Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Инновационная технология обучения профессионально ориентированному иноязычному общению в контексте медиаобразования

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Научная новизна и теоретическая значимость исследования. В работе получены следующие основные результаты, характеризующиеся научной новизной: теоретически обоснована и разработана дидактическая модель, отличающаяся инновационной технологией обучения профессиональному иноязычному общению в контексте медиаобразования на базе Интернет-классаопределены дидактико-психологические условия реализации… Читать ещё >

Инновационная технология обучения профессионально ориентированному иноязычному общению в контексте медиаобразования (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРИМЕНЕНИЯ ИНТЕРНЕТ-ТЕХНОЛОГИЙ КАК РЕАЛИЗАЦИЯ МЕДИАОБРАЗОВАНИЯ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ
    • 1. 1. Основные аспекты и дидактические принципы применения инновационных технологий в педагогическом процессе
    • 1. 2. Управление профессионально ориентированным иноязычным общением студентов на основе Интернет-технологий
    • 1. 3. Сущность непосредственного речевого общения как основного компонента профессиональной компетенции в процессе овладения иностранным языком
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА II. РАЗРАБОТКА ДИДАКТИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ «НА ОСНОВЕ ИНТЕРНЕТ-ТЕХНОЛОГИЙ
    • 2. 1. Дидактико-психологические условия обучения иноязычному общению в контексте медиаобразования
    • 2. 2. Основные критерии отбора виртуального иноязычного материала для формирования навыков профессионально ориентированного общения на аудиторном занятии
    • 2. 3. Описание дидактической модели обучения иноязычному профессионально ориентированному общению на основе Интернет-технологий
  • Выводы по второй главе
  • Щ

ГЛАВА III. РАЗРАБОТКА И РЕАЛИЗАЦИЯ ИННОВАЦИОННОЙ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ОБЩЕНИЮ В КОНТЕКСТЕ МЕДИАОБРАЗОВАНИЯ. 102 3.1. Разработка обучающего модуля на основе использования Интернет-технологий на занятиях по иностранному языку.

3.2. Опытная проверка эффективности экспериментальной модели обучения иноязычному профессионально ориентированному общению студентов экономических специальностей.

Выводы по третьей главе.

--------------ЗАКШОЧЕНИЕ:.:.-:. .-r.v7~7r:.:v-:.:v.v.:. 139

Актуальность исследования. Научно-техническое развитие современного общества требует информатизации образования и ставит задачу формирования личности и подготовки специалиста с достаточным уровнем профессионализма, конкурентоспособность которого на рынке труда определяется теперь не только его высокой квалификацией в профессиональной сфере, но и готовностью к решению профессиональных задач в условиях двуязычной коммуникации, обеспечивающей процессы информационного взаимодействия.

В результате превращения России в открытое общество изменился социальный статус иностранного языка, что привело к осознанию важности его освоения как инструмента ориентации в современном информационном пространстве, владение которым превратилось в значимую личностную и профессиональную характеристику специалиста.

Следовательно, возможности иностранного языка расширяются, превращая его в средство: а) образования и всестороннего развития личностиб) доступа к иноязычной информации, что обусловлено наднациональным характером научных знаний, превратившихся в достояние всего человечествав) осуществления межкультурного общения в контексте профессиональной деятельности людей. Все это привело к необходимости переосмысления существующего подхода к обучению иноязычному профессионально ориентированному общению и обусловило актуальность проблемы разработки технологии лингвопрофессиональной подготовки современного специалиста.

Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования, утвержденный Министерством образования Российской Федерации в 2000 году, содержит положение о том, что владение иностранным языком является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля.

На современном этапе информатизации профессионального вузовского образования происходит внедрение в практику обучения средств, функционирующих на базе мультимедийных, информационных и коммуникационных технологий. Особый интерес представляют инновационные технологии обучения, базирующиеся на использовании глобальной распределенной компьютерной сети Интернет, которая объединяет мировые информационные ресурсы, обеспечивая доступ к ним, и создает информационный поток, представляющий собой инфраструктуру «цифрового» будущего (Р.К. Потапова), средство масс-медиа, обеспечивающее большую прозрачность в межкультурной коммуникации.

В условиях разрастания информационной среды актуальным представляется развитие медиаобразования (от английского media education), которое психолого-педагогический словарь определяет как направление в педагогике, выступающее за изучение закономерностей массовой коммуникации (Психолого-педагогический словарь под ред. П.И. Пидкасистого). Основная задача медиаобразования — подготовить новое поколение специалистов к жизни в современных информационных условиях, воспринимать и понимать различную, в том числе иноязычную информацию, овладевать способами общения на основе различных форм коммуникации с помощью технических средств и современных информационных технологий.

В российской науке общие проблемы профессионализации образования рассмотрены в работах С. И. Архангельского, С. Я. Батышева, А. А. Вербицкого, С. М. Годника, З. Д. Жуковской, Э. Ф. Зеера, JI.B. Париновой, В. В. Карпова, B.C. Леднева, и др.

Вопросам профессионально ориентированного обучения иностранным языкам посвящены исследования М. А. Акоповой, С. И. Архангельского, А. С. Беляевой, М. М. Букаревой, Э. П. Комаровой, Т. С. Серовой, А. В. Ульянова.

Проблема становления и развития информационных технологий образования — многоаспектная и многогранная. Рассмотрению возможности их использования в высшей шголе посвящены исследования известных педагогов и психологов Н. М. Амосова, С. И. Архангельского, Ю. К. Бабанского, В. П. Беспалько, П. Я. Гальперина, Б. С. Гершунского, И .Я. Лернера, Е. И. Машбица, П. И. Образцова, И. В. Роберт, Н. Ф. Талызиной, О. К. Тихомирова.

Возможности применения информационных технологий в обучении иностранным языкам отражены в работах М. Ю. Бухаркиной, Е. И. Дмитриевой, М. Г. Евдокимовой, Е. И. Латушко, Е. С. Полат, Р. К. Потаповой, С. В. Спиридоновой, Е. Ю. Чайки, Т. В. Чепрасовой.

Концепции, модели, методы медиаобразования и масс-медиа в целом выдвинули и проанализировали Л. С. Зазнобина, Р. Кьюби, Л. Мастерман, С. Н. Пензин, А. В. Спичкин, К. Тайнер, Ю. Н. Усов, А. В. Федоров, А. В. Шариков, Э. Харт.

Однако пути использования медиатехнологий не только как источника информации разного рода, а в большей степени как средства создания аутентичной коммуникативной среды, погружение в которую является одним из важнейших требований при обучении иностранному языку, рассматриваются в основном зарубежными педагогами и исследователями, такими как М. Rossi, Т. Fauvaux, В. Hemling, К. Klepping, A. Martel, J.-M. Care, D. Rolland, С. Bouyssi, M.M. Mattioda, J.-L. Pages, M. Dubreucq, M.L. Santiago, M. Overmann, M. Baeza, C. Zoratti, C. Manout-Orange, T.I. Saint-Fargeau, T. Lancien.

В результате обобщения педагогического опыта преподавателей, интервьюирования и анкетирования студентов и выпускников было установлено, что большинство специалистов, окончивших неязыковые вузы по экономическим специальностям, практически не владеют навыками и умениями осуществления профессиональной иноязычной коммуникации. В связи с вышеизложенным особенно актуальными представляются: проблема разработки технологии обучения иноязычному профессионально ориентированному общению студентов неязыковых вузов на основе использования телекоммуникационной сети Интернет для формирования профессиональной компетенции будущих специалистов, соответствующей требованиям современного обществапроблема такой организации познавательной деятельности обучающегося, которая способна обеспечить наряду с лингвистическими знаниями его успешное вхождение в иноязычную культуру и в информатизиро-ванную среду мирового сообществапроблема выбора и интеграции в учебный процесс инфокомму-никационных и мультимедийных технологий, методов, средств и форм обучения в сочетании с традиционными.

Проведенный анализ научных исследований показал, что, несмотря на накопленный практический опыт в области применения информационно-коммуникационных технологий, такие исследования не объединены общим методологическим подходом и часто носят весьма интуитивный характер. До настоящего времени в вузах отсутствует единая скоординированная для этих целей стратегия, вопросы использования информационных технологий слабо связаны с учебными планами и программами, недостаточно изучены и проработаны психолого-педагогические аспекты их внедрения в образовательный процесс.

На основе изучения опыта обучения иноязычному профессионально ориентированному речевому общению в неязыковых вузах, анализа новых форм, методов и технологий обучения в России и за рубежом, государственных образовательных стандартов обозначились основные противоречия, определившие направление исследования: между требованиями современного общества к уровню профессиональной компетенции специалистов и преимущественно используемыми консервативными дидактическими моделями обучения иностранному языку, не учитывающими эти требованиямежду недостаточно активной и «нетехнологичной» разработкой дидактических аспектов внедрения и использования инфокоммуникацион-ных технологий и стремительным развитием науки и техники сегодняшнего дня, т. е. противоречие между потенциальными и реальными возможностями использования инновационных технологиймежду назревшей необходимостью внедрения Интернет-технологий в процесс обучения и недостатком четкого представления о распределении дидактических функций между преподавателем и компьютером.

