б. Парамонов и Д. Ольшанский дали высокую оценку роману Т. Толстой, назвав его «энциклопедией русской жизни», в которой, по мнению авторов, проявились все этапы развития русской истории: «Наслаждаясь „Кысью“, вы чувствуете, что игра стоила свеч: стоило прожить такую историю, чтобы породить такой текст. Русская история, как и положено, оправдывает себя в литературе. Татьяна Толстая продолжает русскую литературу.» (Ольшанский: http:// vsww.guelman.ru/slava/kis/olsh.htmПарамонов: http://www.guelman.ru/ slava/kis/index.htm).
H. Иванова отмечает присутствие в романе разнообразие жанровых форм: «Толстая не антиутопию очередную пишет, а пародию на нее. Причем не в иртеньевском, а тыняновском смысле. Она соединила антиутопию „интеллектуальную“ <.> с русским фольклором, со сказкойсоединила „научную фантастику“ со жгучим газетным фельетоном: то есть массолит с элитарной, изысканной прозой». Этой же темы касается О. Кабанова в рецензии «Кысь, брысь, Русь», отметив, что роман, написан виртуозно. Кроме того, определив жанр («стилизация под народный сказ»), указывает на превращение его в «чистую поэзию в прозе» (Иванова: http:// www.guelman.ru/slava/kis/ivanova.htm).
Н. Елисеев отмечает особенности изображения «народного подсознательного» в романе «Кысь». Рецензент подчеркивает, что Т. Толстая изобразила то веселое, вечное, жестокое, доисторическое, на основе которого вырастает и город Глупов, и город Градов: «страх перед вечным неизжитым XVII веком в мире русского человека — вот лейтмотив романа Татьяны Толстой». В связи с этим Н. Елисеев отмечает, что Т. Толстой в большей степени близка «жестокая щедринская издевка» (Елисеев: http://www.guelman.ru/slava/kis/eliseev.htm).
Тем не менее, рецензент указывает на то, что роман неактуален: «Кысь» встраивается в целый длиннющий ряд романов-антиутопий, от «1984″ до „451° по Фаренгейту“. Можно было бы составить список использованных мотивов, скрытых цитат в романе Татьяны Толстой. В финале романа припоминается „Приглашение на казнь“ Набоковав описании санитаров, „изымающих“ книги у населения, нельзя не узнать пожарных Рэя Брэдбери» (Елисеев: http://www.guelman.ru/slava/kis/eliseev.htm).
А. Немзер в рецензии «Азбука как азбука» выразил негативное отношение к роману, отметив, что «Кысь» — это «мастеровитая имитация» под А. Ремизова, Е. Замятина, В. Набокова, братьев Стругацких, а также обнаружил заимствования из «среднего фэнтези», игру с мифологической символикой, «сорокинское смакование мерзости, банальности о связи культуры с тоталитаризмом» и слабое сюжетосложение (Немзер: http://www.guelman.ru/ зкуа/Ыз/петгег.^т).
В последнее время начала формироваться тенденция научного подхода в интерпретации романа Т. Толстой. Исследователи обращают свое внимание на проблемно-тематическую основу данного произведения, способы выражения авторского сознания, сверхтекстовые связи, приёмы метафоризации и другие средства изобразительности и выразительности в их функциональном проявлении.
Т. Давыдова справедливо отмечает, что для романа «Кысь» характерны следующие черты: обращенность к вечным общечеловеческим темам, юмор и ирония, особый «сказочный» стиль письма, аллюзии на русскую и, мировую литературу, пародийное воспроизведение реальной действительности, игра, интертекстуальность, наличие многозначности трактовок, что позволяет г говорить о постмодернистском компоненте романа «Кысь» (Давыдова: 2002; 25−30).
Изучению природы языка постмодернистского текста посвящен научный доклад М. Голубкова и Д. Марковой. По мнению ученых, в романе «Кысь» происходит «разрушение постмодернизма изнутри, средствами самой постмодернистской эстетики, осмысление тупиков, в которые заводит тотальная постмодернистская деконструкция» (Голубков, Маркова: 2004; 621 622).