Сложность и многогранность указанной проблемы, а также выявленные противоречия позволили сформулировать проблематику исследования: разработка путей интенсификации образовательного процесса за счет оптимального сочетания традиционных и инновационных форм, методов и средств обученияактуальность четкой постановки дидактических задач и методов их реализации в соответствии с целями и содержанием иноязычной подготовки будущих специалистоввыявление потенциальных возможностей применения Интернет-технологий как аутентичной языковой среды на занятиях по иностранному языку.

Актуальность проблемы, ее теоретическая и практическая значимость определили выбор темы исследования «Инновационная технология обучения профессионально ориентированному иноязычному общению в контексте ме-диаобразования».

Работа выполнена в рамках экспериментального исследования по отработке моделей иноязычной подготовки в системе высшего профессионального образования, проводимого кафедрой иностранных языков Воронежского филиала Российского государственного торгово-экономического университета, которая была включена в состав коллектива разработчиков научно-методического объединения иноязычной подготовки в системе высшего образования при Центральном кабинете учебно-методического объединения неязыковых вузов приказом по Министерству образования РФ № 3829 от 27.11.2001 г.

Цель исследования — проектирование и внедрение инновационной технологии обучения профессионально ориентированному общению в контексте медиаобразования.

Объект исследования — процесс обучения иноязычному профессионально ориентированному общению студентов экономических специальностей.

Предмет исследования — инновационная технология обучения иноязычному профессионально ориентированному общению в контексте медиа-образования.

Гипотеза исследования заключалась в следующем: иноязычная подготовка специалистов, испытывающих потребность в практическом владении навыками и умениями иноязычного речевого общения при осуществлении профессиональной деятельности, будет более эффективной, если: дидактико-психологические условия обучения иноязычному профессиональному общению определены в контексте медиаобразова-ниядидактическая модель обучения профессионально ориентированному иноязычному общению разработана на основе применения Интернет-технологий — технология формирования и развития навыков и умений иноязычного общения спроектирована как основной компонент профессиональной компетенции специалистаэффективность технологии обучения иноязычному профессионально ориентированному общению экспериментально проверена в рамках разработанной дидактической модели.

В соответствии с целью и гипотезой исследования были определены следующие задачи исследования:

1) провести анализ современных тенденций в применении педагогических и информационных технологий в обучении профессионально ориентированному общению в неязыковых вузах;

2) определить дидактико-психологические условия обучения иноязычному профессиональному общению в контексте медиаобразования;

3) разработать дидактическую модель обучения профессионально ориентированному иноязычному общению на основе применения Интернет-технологий;

4) спроектировать технологию формирования и развития навыков и умений иноязычного общения как основного компонента профессиональной компетенции специалиста;

5) экспериментально проверить эффективность инновационной технологии обучения иноязычному профессионально ориентированному общению в рамках разработанной дидактической модели;

6) разработать комплексную программу иноязычной подготовки специалистов экономического профиля с использованием Интернет-технологий (на базе Интернет-класса).

Теоретическими и методологическими основами исследования являются: основные положения деятельностной теории усвоения и закономерности учебно-познавательной деятельности человека (Б.Г. Ананьев, А. Н. Леонтьев, Л. С. Рубинштейн, Н.Ф. Талызина), в том числе идеи об активизации учебно-познавательной деятельности обучающегося (Ю.К. Бабанский, М. А. Данилов, B.C. Ильин, В.В. Краевский) — теория моделирования образовательных процессов (В.И. Загвязинский, A.M. Сохор, В. А. Козырев, Е.Н. Шиянов) — положения личностно-ориентированного обучения (В.В. Сериков, Ю. Н. Кулюткин, И. С. Якиманская, Г. С. Сухобская) — личностно-деятельностный подход (И.А. Зимняя) — теория поэтапного формирования умственных действий (П.Я. Гальперин) — ценностный подход к содержанию учебной информации и организация контроля качества образования (З.Д. Жуковская) — теория структурирования и логической организации дидактического материала (И.Д. Зверева, Г. Н. Серекова, A.M. Сохор, В.Ф. Шаталов) — теория контекстного обучения (А.А. Вербицкий), коммуникативный подход (ИЛ. Бим, А. А. Леонтьев, Е.И. Пассов), теория профессионально ориентированного обучения (А.С. Беляева, Э.П. Комарова), концепция профессионально-личностной технологии обучения (Л.В. Паринова).

Методы исследования: теоретический метод анализа основных научных источников по теме исследования, педагогической и методической литературы, программ и действующих учебно-методических комплексов для студентов экономических специальностей, в том числе реализующих идеи профессионально ориентированного обучения иностранному языку, а также новых форм и методов обучения в России и за рубежоманализ аутентичных материалов, размещенных на иноязычных Интернет-сайтахмоделирование аутентичных профессионально ориентированных ситуаций общенияпедагогический мониторинг и обобщение педагогического опыта вузовских отечественных и зарубежных преподавателейанкетирование, интервьюирование, беседы с методистами, преподавателями и студентами. Эмпирические методы: самонаблюдение, беседа, ранжирование, субъективное шкалированиестатистические методы обработки данных. Основным методом данного исследования явилось экспериментальное обучение с целью определения эффективности разработанной автором дидактической модели обучения иноязычному профессионально ориентированному общению в контексте медиа-образования.

Опытно-экспериментальной базой исследования явились Российский государственный торгово-экономический университет (Воронежский филиал), Российская академия государственной службы при Президенте Российской Федерации (Воронежский филиал), Воронежский государственный технический университет, Воронежский институт высоких технологий.

Организация исследования. Исследование проводилось в течение 2000;2004 гг. и в своем развитии прошло три этапа.

На первом этапе (2000;2001 гг.) был проведен анализ научной литературы по теме исследования, осуществлялось изучение практического опыта использования информационных и телекоммуникационных технологий в образовательном процессе, в частности в обучении иноязычному профессионально ориентированному общению, были выявлены основные теоретикометодологические понятия, сформулирована гипотеза, определены задачи и программа исследования.

На втором этапе (2001 -2002 гг.) осуществлялась разработка основ дидактической модели обучения иноязычному профессионально ориентированному речевому общению в контексте медиаобразованиябыли определены принципы построения и лингводидактические условия реализации данной модели обучения, обоснованы содержание и формы обучения иноязычному общению на основе Интернет-технологий с целью использования его в профессиональной деятельности.

На третьем этапе (2002;2004 гг.) завершена теоретическая и экспериментальная разработка дидактической модели, проведено опытное обучение, подведены итоги теоретических и экспериментальных исследований.

Обоснованность и достоверность полученных результатов обеспечены четким определением проблемы, методологической обоснованностью исходных позиций, задач и предмета исследования, последовательной реализацией его методологических и теоретических основ, адекватностью методов исследования поставленным целям и задачам, а также опытной проверкой и статистическими методами обработки данных. Положения, выносимые на защиту: 1. Разработанная дидактическая модель обучения иноязычному профессионально ориентированному общению в контексте медиаобразования должна отвечать следующим критериям:

— повышению эффективности обучения иноязычному общению в процессе профессиональной деятельности в условиях аутентичной языковой среды Интернет-ресурсов;

— формированию и совершенствованию профессиональной компетенции будущих специалистов за счет стимулирования их профессионально-личностной мотивации;

— развитию навыков продуктивного и творческого характера и стратегий их переноса на иноязычную профессиональную деятельность.

2. Совокупность дидактико-психологических условий, обеспечивающих успешность реализации дидактической модели обучения профессионально ориентированному общению на занятиях по иностранному языку, которая включает: критерии отбора и принципы организации аутентичного иноязычного виртуального материала, позволяющие моделировать ситуации общения и профессиональную деятельность специалиста по обработке иноязычной информации в условиях погружения в естественную языковую средусистему условно-аутентичных и полностью аутентичных заданий, направленных на формирование и развитие навыков профессионально ориентированного общения на основе ресурсов телекоммуникационной сети Интернет.

3. Разработанная технология обучения профессионально ориентированному иноязычному общению в контексте медиаобразования способствует формированию и развитию у специалистов экономического профиля навыков ведения коммуникации в процессе их профессиональной деятельности.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования. В работе получены следующие основные результаты, характеризующиеся научной новизной: теоретически обоснована и разработана дидактическая модель, отличающаяся инновационной технологией обучения профессиональному иноязычному общению в контексте медиаобразования на базе Интернет-классаопределены дидактико-психологические условия реализации разработанной модели обучения в условиях работы в режиме прямого доступа в Интернет, раскрыты дидактические свойства компьютерной информационной гиперсреды как современного средства масс-медиа и компонента медиа-образованияспроектирована инновационная технология обучения профессионально ориентированному общению студентов, характеризующаяся ориентированностью занятия по иностранному языку на контекст будущей профессиональной деятельностиуточнены понятия «медиаобразование», «интернет-технологии», обоснован их дидактический потенциал, доказана необходимость применения принципов медиаобразования в системе иноязычной подготовки студентов экономических специальностейразработана и внедрена комплексная авторская программа обучения профессионально ориентированному общению будущих специалистов в условиях естественной языковой среды, обеспеченной доступом в Интернет на аудиторном занятии.

Практическая ценность и реализация результатов исследования. Разработана конкретная педагогическая технология, обеспечивающая обучение иноязычному общению студентов в процессе ведения профессиональной деятельности в условиях аутентичной языковой Интернет-среды. При этом 1 самостоятельное практическое значение имеют:

1. Обучающий модуль, состоящий из 7 тематических циклов и реализуемый в виде инновационной формы обучения, сочетающей различные виды взаимодействия участников учебного процесса в рамках моделирования профессиональной и межкультурной коммуникации.

2. Авторская программа обучения французскому языку для студентов 1−2 курсов экономических специальностей очной формы обучения на базе Интернет-класса, отражающая учебное содержание данной дисциплины.

3. Технология обучения профессионально ориентированному иноязычному речевому общению в контексте медиаобразования.

Практическая ценность работы обусловлена возможностью непосредственного ее внедрения в практику обучения студентов неязыковых специальностей навыкам профессиональной иноязычной коммуникации. Разработанный модуль может служить основой для создания учебников и учебных пособий для профессионально ориентированного информатизированного обучения иностранному языку. Внедрение разработанной технологии обучения способствует повышению профессиональной компетенции выпускников неязыковых вузов и повышает их конкурентоспособность на современном рынке труда.

Апробация работы осуществлялась в течение 2000;2004 гг. на научно-практических семинарах, международных, всероссийских, региональных конференциях.

Теоретические положения и материалы исследования отражены в научных публикациях и докладах. Основные положения и результаты работы докладывались на заседании УМО неязыковых вузов России, посвященном обсуждению итогов экспериментального исследования по отработке моделей иноязычной подготовки в системе высшего профессионального образования (Москва, 2003) — на заседаниях кафедры иностранных языков ВФ РГТЭУ, кафедры межкультурных коммуникаций РАГС ВФ. Основные результаты работ докладывались на. международных, всероссийских и региональных конференциях «Стратегии и методика обучения иностранному языку для специальных целей» (Киев, 2001) — «Новые инфокоммуникационные технологии в социально-гуманитарных науках и образовании: современное состояние, проблемы, перспективы развития» (Москва, 2002), «Образование — XXI век» — «Непрерывное образование — основа социализации личности» (Воронеж, 2003), «Разноуровневая подготовка по иностранному языку в вузах неязыковых специальностей» (Москва, 2004) — «Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы» (Воронеж, 2004) — «Проблемы региональной экономики и подготовки специалистов торгово-экономического профиля» (Воронеж, 2000) — «Иностранный язык в современной школе: подходы и проблемы» (Воронеж, 2001) — «Информатизация учебного процесса и управление образованием. Сетевые Интернет-технологии» (Воронеж, 2001) — «Информатика как педагогическая задача» (Воронеж, 2002).

Внедрение результатов исследования. Результаты исследования внедрены в практику профессиональной подготовки специалистов в Воронежском филиале Российского государственного торгово-экономического университета, в Воронежском филиале Российской академии государственной службы при Президенте РФ, в Воронежском государственном техническом университете, в Воронежском институте высоких технологий, что подтверждено соответствующими актами внедрения.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов и заключения, списка литературы, приложений. Работа изложена на 140 страницах, включает 5 таблиц и 14 рисунков.

Список литературы

включает 166 наименований на русском и иностранном языках. В приложении приводятся анкеты, авторская программа обучения французскому языку, обучающий модуль, материалы исследования.

Выводы по третьей главе.

1. Качественно новый уровень презентационных и интерактивных возможностей компьютера приводит к необходимости пересмотра и переоценки его роли как вспомогательного средства обучения. Данная проблема должна решаться с опорой на новую философию вузовского образования, формирующуюся под влиянием новых социально-политических условий и в тесной связи с современными концепциями иноязычной подготовки в неязыковом вузе, рассмотренными в исследовании.

2. Разработанный с учетом сказанного дидактический модуль содержит в своей базе проанализированные в главе педагогические стратегии, содержание обучения в рамках материалов сетевых ресурсов и алгоритм управления иноязычным профессионально ориентированным общением студентов.

3. В процессе такого управления информационные технологии с присущими им свойствами и возможностями выполняют информирующую, обучающую, управляющую, организующую и контролирующую, а также интерактивную функцию.

4. Активное сотрудничество обучающего и обучающихся находит выражение в совместном определении и выборе темы ситуации общения реализуя принцип обучения в сотрудничестве.

5. Особенность наглядности, свойственной компьютеру, связана с его способностью предъявлять вербальную и экстравербальную, аудитивную и визуальную, статическую и динамическую, одноязычную и двуязычную информацию в различных комбинациях и сочетать эту способность с возможностью для студента производить всевозможные пространственные и временные манипуляции с этой информацией. Сочетая в себе все известные виды наглядности в любых мыслимых комбинациях, компьютер усиливает их воздействие свойственной лишь ему возможностью для студента активно взаимодействовать с элементами предъявляемой ему информацией, управляя как процессом ее размещения во времени и пространстве, так и процессом своего восприятия и переработки данной информации.

6. Проведенный эксперимент доказал принципиальную возможность эффективного управления иноязычным профессионально ориентированным общением с использованием разработанной нами педагогической технологии, что подтверждено данными, полученными в результате опытного обучения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В ходе решения поставленных в исследовании задач были получены следующие результаты.

1. Проведен анализ современных тенденций в применении педагогических и информационных технологий в преподавании иностранных языков в неязыковых вузах, который показал, что дидактический потенциал применения новейших технологических возможностей компьютерных форм обучения может быть реализован наиболее эффективно на основе объединения с современными тенденциями в обучении иностранным языкам, к которым относятся: гуманистическая концепция, коммуникативно-деятельностный подход, опора на идеи развивающего и игрового обучения, максимальный учет индивидуальных особенностей личности студента в процессе ее развития.

2. Раскрыты принципы и дидактико-психологические условия управления иноязычным общением на основе использования информационных технологий, связанные с формированием и стимулированием мотивации в процессе иноязычной подготовки.

3. Разработана концептуальная дидактическая модель управления иноязычным профессионально ориентированным общением на основе применения Интернет-технологий, теоретическая основа которой определяется деятельностной теорией усвоения, теорией поэтапного формирования умственных действийличностно-ориентированным, коммуникативным, контекстным, системным подходами, а также общедидактическими и частномето-дическими принципами. Спроектированная модель обучения способствует повышению эффективности управления иноязычным профессиональным общением.

4. Разработана технология педагогического управления формированием и развитием навыков речевого общения как основного компонента иноязычной профессиональной компетенции специалиста, на основе которой созданы: учебная программа по французскому языку и обучающий дидактический модуль, определяющие содержание, форму и методы обучения.