М. Ерохина и О. Соловьева обращаются к проблеме функциональности семантических интертекстов в романе «Кысь». Исследователи акцентируют на том, что Т. Толстая уделяет большое внимание семантике слов, включая их в «постмодернистскую игру со смыслами». В работе подвергаются анализу только аллюзии, заключенные в именах героев и нарицательных существительных. Пласт литературных и культурологических цитат не затронут (Ерохина, Соловьева: http://www.pspu.ru/liter2005shtml).
В ряде диссертационных исследований (Скаковская JI.H. «Фольклорная парадигма русской прозы последней трети XX века», Десятов В. В. «Русские постмодернисты и В.В. Набоков» (2004), Крыжановская O.E. «Антиутопическая мифопоэтическая картина мира в романе Т. Толстой «Кысь» (2005), Зайнуллина И. Н. «Миф в русской прозе конца XX — начала XXI веков», Шейко-Маленьких С.И. «Поэтика русского постмодернизма в прозе 1990;х годов») рассматриваются лишь некоторые аспекты творчества Т. Толстой.
Так, Л. Н. Скаковская раскрывает проблему художественного влияния фольклора на современную литературу. Сопоставляя роман со сказкой как жанром, автор не углубляется в интертекстуальный анализ. Лишь только отмечает, что «концептуальным сюжетообразующим принципом в романе „Кысь“ является идеятотального разрушения мира <. .>, в то время как в фольклоре концепция бытия, как правило, всегда оптимистична» (Скаковская: 2004; 253).
O.E. Крыжановская предпринимает попытку определить жанр «Кыси»: «.эпическое произведение, где присутствуют, органически совмещаясь, элементы различных жанров, которые в процессе взаимодействия видоизменяются и, в конечном счете, становятся единым целым».- романом-антиутопией" (Крыжановская: 2006; 162). Приходя к такому выводу, автор не проводит сравнительной характеристики с известными романами-антиутопиями, лишь упоминает о них.
И.Н. Зайнуллина (Зайнуллина: 2004) и С.И. Шейко-Маленьких (Шейко-Маленьких: 2004), рассматривая проблему мифологизации «Кыси», акцентируют внимание лишь на образе A.C. Пушкина, не затрагивая структурную и сюжетную стороны романа, вписывающиеся в мифологическое пространство.
В работе В. В. Десятова устанавливается «диалог» с набоковским текстом, который, по мнению ученого, существенно обогащает спектр юмора Т. Толстой за счет его пародирования (Десятов: 2004; 258). Проблема функционирования массивного слоя цитации других художественных текстов, присутствующих в романе «Кысь», не затронута.
Ю.Л. Высочина рассматривает проблему интертекстуальности романа Т. Толстой, но работа диссертанта носит не литературоведческий, а лингвистический характер. В этой связи, раскрывая теоретические аспекты интертекстуальности, автор опирается на концепцию H.A. Кузьминой, которая заключается в рассмотрении интертекста как языкового явления (Высочина: 2007; 164).
Особенности межтекстового диалога в литературном аспекте (на уровне жанра, сюжета, образной структуры и т. д.) не анализировались, так как выходили за рамки лингвистических задач исследования Ю. Л. Высочиной.
Таким образом, в связи с недостаточной изученностью данной проблемы и необходимостью поиска новых подходов к ней возникает необходимость рассмотрения специфики диалогичности романа «Кысь» в литературоведческом русле на базе многоуровневого системного анализа его интертекстуальных связей с фольклором, русской и мировой литературой и культурой. Этим и обусловлена актуальность нашего исследования.
Материалом диссертационного исследования является роман Татьяны Толстой «Кысь», рассматриваемый как самодостаточный литературно-художественный текст и как основный вариант реализации специфического художественного кода писателя, а также другие тексты русской и зарубежной литературы и фольклора, выступающие как прецедентные по отношению к данному роману.
Объектом исследования выступает интертекстуальность как воплощение феномена диалогизма литературных произведений.
Предметом изучения избираются конкретные приемы и средства создания поэтики интертекстуальности, которая формирует качественные художественные характеристики романа Т. Толстой и прослеживается на разных уровнях («собственно» интертекстуальном, архитекстуальном, интермедиальном и гипертекстуальном).
Целью нашей работы является описание разного рода заимствований элементов «чужого» текста и выявление на этой основе смыслопорождающих механизмов интертекстуальности и ее эстетических функций в романе Т. Толстой «Кысь».