5. Экспериментально проверена и доказана принципиальная возможность использования разработанной педагогической технологии, в ходе применения которой подтверждена гипотеза исследования о том, что управление иноязычным профессионально ориентированным общением специалистов экономического профиля будет более эффективным, если она: осуществляется на основе интеграции информационных и коммуникационных технологий в процесс обученияучитывает личностные интересы и потребности, а также уровень иноязычной подготовки и психологические особенности студентов при управлении их познавательной деятельностьюобеспечивает моделирование профессиональных ситуаций общения в рамках аутентичной языковой среды, созданной на основе применения Интернет-технологий, с целью совершенствования навыков и умений иноязычного речевого общения, а также формирования социокультурной компетенции будущих специалистов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э. Электронный учебник иностранного языка (русского языка как иностранного) // Высшее образование в России. 1996. — № 1. — С. 152 166.
  2. Н.М. Моделирование мышления и психики. Киев: Наукова Думка. — 1965.- 304с.
  3. А.А., Барабанщиков А. В. и др. Основы применения информационных технологий в учебном процессе военных вузов: научно-методический сборник. М.: ВУ, 1996. — 103 с.
  4. В.В. Некоторые предпосылки психологического обеспечения диалога при решении учебных задач // Психологические проблемы создания и использования ЭВМ. М., 1985. — С. 13−19.
  5. С.И. Учебный процесс в высшей школе, его закономерные основы и методы. М.: Высшая школа, 1980.- 368с.
  6. Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): Автореф. дис.. д-ра пед. наук. М., 1997.-41 с.
  7. Ю.К. Проблемы повышения эффективности педагогических исследований. М.: Педагогика, 1982.- 189 с.
  8. Ю.К., Лернер И .Я., Кузьмин Н. В. Оптимизация процесса обучения . М.: Просвещение, 1997. — 248 с.
  9. В.Ф., Мажарова А. Г., Беляев Н. Н. Профессионально-ориентированное чтение в неязыковом вузе / Неродные языки в учебных заведениях: Сб.мат.научной конф. кафедр иностранных и русского языков. Воронеж: ВГАСА, 1999. — Вып.4. — С.74.
  10. А.Н. Проблемы использования АСО на базе ЭВМ в курсе иностранного языка: Дис.. канд.пед.наук. -М., 1989. 207 с.
  11. А.С. Обучение иноязычному профессиональному общению на межпредметной основе // Обучение иностранному языку в вузах неязыковых специальностей на современном этапе: проблемы и перспективы. -М.: МГЛУ, 1991. — Вып. 386.
  12. А.С. Индивидуализация обучения на занятиях речевого типа // Индивидуализация обучения иностранным языкам в неязыковом вузе / Науч. тр. МГЛУ. 1993. — Вып.414.
  13. А.С. Сущность проблемного обучения и его место на занятиях разных структурных типов // Пути реализации проблемного подхода в обучении иностранному языку в неязыковых вузах. М.: МГЛУ, 1994. -Вып.414.
  14. А.С. Функции организации и управления речевым общением на аудиторных занятиях / Неродные языки в учебных заведениях: Сб.мат.научной конф. кафедр иностранных и русского языков. Воронеж: ВГАСА, 1997. -Вып.2. — С.80−81.
  15. В.П. Слагаемые педагогической технологии. М.: Педагогика, 1989. — 192 с.
  16. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам и проблемы школьного учебника. М., 1977.
  17. А.А. Психология личности. М.: МГУ, 1988. — 190 с.
  18. Н.В. Образовательные технологии как объект педагогического выбора. Учебное пособие. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалиста, 2000. — 146 с.
  19. М.В., Пушкин А. Е., Фокин С. С. Технологические аспекты создания компьютерных обучающих программ. В кн. Компьютерные технологии в высшем образовании /Ред.колл.: А. Н. Тихонов, В. А. Садовничий и др. М.: Изд. МГУ, 1994. — С. 147−152.
  20. Г. М. Управление самостоятельной учебной деятельностью при обучении иностранным языкам взрослых. — Автореф. дис. д-ра пед. наук-М., 1993.-49с.
  21. А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М.: Высшая школа, 1991. 207с.
  22. А.Е. Я говорю, мы говорим.: Очерки о человеческом общении. М.: Знание, 1990. — 240 с.
  23. А.Н. Тренинг интеллекта. М.: Лесн. пром-ть, 1989. — 173 с.
  24. JI.C. Проблемы развития психики. Собр. соч. в 6 т., т.З. М.: Педагогика, 1983. -368 с.
  25. Е.Г. Лингводидактические особенности формирования навыков профессионально-ориентированного чтения (грамматический аспект). Спец. 13.00.08 Теория и методика профессионального образования. Автореф.канд.дис. — Воронеж, 1998. — 16с.
  26. Е.Г. Социокультурный аспект обучения иностранным языкам в неязыковом вузе / Человек и общество: на рубеже тысячелетий. Меж-дунар. Сб. науч. трудов. Воронеж: ВГПУ, 2001. — С. 146−148.
  27. П.Я. Развитие исследования по формированию умственных действий//Психологическая наука в СССР. М.: Высшая школа, 1959.
  28. П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий//Исследования мышления в советской психологии: Сб. статей./Отв. ред. Шорохова Е. В. М.: Наука, 1966. — С. 236- 278.
  29. .С. Профессиональная педагогика. М.: Ассоциация «Профессиональное образование», 1997. — 512 с. — С. 257−259.
  30. В.В. Интерактивные системы в процессе личностно-ориентированного обучения / Иностранный язык в современной школе: подходы и проблемы: Материалы регион, научно-практ.конф. Воронеж: ВГПУ, 2001. -С.З5−36.
  31. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Министерство образования РФ. М., 2000. — 18 с.
  32. В.В., Маслова Н. Ф. Рабочая книга педагогического самообразования офицеров: основы педагогики высшей военной школы. Орел: ВИПС, 1996. — 144 с.
  33. А.Н. Педагогическое моделирование: сущность, эффективность. и неопределенность. // Вопросы Интернет-образования. 2002. -№ 6. http://vio 06/cd site/Articles/art 1 l. htm
  34. Е.И. Основная методическая проблема дистанционного обучения иностранным языкам через компьютерные телекоммуникационные сети Internet // ИЯШ. 1998. — № 1. — С.6−11.
  35. М.Г. Проблема использования компьютерных языковых игр в работе над рецептивной лексикой (английский язык, неязыковой вуз): Дис.. канд.пед.наук. М., 1992. — 250 с.
  36. Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно общаться // Иностр. языки в школе. 1998. — № 4. — С.25−29.
  37. Н.В., Жукова Е. А. Устный контроль при коммуникативно направленном подходе к обучению иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 1991. -№ 3. — С.21−25.
  38. Н.В., Тихомирова Е. В. Контроль устного неофициального общения на иностранном языке // Иностр. языки в школе. 1998. — № 3. — С.14−18.
  39. В.В. Менеджмент организации в условиях кризиса: Учебно-методическое пособие. М.: ИП Госслужбы, 2000. — 59 с.
  40. А.П. Концепция информатизации образования // Информатика и образование. 1988. — № 6. — С. 7−12.
  41. К.Б. Управление познавательной деятельностью учащихся при изучении иностранных языков в средней школе: Учеб. пособие по спецкурсу для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр.яз.» М.: Просвещение, 1988.- 191с.
  42. Л.Д. Управление самостоятельной работой студентов над рецептивной лексикой (фр.яз., неязыковой вуз). Спец. 13.00.02 методика преподавания иностранных языков. Автореф.канд.дис. — М., 1990. — 19 с.
  43. Г. Г. Развитие умений коммуникативной компетенции на основе использования аутентичных видеодокументов (французский язык, языковой вуз) Автореф. дис. канд. пед. наук — М, 1998. — 17с.
  44. В.И. Методология и методика дидактического исследования. М.: Педагогика, 1982. — 160 с.
  45. И.А. Психологическая характеристика слушания и говорения как видов деятельности// ИЯШ. 1973. — № 4. — С.9−15.
  46. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. -М.: Просвещение, 1978. 159с.
  47. И.А. Характеристики, параметры и показатели устного высказывания на иностранном языке/ Науч.тр. МГПИИМ им М. Тореза, 1983. -Вып. 205. С.132−143.
  48. И.А. Педагогическая психология: Учебное пособие. Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 1997. — 480 с.
  49. Золотая рыбка в «сети». Интернет-технологии в средней школе (Практическое руководство) // Под ред. Ольховской Л. И., Рудаковой Д. Т., Силаевой А. Г. М.: Прожект Хармони, Инк., 2001. — 168с.
  50. Зона европейского высшего образования. Совместное заявление европейских министров образования. Болонья, 19 июня 1999 г.
  51. Использование ЭВМ в высшей школе // Сб. научн.труд. НИИ проблем ВШ. М.: НИИ ВШ, 1986. — 112 с.
  52. Д.Н. Обучение и игра: введение в активные методы обучения. -М.: Прогресс, 1998.
  53. К.П. Проблема гуманитаризации технического образования через предмет «Иностранный язык» / Новые технологии коммуникативно ориентированного обучения иностранным языкам в неязыковом вузе. Сб.науч.трудов. Вып. № 449. М.: МГЛУ, 2000. — С.36−43.
  54. Н.В. Ситуации общения при обучении языку специальности / Неродные языки в учебных заведениях: Сб.мат.научной конф. кафедр иностранных и русского языков. — Воронеж: ВГАСА, 1999. Вып.4. — С.114.
  55. М.В. Инновационные модели учебного процесса в современной зарубежной педагогике: Автореф. дис. .док.пед. наук. М., 1995. — 47 с.
  56. Т.В. Экспериментальное определение эффективности использования технических средств в обучении чтению (неязыковой вуз): Автореф.дис.. канд.пед.наук. М., 1991. — 22 с.
  57. Э.П. Теоретические основы профессионального обучения иноязычному опосредованному общению в неязыковом вузе. Автореф. дис.. д-ра пед. наук. Воронеж, 2001. — 40 с.
  58. Э.П., Спиридонова С. В. Возможности использования сети Интернет для обучения английскому языку в вузе / Неродные языки в учебных заведениях: Сб.мат.научной конф. кафедр иностранных и русского языков. Воронеж: ВГАСА, 1999. — Вып.4. — С. 120.
  59. Э.П., Чепрасова Т. В. Экономические науки. Дидактический модуль для преподавателей и студентов. Воронеж: ВГТУ, 1998. — 61с
  60. Э.П. Основы обучения иноязычному профессионально ориентированному опосредованному общению в системе вузовского образования. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. — 175 с.
  61. Г. А. Схематическая наглядность как фактор интенсификации обучения в вузе (на материале обучения научно-технической лексике английского языка с помощью ЭВМ): Автореф.дис.канд.пед.наук. -Л., 1987.- 16 с.
  62. Координационное совещание «Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе» // Иностранные языки в школе. 1983. — № 2. — С.33−35.
  63. B.C. Сущность процесса формирования лексических навыков при коммуникативном обучении говорению / В кн. Проблемы коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности. — Воронеж, 1980.
  64. В.А. Исследование системы профессиональной подготовки с использованием ЭВМ (на примере вуза): Автореф. дис. .канд. пед. наук. Новосибирск: НВВПОУ, 1992. — 21 с.
  65. Н.В. Способности, одаренность, талант учителя. Л., 1984. -64с.
  66. Т.В. Обучение говорению в неязыковом вузе на основе использования мотивов профессионального общения: :Дис.. канд.пед. наук. -М., 1991.- 194с.
  67. B.C. Управление образованием на пороге новой эпохи // Педагогика. 1995. — № 5. — С. 12−18.
  68. Е.И. Проектирование системы обучения профессиональному опосредованному общению на основе моделирования сиысловой структуры текства (на материале английского языка). Автореф. дис.. канд. пед. аук. — Воронеж, 2004. — 25 с.
  69. B.C. Содержание образования: сущность, структура, перспективы. М.: Высшая школа, 1991. — 192 с.
  70. И.Я. Качества знаний учащихся. Какими они должны быть? -М.: Знания, 1978, — 112 с.
  71. А.Н. Проблемы развития психики. М.: МГУ, 1081 — 584 с.
  72. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975.-304 с
  73. А.А. Психология общения. Учебное пособие для студентов-психологов. Тарту: ТГУ, 1974. — 219 с.
  74. .Ф. Проблема общения в психологии // Наука. 1981. — С.3−23.
  75. Н.А. Организация самостоятельной учебной деятельности на основе профессиональных ситуаций (иноязычное опосредованное общение). Дис. .канд. пед. наук. — Воронеж, 2002. — 120 с.
  76. О.И. Риторика как норма гуманитарной культуры. М.: Наука, 1994, — 192с.
  77. А.Т. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. М.: Педагогика, 1972. — 208 с.
  78. Е.И. Психолого-педагогические проблемы компьютеризации обучения. — М.: Педагогика, 1988. 191 с.
  79. Р.П. Методология и развитие методики обучения иностранным языкам // ИЯШ. 1996. — № 5. — С. 13−18.
  80. Р.П. Основные способы стимулирования речемыслительной деятельности на иностранном языке // Иностранные языки в школе. № 6.- 1996.-С. 6−12.
  81. Д.Г., Синюхин Б. Д., Сидоров А. А. Управление и оптимизация в педагогике физического воспитания и спорте: Учебно-методическое пособие. -СПб., 1996. 68 с.
  82. А.В. Интернет приходит в школу / Золотая рыбка в «сети». Интернет-технологии в средней школе (Практическое руководство) // Под ред. Ольховской Л. И., Рудаковой Д. Т., Силаевой А. Г. М.: Прожект Хармони, Инк., 2001. — С. 19−26.
  83. Е.В. Сто вопросов к себе и к ученику. Контроль в обучении иностранному языку: Кн. для учителя. М.: Дом педагогики, 1996. -192с.
  84. А.В. Использование Интернет в обучении грамматике иностранного языка / Роли и место грамматики в обучении иностранным языкам: Сб.докл.междунар.конф. 4.1. СПб.: Ин-т образования взрослых РАО, 1998.-С. 41−43.
  85. Н.Н. Современная образовательная ситуация в России: тенденции развития. // Обучение иностранному языку как коммуникативному взаимодействию (неязыковые вузы). М., МГЛУ, 1999.
  86. П.И. Психолого-педагогические аспекты разработки и применения в вузе информационных технологий обучения. Орел: Орел-ГТУ, 2000. — 145 с.
  87. Общая психология/Под ред. проф. А. В. Петровского. М., 1976. — 192с.
  88. О.П. Теория и практика интенсификации процесса обучения в вузе: Автореф. дис. .док. пед. наук. М.: 1995. — 45с.
  89. И.П. Обучающие программы в самостоятельной работе студентов по иностранному языку: Дис.. д-ра. пед. наук. М., 1992. — 438 с.
  90. .Д. Основы социально-психологической теории. М., 1972. -231с.
  91. В.Н. Психология общения// Вопросы философии. — 1971. -№ 7.-С.120−127.
  92. Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1983. — 199 с.
  93. И.П. Педагогика: Новый курс. В 2-х книгах: К.1. М.: Вла-дос, 1999.-574 с.
  94. Н.Ю. Педагогика сотрудничества: путь к успеху. Казань, 1992.
  95. Р.К. Проблемы и перспективы развития компьютерных обучающих систем // Знание языка и языкознание. М.: Наука, 1991. -С.133−136.
  96. Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика: Учебное пособие. М.: МГЛУ, 2002. — 576 с.
  97. Примерная программа обучения иностранным языкам в вузах неязыковых специальностей. М.: МГЛУ, 2000. — 21 с.
  98. Психолого-педагогические основы использования ЭВМ в вузовском обучении: Учебное пособие. М.: МГУ, 1987. — 127 с.
  99. Психолого-педагогический словарь / Сост. В. А. Мижериков. Ред. П. И. Пидкасистый. Ростов: Феникс, 1998.
  100. У. М. Десять принципов изучения и обучения иностранному языку на основе взаимодействия обучаемого и преподавателя / Сб. Глядя в будущее. М., 1989.
  101. С.Л. О мышлении и путях его исследования. М.: АПН СССР, 1958.-148 с.
  102. С.Л. Основы общей психологии. М.: Учпедгиз, 1946. -704 с.
  103. Л.С. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1973.-423 с.
  104. А .Я. Технологии обучения и их роль в реформе высшего образования // Высшее образование в России. 1994. — № 2. — С.29−37.
  105. А.Г. Золотая рыбка в «Сети» / Золотая рыбка в «сети»: Интернет-технологии в средней школе (Практическое руководство) // Под ред.
  106. Л.И., Рудаковой Д. Т., Силаевой А. Г. М.: Прожект Хармо-ни, Инк., 2001.- 168с.
  107. Г. Б. Как проанализировать собственную педагогическую деятельность: Учебное пособие для преподавателей / Отв.ред. Ю. А. Кудрявцев. М.: Педагогическое общество России, 2000. — 102 с.
  108. Г. Б., Салкова О. В. Совершенствование коммуникативных умений преподавателя // Советская педагогика. 1990. — № 5. — С. 101.
  109. Н.Н. Язык и культура в процессе обучения / Язык и культура: Сборник материалов региональной научно-методической конференции. Воронеж: ВОИПКРО, 1996. — С.4.
  110. С. В. Особенности обучения профессионально ориентированному иноязычному чтению с использованием ресурсов телекоммуникационной сети internet (на материале английского языка). Дис.. канд.пед.наук. — Воронеж, 2000. — 160 с.
  111. А.В. Что такое медиаобразование. Курган: Изд-во Ин-та пов. квалификации и переподготовки работников образования, 1999. -114 с.
  112. И.А. Коммуникативное поведение как «Активное страноведение» / Язык и культура: Сборник материалов региональной научно-методической конференции. Воронеж: ВОИПКРО, 1996. — С.14−15.
  113. A.M. Логическая структура учебного материала // Вопросы дидактического анализа. М.: Педагогика, 1974. — 192 с.
  114. Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М.: Изд-во МГУ, 1975. -141 с.
  115. Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М.: МГУ, 1984, — 343с.
  116. Т.Ю. О некоторых методах самообучения иностранным языкам // ИЯШ. 2001. — № 5. — С.29−34
  117. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Педагогика, 1981. — 456 с.