Для решения данной цели поставлены следующие задачи:
— изучить теоретические аспекты концепции «диалогизма» и категории интертекстуальности на базе современных достижений науки;
— рассмотреть роман «Кысь» в контексте жанровой традиции XX века;
— выявить реминисценции в романе «Кысь» на сюжетном, образном, персонажном уровнях;
— установить диалогические отношения произведения Т. Толстой в сфере фольклора и мифа;
— раскрыть специфику функционирования «чужой речи» в рамках использования приема цитаты;
— уточнить смысловой диапазон романа Т. Толстой с учетом межтекстового диалога.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней к выявлены и впервые системно изучены диалогические отношения романа Т. Толстой «Кысь» с предшествующей и современной литературой, фольклором, общественно-политическим и культурным дискурсом эпохиосмыслена их роль в конструировании художественной структуры и смыслового пространства произведения.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Диалогические отношения являются ведущими в процессе структурирования текста романа «Кысь». Они обеспечивают адекватность понимания смысла художественного произведения и проявляются на различных уровнях текста: композиционно-сюжетном, смысловом, словесном.
2. Процесс формирования повествовательного пространства романа происходит по принципу множественного варьирования элементов «чужого слова»: культурно-исторических «следов», литературных образов, текстовых элементов.
3. «Кысь» Т. Толстой представляет собой антиутопический роман «нового» типа («постантиутопия»), спецификой которого является использование повторений опорных ситуаций классических сюжетов, в связи с этим создается пародийный образ самой антиутопической литературы.
Кроме того, элементы «чужого» текста позволяют теснее связать сюжетное время романа (далекое будущее) с прошлым и настоящим, актуализируют и укрупняют проблематику произведения.
4. Миф в романе Т. Толстой реализуется в двух ипостасях: соединение традиционного мифа («древнейшее сказание») и современного существования мифа («неомифа»), являясь авторской интерпретацией русского национального мифа. г.
5. Взаимодействие романа Т. Толстой с фольклорными текстами осуществляется на различных уровнях: сюжетном, образном^ мотивном, структурном. Цитирование фольклорных и литературных источников в художественном тексте «Кыси» подвержено комическому переосмыслению, что указывает на особый характер диалогичности романа. Диалог не есть бессмысленное варьирование «чужого» текста. Диалог у Т. Толстой — это насмешка. Игровой, пародийно-иронический характер реминисценций ведет к разрушению господствующих в общественном и литературном сознании стереотипов. В центре процессов деканонизации и десакрализации находится образ Пушкина — знаковая фигура для российского читателя. Развенчание здесь достигается с помощью постмодернистских приемов «панибратства», «осовременивания», «чтения в мыслях».
6. Повышенная степень интертекстуальности романа Т. Толстой приводит к насыщению текста знаками культуры, что позволяет выдвинуть на первый план культурную парадигму, а также поставить в новом аспекте проблему неразвитого мышления, неумения людей правильно и глубоко воспринять культурное наследие человечества.
7. Элементы «чужого» текста, с одной стороны, приводят к узнаванию, т. е. приближают изображенный мир далекого будущего к читателю. С другой стороны, будучи трансформированными, они вызывают эффект «остраннения», отдаляют объект от адресата. Попеременное действие разнонаправленных сил узнавания/остраннения создает ту динамику диалога, которая приводит к генерированию новых смысловых уровней.
Теоретическая значимость материалов диссертационной работы определяется вкладом в изучение диалогизма как литературного явления, в разработку проблемы интертекстуальности. Исследование основывается на теории диалога, берущей начало в трудах М. М. Бахтина, и теории интертекстуальности, разработанной западными поструктуралистами Ю. Кристевой, Р.' Бартом, Ж. Деррида. В большей степени теоретические исследования базируются на разработках современных ученых (H.A. Фатеева, H.A. Кузьмина, В. Чернявская, И. Ильин). Диссертационная работа расширяет представления об основополагающих моментах концепции «диалогизма», о сущности понятия «интертекстуальность», о разновидностях интертекстуальных отношений и способах их функционирования в художественном тексте. Концептуальное ядро работы может послужить базой для дальнейших исследований в области данной проблематики.
Практическое значение исследования связано с возможностью использования его результатов в курсах лекций и практических занятий по истории русской литературы конца XXначала XXI века, при чтении спецкурсов по проблемам постмодернистской прозы.