  118. В. Современные образовательные технологии: мировой опыт и положение дел в России. // Alma mater. М., 2002. — № 1. — С. 9−14.
  119. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушаковой. М., 1946.
  120. Е.Н. Подготовка учителя иностранного языка по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация с учетом эмоционального фактора» (на материале немецкого языка): Дис. канд.пед.наук. Воронеж, 2001. — 215 с.
  121. Л.В., Пащенко А. С. Мотивация при обучении иностранным языкам в техническом вузе / Неродные языки в учебных заведениях: Сб.мат.научной конф. кафедр иностранных и русского языков. Воронеж: ВГАСА, 1997. — Вып.2. — С.5.
  122. К.Д. Избранные педагогические сочинения.- М., 1953.- Т.1.-300с.
  123. А.В., Новикова А. А. Основные теоретические концепции ме-диаобразования //Вестник Российского государственного гуманитарного фонда. 2002. — № 1. — С. 149−158.
  124. Ю.Г., Корзун М. М. Основы интенсификации обучения в вузе. Курс лекций. М.: ВА им. Ф. Э. Дзержинского, 1987. — 160 с.
  125. С. Игра как процесс обучения. Алма-Ата, 1985. — 39 с.
  126. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). М.: Высшая школа, 1989. — 238 с.
  127. Е.Ю. Лингводидактические основы иноязычной подготовки взрослых с использованием информационных технологий. Дис.. кан-дпед.наук. — Воронеж, 2002. — 137 с.
  128. А.С., Татарчук Г. М. Использование Интернет-ресурсов в процессе преподавания английского языка. Мат. Интернет-конференции «Информационные технологии и гуманитарное образование», апрель-июнь 2003. www.auditorium.ru
  129. А.В. Медиаобразование: мировой и отечественный опыт. -М.: Изд-во Академии педагогических наук, 1990. 66 с.
  130. Н.А. Принципы активности и коммуникативности в современных технологиях обучения иностранным языкам // Вестн. Воронежского ун-та. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2001. — № 2. — С.109−111.
  131. Н.И. Социально-личностная обусловленность современных технологий обучения языкам / Новые технологии коммуникативно ориентированного обучения иностранным языкам в неязыковом вузе. Сб.науч.трудов. Вып. № 449. М.: МГЛУ, 2000. — С.31−36.
  132. Д. Коммуникативность в обучении иностранным языкам / Совет Европы Пресс, 1995. 349 с.
  133. В.М. Управленческая психология. М.: Экономика, 1984. -248с.
  134. В.Ф. Дидактические основы информационных технологий обучения в образовательных учреждениях: Автореф. дис. .док. пед. наук. Екатеринбург: УГППУ. 1995. -45 с.
  135. Шур В. М. Управление внеаудиторной работой студентов неязыкового вуза на основе прогнозного сценария (английский язык). Спец. 13.00.02 -методика преподавания иностранных языков. Автореф.канд.дис. М., 1988.-23с.
  136. И.С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе. М.: Сентябрь, 1996. — 96 с.
  137. В.А. Обучение как процесс управления: Психологические аспекты. Л.: ЛГУ, 1988. — 160 с.
  138. Arifon О., Care J-M., Zabardi A. Simuler pour negocier // Le frangais dans le monde. -№ 306, 1999. P. 36−39.
  139. Berard E. L’approche commimicative. Theorie et pratique. France, 1991.
  140. Callien Chloe. Langue et competence interculturelle // Le Frangais dans le monde.-No 311.-P. 21−23.
  141. Donahue Ray Т., Japanese Culture and Communication, Critical Cultural Analysis. Lanham (USA): University Press of America, 1998. — 377 p.
  142. Krashen S. The Input Hypothesis: issues and implications/ London, 1985
  143. Hemling В., Klepping K. Apprendre les langues en tandem // Le frangais dans le monde, № 303, 1999. C. 32−34.
  144. Garhard C., Hannafm M.J. The accuracy of cognitive monitoring during computer-based instruction // Journal of Computer-Based Instruction. -Vol.13. 1986.-P.88−93.
  145. Goarant Bernadette. Pour un usage raisonne du multimedia // Le Frangais dans le monde. No 302. — P.45−47.
  146. Kawecki R., Clerc-Renaud P. Specifites culturelles et frangais des affaires // Le frangais dans le monde. N 328. — 2002. — P. 40−42.1. АНКЕТА 1
  147. Что побуждает вас изучать иностранный язык?
  148. Да Нет Затрудняюсь ответить
  149. Есть ли у Вас персональный компьютер? 80%
  150. Если нет, какие другие возможности Вы находите, чтобы пользоваться компьютером? а Интернет-кафе 2% а компьютерный клуб — 5%? компьютер друга -13%? другое? не пользуюсь компьютером
  151. В Интернете Вы ищете:? развлекательную информацию-38%? учебную информацию 35% а информацию, связанную с хобби — 23% о информацию по избранной специальности — 3% а не пользуюсь Интернетом -1%
  152. Часто ли Вы используете информацию из Интернета в учебных целях? 64%
  153. Используете ли Вы информацию из Интернета на иностранном языке? 25%
  154. Участвуете ли Вы когда-либо в виртуальном общении? А) электронная почта Б) общение в чатах23% 4%
  155. Участвуете ли Вы когда-либо в виртуальном общении на иностранном языке? А) электронная почта Б) общение в чатах 2%1%
  156. Как Вы думаете, понадобится ли Вам компьютер в будущей профессиональной деятельности? 99%
  157. Как Вы думаете, понадобятся ли Вам телекоммуникационные возможности компьютера (Интернет, электронная почта и т. п.) в будущей профессиональной деятельности? 85%
  158. Как Вы думаете, придется ли Вам пользоваться иноязычным Интернетом (информацией на иностранном языке) в будущей профессиональной деятельности? 57%
  159. Хотели бы Вы использовать иноязычный Интернет на занятиях по иностранному языку? | 73%1. АНКЕТА 3
  160. Да Нет Затрудняюсь ответить
  161. Изменилось ли Ваше отношение к предмету «Французский язык» после занятий в компьютерном классе?
  162. Считаете ли Вы, что такая работа позволит Вам лучше знать французский язык?
  163. Хотелось ли бы Вам уделять еще больше времени на изучение иностранного языка?
  164. Обращались ли Вы самостоятельно к материалам франкоязычного Интернета?1. АНКЕТА 4
  165. Для выпускников экономических специальностей1. Да Нет Иногда / не знаю
  166. Используете ли Вы иностранный язык непосредственно в профессиональной деятельности?
  167. А) для ведения деловой переписки
  168. Б) для ведения деловых переговоров
  169. В) для поиска нужной информации в прессе
  170. Г) для поиска информации в Интернете
  171. Д) для чтения деловой документации
  172. В достаточном ли для Вас объеме Вы изучили иностранный язык в вузе?
  173. Хотели бы Вы изучать его в вузе в большем объеме?
  174. Приходится ли Вам повышать свой уровень владения иностранным языком после окончания вуза?1. А) на курсах 1. Б) в бизнес-школе 1. В) с помощью репетитора 1. Г) самостоятельно
  175. МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ И ТОРГОВЛИ
  176. РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Воронежский филиал государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
  177. Кафедра иностранных языков
  178. АВТОРСКАЯ ПРОГРАММА обучения французскому языку
  179. Для студентов 1−2 курсов экономических специальностейна базе Интернет-класса1. Воронеж 20 041. ВВЕДЕНИЕ
  180. Структура курса дисциплины (очная форма)1 курс -1, II семестры2 курс III, IV семестры
  181. Формы занятий 78 часов аудиторных занятий в семестр
  182. Формы контроля по 2 контрольные работы в семестр-
  183. III семестры зачет- II, IV семестры — экзамен1. КУРС
  184. Обучение иностранному языку предполагает следующие тематические направления: бытовая тематика, торгово-экономическая тематика, страноведческая тематика.
  185. Данный этап включает также соответствующий вводно-коррективный курс, поскольку языковые навыки и умения обычно недостаточно сформированы в рамках среднего образования.
  186. Требования к речевым умениям, сформированным к окончанию курса
  187. Для чтения и письменной фиксации информации
  188. Структура простого предложения
  189. Формальные признаки подлежащего: позиция в предложении (повествовательном, вопросительном) — оборот il у а- личные местоимения je, tu, il, nous, vous, ils- указательное местоимение се- неопределенно-личное местоимение on.
  190. Формальные признаки второстепенных членов предложения: позиция- предлоги и наречия в именной группе- указательные и притяжательные местоимения в косвенном падеже.
  191. Строевые слова средства связи между элементами простого предложения: et, done, ou, ni, mais, or, malgre cela, comme, car, pour и др.
  192. Структура сложноподчиненного предложения
  193. Формальные признаки: строевые слова — союзы и союзные слова- относительные местоимения.
  194. Для устной речи и письменной передачи информации