Методологической базой исследования являются труды по теории литературы и интертекстуальности М. М. Бахтина, Ю: Кристевой, Ж. Деррида, Р. Барта, И. П. Ильина, H.A. Фатеевой, H.A. Кузьминой, Н. В. Семеновой, М. Ю. Лотмана, Ю. Н. Тынянова, Б. В. Томашевского, И. П. Смирнова, В. Руднева, А. К. Жолковского, В. Е. Хализева, И. С. Скоропановой, М. Ямпольскогопо изучению творчества Т. Толстой — Б. Парамонова, М. Липовецкого, О. Славниковой, O.E. Крыжановской, А. Латыниной,.
A. Немзера, Л. Н. Скаковской, Т. Т. Давыдовой, М. В. Ерохиной, О. В. Соловьевойпо теории фольклора — труды отечественных литературоведов: А.Н. Веселовскош^ В. М: ЖирмунскогоЮ Н. Лотмана,.
B.Я. Проппа, Ю. Н. Тынянова, Е. М. Мелетинского.
Методология исследования обуславливается решением конкретных задач на различных этапах работы и определяется характером исследуемого материалацелью и задачами диссертации. Главным" методом? исследования является интертекстуальный. Исследование включает также элементы сравнительно-типологического и историко-генетического методов.
Апробация работы осуществлялась в рамках всероссийской' научно-практической: конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие» в Московском педагогическом государственном университете в 2006; году, международного конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» в 2007 году, межвузовской научно-методической конференции «Университетские чтения» в 2006, 2007 и 2008 годах, научно-практической конференции «Актуальные вопросы современного литературоведения» в 2006 году и региональноймежвузовской научно-практической конференции: «Молодая' наука» в 2006 году в Пятигорском: государственном лингвистическом университете. Основные положения работы отражены в 10 публикациях.
Структура и объем диссертационного исследования. Диссертация-состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ.
В' третьей главе нашего исследования мы рассматриваем цитатный слой романа «Кысь» и указываем на то, что это" основной способ структурирования художественного текста. Функциональная-роль интертекстуальности в романе состоит в специфической организации текстовой структуры, формы и стиля, в, полифонизме, в смысловой открытости и множественности, в ориентации на культурный контекст.
В" процессе интертекстуального анализа мы выявляем достаточно большое количество* цитат из поэтических произведений A.C. Пушкина, М. ЮЛермонтова, О. Мандельштама, А. Блока, М. Цветаевой, В. В. Маяковского, Б. Пастернака, С. Есенина, И. Анненского, Б. Окуджавы, Б. Гребенщикова и многих других.
Т. Толстая часто использует цитату как точное воспроизведение какого-либо чужого фрагмента текста, но при этом полностью меняется смысл. В процессе исследования приходим к выводу, что в романе «Кысь."эта функция цитаты реализуется за счет её комического переосмысления.
Т. Толстой присуща та форма комического, которая заключается в неприятии и осуждении людьми того, что их окружает, в насмешке-над чем-либо, в непосредственно-эмоциональном постижении неких противоречий. Это прослеживается, прежде всего, в пародировании образа A.C. Пушкина и его текстов. «Деканонизация» реализуется за счет способов постмодернистской поэтики: «панибратства», «осовременивания», «чтения в мыслях» и др.
В нашей работе мы выявляем разные способы цитирования «чужих» текстов, то есть «собственно=интертекстуальности», образующую конструкции «текст в тексте». Это «закавычивание» явных цитат, атрибутированные и неатрибутированные аллюзии, центонные тексты.
Т. Толстая большое внимание уделяет семантике слов. Она играет со словом, что отражается не только в переосмыслении, придумывании нового значения, но и в постмодернистской игре. Это реализуется в связях слов в тексте.
Мы указываем на присутствие в художественном тексте романа такого вида интертекстуальных отношений, как интермедиальность: наличие в художественном произведении таких образных структур, которые заключают информацию о другом виде искусства.
Роман Т. Толстой «Кысь» насыщен таковыми элементами. В тексте они не выполняют функцию передачи смысла цвета, композиции или формы, так как автор вводит эти образные структуры с единственной целью — показать бедность духовной культуры, словарного запаса и примитивность мышления, поэтому вербальное описание выживших после катаклизма произведений искусства представляет собой пародийные сцены.
В процессе интертекстуального анализа мы приходим к выводу, что о романе «Кысь» можно говорить как о полицитатном художественном пространстве. Цитатность является важнейшим способом структурирования текста и конструирования смысла произведения, отражает специфику мировосприятия и характер художественного мышления автора.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Проведенное исследование показало, что межтекстовый диалог является определяющим фактором в формировании как смыслового поля, так и поэтики романа Т. Толстой «Кысь». Опираясь на труды зарубежных и отечественных ученых, нами были определены основополагающие этапы развития теории интертекстуальности, выявлены основные виды, формы и функции интертекстуальных отношений, раскрыты сопутствующие понятия. В качестве базовой в нашей работе была выбрана позиция узкого подхода к изучению интертекстуальности. Роман Т. Толстой «Кысь», являясь постмодернистским произведением, содержит вполне конкретные и явные отсылки к предшествующим текстам. Интертекстуальность является одной из важнейших категорий текста романа «Кысь», определяет художественное сознание автора, выступает универсальным способом построения постмодернистского текста, формирует его структуру исодержание, имеет специфические средства выражения.
Роман Т. Толстой «Кысь», появившийся на стыке веков, стал популярным не только среди широкого круга любительского чтения, но и с" 2004 года представляет интерес для современных ученых в качестве объекта диссертационных работ. Роман представляет собой неисчерпаемый материал для исследований в области интертекстуальности и постмодернистской поэтики в целом.
Текст романа построен по классическим канонам антиутопического жанра. В «Кыси» пространственно-временные приметы, исторический процесс делится на два отрезка, разделенный природным катаклизмом, ограниченное пространство антиутопического общества. Псевдокарнавал, являющийся структурным стержнем антиутопии, в романе Т. Толстой отличается разнообразием форм, абсолютный страх перед властными структурами становится вторым «Я» героев.
По структуре роман «Кысь» представляет собой сложное образование, в котором соединяются элементы притчи, сказки, былинки, анекдота, памфлета, фельетона, утопической легенды, сатирического произведения, стихотворные тексты, что является отличительной чертой антиутопий.
В результате исследования мы приходим к выводу, что роман «Кысь» представляет собой антиутопию «нового» типа, так как Т. Толстая создает образ будущего, нарушая все пропорции и связи между компонентами, используя повторение опорных ситуаций классических сюжетов, в связи с этим конструирует пародийный образ антиутопической литературы в целом. Кроме того, тематика «Кыси» многообразна: социальная утопия человечества, проблемы нравственного разрушения, культурного и национального самоопределения.
В романе Т. Толстой происходит соединение традиционного мифа («древнейшее сказание») и современного существования мифа («неомифа»). «Кысь» — это авторская интерпретация русского национального мифа, составными частями 'которого являются государственные праздники, традиции русского народа, литературное наследие нации, отдельно имя Пушкина.
Мифопоэтическая интертекстуальность проявляется в структуре романа, в образах героев, в сюжетных линиях, в текстовом слое. «Кысь» вписывается в различные мифологические структуры, созданные исследователями. Главный герой проходит через все этапы: «эдем», представленный в воспоминаниях о детстве, «преступление и падение», своеобразное «путешествие», связанное с поиском книг и духовную «гибель». В следующей структуре наблюдается участие других героев: субъект (Бенедикт) пытается овладеть объектом (книгами), который находится у подателя (Кудеяр). Способствуют достижению цели помощники (Никита Иванович, Оленька), мешают противники (Набольший Мурза). В художественном пространстве романа легко опознаются различные виды мифов: о культурном герое, тотемный, эсхатологический, архетипический.
Кысь" представляет собой «энциклопедию фольклора». В тексте романа присутствуют различные виды. фольклорного цитирования: структурный (герои-делятся на две группы: представители реального «антимира» и фантастического «мира»), мотивный (мотив запрета, ведущий за собой кару, мотив удачной женитьбы), образный (Кысь — зло, Княжья Птица Паулин — добро), прямое цитирование фольклорного произведенияпеределка фольклорного текста, его осовременивание и пародирование. Основное функциональное* свойство фольклорного интертекста — комическое его переосмысление. Главные герои «домысливают» сказочные сюжеты, дают новые интерпретации в контексте-их современности, заново определяют жанр произведений.