  195. Структурные типы предложения: вопросительное (с вопросительнымсловом/оборотом, без вопросительного слова/оборота), повествовательное (утвердительное, отрицательное), побудительное- простое, сложносочиненное, сложноподчиненное предложение.
  196. Грамматические формы и конструкции, обозначающие:
  197. Действие/процесс/состояние глаголы полнозначные (переходные/непереходные, возвратные 1,11,III групп) и связочные в
  198. Present, Imparfait, Passe compose de l’lndicatif, formes actives/passives.
  199. Побуждение к действию — глагол в Imperatif.
  200. Долженствование / необходимость / желательность / возможность действия модальные глаголы devoir, falloir, avoir a, etre, valoir, pouvoir, vouloir.
  201. Объект действия существительное в единственном/множественном числе (без предлога/с предлогом) — личные местоимения (le, la, les, lui, leur).
  202. Место/время/характер действия существительное (с предлогом/без предлога) — наречие- придаточное предложение (места, времени).
  203. Причинно-следственные отношения придаточные предложения (причины/следствия).
  204. Цель действия глагол в неопределенной форме (с предлогом/без предлога).
  205. Признак/свойство/качество явления/предмета/лица прилагательное- существительное с предлогом- придаточное предложение определительное, вводимое простым относительным местоимением.
  206. Развитие коммуникативных умений в различных видах деятельности и ситуациях
  207. Ситуации Коммуникативные умения
  208. Тематика дидактических материалов для обучения различным видам речевой деятельности: повседневно-бытовая, деловая, профессионально ориентированная, страноведческая.1. Итоговый контроль:
  209. Письменная зачетная работа, предшествующая экзамену, из двух частей: а) грамматический тест. Время написания 45 минут-б) написание делового письма по заданной преподавателем ситуации.
  210. Работа с ресурсами Интернета:
  211. Формирование и совершенствование языковых навыков1. А. ФОНЕТИКА
  212. Владение нормативным произношением, ритмом и интонацией и применение их в речевой практике. Темп неподготовленной речи приближен к естественному.1. Б. ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ
  213. Для чтения и письменной фиксации информации
  214. Усложненные конструкции в структуре предложения:1. формальные признаки распространенного определения-2. формальные признаки сложного дополнения — инфинитивного оборота.
  215. Формальные признаки логико-смысловых связей между элементами текстасоюзы, союзные слова, клишированные фразы, вводные обороты и конструкции). Сложные союзы. Сложные предлоги. Прямая и косвенная речь. Косвенный вопрос.
  216. Для устной речи и письменной передачи информации
  217. Предполагаемые сферы и ситуации иноязычного общения
  218. Тематика дидактических материалов для обучения различным видам речевой деятельности: повседневно-бытовая, деловая, профессионально ориентированная, страноведческая.1. Итоговый контроль:
  219. Письменная зачетная работа, предшествующая экзамену, из двух частей: a) составление аннотации предложенного текста объемом около 5000 печатных знаков. Время написания 45 минут-b) написание делового письма, выражающего указанное коммуникативное намерение.
  220. OUVREZ LA PORTE EN FRANCE !1.xique Internet
  221. Unite 1 ВАШ ЭЛЕКТРОННЫЙ АДРЕС
  222. Creez votre entreprise" Unite 7 МАСС-МЕДИА1. ДЕЛОВАЯ ПРЕССА1. frangais des affaires dans la presse"2. ТЕЛЕВИДЕНИЕ1. s Frangais et la television"1761.xique Internet
  223. Voici un petit lexique pour les navigateurs debutants sur la toile (le web) francophoneadresse electronique: adresse pour envoyer et recevoir du courrier par ordinateur.
  224. Altavista France Yahoo France Nomade Hachette net La Toile du Quebec Francite WoYaa
  225. Une liste plus complete est disponible sur ce site: http://www.fle.hachette-livre.fr/cgi-bin/fleliensNEW
  226. Et maintenant, a vous de iouer ! Bonne navigation !1. Unite 1
  227. Тема: ВАШ ЭЛЕКТРОННЫЙ АДРЕС Adresse electronique (e-meil) gratuite
  228. Ситуация: Вы можете прямо сейчас создать свой собственный адресэлектронной почты и пользоваться им по своему усмотрению в любое время. Это можно сделать бесплатно.
  229. Продумайте, какой адрес Вы зарегистрируете в Сети. Помните, что он должен состоять из букв латинского алфавита, не содержать пробелов, прописных (заглавных) букв, а также легко запоминаться (по возможности).
  230. По адресу http://www.vahoo.fr Вам предоставляется возможность бесплатно и прямо сейчас зарегистрировать свой электронный адрес. Сделайте это, следуя инструкции:1
  231. Adresse electronique gratuite: http: Иwww, va h oo. f г• Cliquez sur" Mail" iriscrivez-vous «.• Completez les cases et cliquez sur» ok «.1. ТЕМА: «ФРАНКОФОНИЯ"1. francophonie dans le monde1. Unite 2
  232. Afrique du Sud OUI г NON г
  233. Французские островные территории- Les DOWI-TOM :
  234. Посетите указанный адрес и выполните задание: http://plaque.free.fr/dom-tonn-carte.html
  235. Observez la carte. Quelles iles sont frangaises ?1. Unite 21. Reunion OUI с NON г1. iza OUI с NON г1. Tenerife OUI с NON г1. Mayotte OUI с NON 01. Martinique OUI с NON г
  236. Waltis et Futuna OUI г NON с
  237. Nouvelle Caledonie OUI С NON гъ
  238. Organisation internationale de la Francophonie est une institution fondle sur le partage d’une langue et de valeurs communes. Elle compte a ce jour 51 Etats et gouvemements membres et 5 Etats observateurs.
  239. Derniers communiques de presse
  240. Francophonie envoie une mission d’observation a I’occasion des elections presidencies au Cameroun Paris, le 07 oct. 2004
  241. Francophonie se prepare au Xe Sammet des chefs d’Etats et de aouvernement francophones, organise les 26 et 27 novembre a Ouagadougou Paris, le 01 oct. 2004
  242. Envoi d’une mission d’observation des elections au Camerounle 08 oct. 2004 La Delegation aux droits de i’Homme et a la democratic, a I’initiative du
  243. Secretaire дёпёга1, envoie une mission francophone d’observation des elections presidencies qui se tiennent, le 11 octobre 2004, au Cameroun {Etat membre depuis 1991).
  244. Carte du Cameroun Donnees sur le Cameroun
  245. Познакомьтесь с Международным агентством франкофонин, посетив его официальный сайт http://cifdi.francophonie.org
  246. Champs d’autivitcs tic FAgcnce1. Choix des ileus
  247. Francophonie dans le monde ш Liberie et Democratie. Education et Formation. Jeunesse
  248. Culture et Communication. Societe de I’information. Economie et Developpement
  249. Прочтите тексты и выполните задание:
  250. Comparez la situation de la langue frangaise dans ces trois lieux. Indiqucz :• son origine historique -• son importance actueile (parle-t-on seulement frangais, etc ?)-• l’originalite de la langue.
  251. Combien у a-t-il de francophones dans votre pays ?
  252. Quelle est la place de la langue frant^aise dans votre pays ?
  253. Par quelle biats le frangais a-t-il ete introduit dans votre pays ?
  254. Quelle est l’origine de la communaute francophone ?
  255. Y a-t-il d’autres communautes Iinguistiques dans votre pays '?
  256. Quel est le jour de la fete nationale ?
  257. Chez un element emblematique de la culture francophone de votre pays (cela peut etre une personnaiite mais aussi une coutume, un monument, un met, etc).
  258. Citez un titre de presse de votre pays en frangais.1. Unite 3
  259. Тема: ТУРИСТИЧЕСКИЕ МАРШРУТЫ В ПАРИЖЕ1. s tours a Paris
  260. Ситуация: Вы хотите организовать туристическое агентство, в котором Франция является приоритетным направлением. Начните разработку маршрутов с Парижа, для этого изучите его достопримечательности.1
  261. Познакомьтесь поближе с достопримечательностями Парижа, посетив сайт: http://perso.wanadoo.fr/enka-paris/monufr.html
  262. Repoitdez (cochez la bonne reponse):1. Bastille est: un chateau с un cimetiere.1. Notre Dame est- r une eglise r un pare.1. Louvre est: r un musee r un jardin.1
  263. Эйфелева башня особая достопримечательность Парижа н отдельный туристический маршрут. Посетите сайтhttp://www.tour-eiffel.fr/tour fr/:-1. Unite 3
  264. Посетите сайты достопримечательностей Парижа: http://www.place-vendome.net/html/acceuil.html http://www.paris.orq/Maps/MIVlhttp://www.conqres-salons-paris.fr/vf/monuments/monclass.htnnlhttp://www.artday.comhttp://www.parisrama.com
  265. Итог-: каждая пара представляет свою экскурсию остальным членам группы. Лучшие 1−2 маршрута выбираются коллективно, чтобы стать визитной карточкой агентства.