Интертекстуальность в романе «Кысь» являетсяприемом создания-художественных структур и инструментом анализа. Функциональная роль интертекстуальности состоит в специфической организациитекстовой структуры, • формы и стиля, в> полифонизме, в смысловой открытости и множественности, в ориентации" на культурный контекст.
Основным типом интертекстуальных отношений в романе Т. Толстой является «собственно» интертекстуальность. Художественное пространство «Кыси» представляет собой плотный прецедентный^ текст, включающий в большей степени поэтические неатрибутированные цитаты, аллюзии и центоны.
Преобразование и формирование смыслов авторского текста является основной функцией цитаты, в романе Т. Толстой. Часто писательница точно воспроизводит фрагмент поэтического текста, полностью смысловую нагрузку. Незначительные изменения наблюдаются и в пунктуации цитируемого текста, что вносит в речь героев особую эмоциональность.
Инструментом длясоздания аллюзий в тексте «Кыси» служит конструктивная интертекстуальность, организующая-заимствованные элементы таким образом, чтобы они оказывались узлами сцепления семантико-композиционной структуры нового текста.
Аллюзии в тексте романа содержатся не только в текстовых отрывках, но и в отдельных словах. Номинативная аллюзия несет в себе информацию о литературных, исторических и политических эпохах и персонажах. Т. Толстая, уделяя большое внимание семантике, играет со словом, что отражается в переосмыслении цитат и придумывании нового значения.
Аллюзии, заключенные в именах героев и в нарицательных словах, служат средством связи романа с другими текстами, расширяют рамки произведения, позволяют глубже посмотреть на проблему.
Комическое переосмысление цитаты играет важную роль в раскрытии образа типичного человека из нового* антиутопического обществакоторому доступны старинные книги. В результате интерпретации Бенедиктом текстов художественной литературы становятся очевидными следующие характеристики героя: примитивность мышления, нежелание вдумываться в смысл очевидных утверждений, безрезультатное чтение огромного количества книг.
Образ А. С. Пушкина в романе представляет собой сложный-культурно-семантический комплекс, в котором соединены имя* поэта, его детально разработанный литературоведамии историками-искусствоведами облик, четко определенный сюжет жизни, основные мотивы творчества.
Стихотворный Текст Пушкина в художественной системе Т. Толстой функционирует по закону мифа: смысл языковой единицы является формой выражения нового означаемого. Автор «Кыси» как представитель постмодернистского направления не нуждается в пушкинской семантике. Целью ввода в роман имени и текстов Пушкина является опознание его как знака, жестко маркирующего «высокое». Т. Толстая использует пушкинский текст в пародийной функции, что не является пародией на Пушкина.
В художественном пространстве романа происходит деканонизация поэта с помощью известных постмодернистских приемов. Десакрализация и пересотворение образа Пушкина осуществляется в условно-игровом ключе. Это игра с различными обликами Пушкина, текстами его произведений, пушкинскими персонажами, образами, строчками, стилем.
Интермедиальные отношения реализуются в тексте романа в следующих направлениях: «литература-живопись», «литература-музыка», «литература-скульптура». Произведений других видов искусств в художественном тексте Т. Толстой выдают информацию об интеллектуальном состоянии общества в целом, о вкусовых пристрастиях, эмоциональном состоянии, осведомленности в той или иной области, способностях героев.
Совокупность интермедиальных цитат в «Кыси» представляет собой социокультурный исторический код, который соединяет текст данного романа со всей суммой предшествующих знаний. Интермедиальные образные структуры, представленные в художественном пространстве романа, создают художественную многозначность, расширяют смысловое пространство произведения.
Дальнейшие перспективы исследования, на наш взгляд, могут быть связаны, во-первых, с расширением списка прецедентных по отношению в роману «Кысь» текстов, с обнаружением новых — скрытых — заимствований, с вовлечением в орбиту анализа случаев «бессознательного» цитирования и автоцитирования. Во-вторых, полезным будет дальнейшее наблюдение над функциями элементов «чужих» текстов в данном произведении. Несомненный интерес представляет и проблема влияния на писательницу традиций смехового фольклора, в частности скоморошества, затронутая нами лишь частично и несомненно заслуживающая отдельного монографического рассмотрения.