  266. Дополнительное задание: оформите и распечатайте рекламный проспект вашего туристического агентства, используя материалы лучшей экскурсии.
  267. Тема: ПУТЕШЕСТВИЯ И ТРАНСПОРТ1. s transports et les routes1. Unite 4
  268. Quels sont les deux modes de transport que vous utilisez le plus souvent? Et les deux que vous preferez ou prefereriez utiliser ?1. О2. 2)
  269. Ce n’est pas assez comfortable1. C’est trop cher1. C’esl trop fatiguant
  270. Ce n’est pas facile d’acces1. Autre (a preciser)
  271. Des bus frequents et rapides.
  272. Des gares pius accessibles et plus accueill antes.
  273. Des pistes cyclables pour rouler d’un bout a F autre de la ville.
  274. Des vrais trottoirs pour les pietons.1. Des autoroutes.
  275. Des limitations de vitesse plus strictes.
  276. Des places de parking en centre-ville.
  277. Des rues mieux amenagees et mieux regulees. j La securite pour tous dans les deplacements.
  278. Rouler avec des carburants propres (gaz de petrole liquefie, sans plomb).
  279. Equiper les voitures de pots catalvtiques.
  280. Encourager la construction de pistes cyclables. tj Le developpement des voitures electriques.
  281. Utiliser les transports en commun.1. Faire du covoiturage.1. Autre (a preciser).
  282. Comparez le Metro de Paris et RER, trouvez leurs traits differents.
  283. Сравните Парижский метрополитен и RER, в чем их основные различия?) Vtilisez: http://www.ratp.fr
  284. L 'avion c’est aussi le transport. Trouvez Vinformation sur ('Air France sur le site: http://www.airfrance.fr
  285. Cliquez sur «Horaires». Choisissez 3 voyages et completez: — Depart- Arrivee- Jour- Mois I- Heure I
  286. N’oubliez pas de cliquer sur «envoyer» pour connaltre la reponse.
  287. Quelques с h iff res sur I’lle-de-France:
  288. Quelles sont les transports de votre region ?
  289. Представьте свои разработанные маршруты другим членам группы. Затем совместно определите, чей маршрут наиболее дешевый, самый быстрый, самый комфортабельный, самый экологичный. Проголосуйте за лучший маршрут.
  290. Тема: НАЕМ НА РАБОТУ КАНДИДАТЫ И РАБОТОДАТЕЛИ Recrutement, mode d’emploi!
  291. Ситуация- Какой кандидат на работу не мечтал оказаться в кресле работодателя? Закончив вуз, вы станете кандидатами, но сейчас у вас есть возможность попробовать себя в обеих ролях.1. Unite 5•е -е ¦а
  292. Посетите сайт Ассоциации по найму кадров (I 'Арес Association pour I 'emploi des cadres) www.apec.fr
  293. Найдите объявления о найме на работу по адресам: www.jd.apec.fr rubrique «jeunes diplomes «, www.cadres.apec.fr rubrique «cadres «
  294. Definitions, finalites, Evolutions. les postes1. Cadre comptable- Comptable- Chef comptable ^ Infos pratiques
  295. Publications spfecialisees et adresses utiles1. Fonctions- Gestion administrative, organisation- Direction comptable, Direction financifere
  296. Contrflle de gestion. audil -Finances. tr6sorerie1. Unite 5
  297. Изучите документы 1−3. Разделитесь на 2 группы, каждая из кото рых под руководством преподавателя выберет одно объявление о найме на работу. Затем в каждой из групп одна треть студентов станут работодателями, а две трети кандидатами.1. Document 1
  298. Experience professionnelle
  299. CV chronologique: liste de vos experiences, de la plus encienne a la plus recente. Cette methode permet de mettre en valeur votre evolution ou votre promotion dans la fonction.
  300. CV anti-chronologique valorise votre demiere experience. Si votre objectif est dans la continuity de votre dernier emploi, il renforce I’impression de coherence de votre parcours professionnels.
  301. CV fonctionnel permet de demontrer que vous maitrisez plusieurs «fonctions «(commerciales, administratives, etc).4. Formation
  302. Centres d’interet (loisirs, sports, activit6s benevoles)
  303. Apporte une dimention supplemental a votre CV. N’oubliez pas qu’elle sert frequement de sujet de convzersation aux recruteurs qui apprecient de vous entendre parler de ce qui vous anime.
  304. D’aprfes les Guides pour agir de I’ANPE1. Document 21. Unite 5fiVALUATION DU CV
  305. Point de vue de recruteur oui non Pas tout afait
  306. Ce CV a une forme agreable. II? ?? donne envie de le parcourir. II estclair et facile a lire.
  307. II semble bien adapte au profil? ?? recherche pour le poste a pourvoir.
  308. II evoque sans ambigui’te le passe? ?? professionnel, les experiences etles qualifications du candidat.4. .'argumentation est efficace et? ?? parmet d’imaginer de reelecompetences professionnelles.
  309. Le CV apporte des Elements precis? ?? sur le niveau de responsabilites ducandidat.
  310. Le CV me permet de savoir quel est? ? I’objectif professionnel du candidat.
  311. Rien, dans ce CV, ne m’a rebute. II? ?? me comporte que desrenseignements utiles et interessants.
  312. II donne envie de rencontrer son? ?? auteur.
  313. Autre criteres (precisez).? ? ?
  314. D’apres les Guides pour agir de I’ANPE1. Document 31. S 7 R&GLES D’OR DU CV
  315. Soignez autant la presentation que le contenu,
  316. Donnez toutes les informations qui vous permettront d’etre facilement contacte (e): nom, prenom, adresse, telephone, mel.3. mettez en evidence votre objectif professionnel et vos competences.
  317. Visez la clarte et la lisibilite.
  318. Soyez synthetique: une page suffit.
  319. Soyez precis sur vos missions, vos responsabilite, vos resultats.
  320. Parlez d’activites et de taches plutot que de statuts et de fonctions.
  321. D’apres les Guides pour agir de I’ANPE1. Document 41. PREPAREZ-VOUS !
  322. Vous allez maintenant preparer votre entretien. Aidez-vous de la grille ci dessous pour reflechir a son contenu :1. Vous etes.- votre formation- votre experience professtonnelle- vos savoir-faire- vos qualites
  323. Vous savez que I’entreprise qui recrute a besoin de- le poste- les competences- le contexte et les conditions de travail1. Vos atouts sont doneаргёз les Guides pour agir de I’ANPE193−1. Unite 51. Chasse-croisc1. СОБЕСЕДОВАНИЕ ENTRET1EN
  324. Тема: СОЗДАЙТЕ СВОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ! creez votre entreprise !
  325. Ситуация: Вы хотите создать свое предприятие, но еще не решили, с чего начать и какой именно бизнес развивать. Возможно, для этого Вам нужны партнеры.
  326. Прежде всего, следует проверить, есть ли у Вас способности для этого? Ответьте на вопросы данного ниже теста.
  327. AVEZ-VOUS L’ETOFFE D’UN INDEPENDENT?
  328. Lequel de ces adjectifs emploie-t-on quand on parle de vous ?
  329. A Organise В — Entreprenant С — Bon executant
  330. Face aux problemes, quelle est la principale qualite que vous mettez en ceuvre :
  331. A La debrouillardise В — La volonte С — La rigueur
  332. Dans les relations professionnelles :1. A Vous avez du «culot»
  333. В Vous savez faire valoir votre point de vue sur les choses importantes С — Vous vous attachez avant tout a bien faire le travail que 1'on vous demande
  334. Lorsqu’il faut prendre une decision importante :
  335. A Vous preferez decider seu!
  336. В — Vous preferez decider avec d’autres
  337. С Vous preferez laisser la dёcision a votre patron
  338. Lorsqu’il faut prendre un risque professionnel (changement d’entreprise, nouveau travail, nouvelle responsabilite,.), votre attitude est de :1. A Foncer
  339. В Choisir la prudence С — Calculer le risque6. Votre moteur:
  340. A Grimper les echelons l^rarchiques В — La volonte de reussir
  341. С — Etre apprecie pour la quantite de votre travail
  342. La gestion de votre temps :
  343. A Vous gerez et organisez votre temps1. Unite 6
  344. В Vous avez besoin de vous caler sur des horaires fixespour etre efficace С Quand vous entreprenez quelque chose, vous ne regardez pas au temps
  345. La phase ou vous etes le plus perfomant:
  346. A Le developpement d’affaires В — La production С — L’organisation
  347. Vis-a-vis des difficultes:
  348. A Vous avez besoin de trouver du soutien autour de vous В — Vous vous decouragez С — Vous assumez
  349. Votre attitude vis-a-vis de t’entreprise :
  350. A La structure d’une entreprise permet de travailler efficacement В — Dans une entreprise, on est exploite et I imite dans ses possibilites С — Quand est son propre patron, on peut prendre modele sur le fonetionnement des entreprises existants
  351. Quelle est votre attitude vis-a-vis de la hierarchie ?
  352. A Vous avez besoin de consignee claires pour etre efficace В — Vous acceptez la hierarchie, mais vous savez etre autonome С — Vous n’aimez pas que Ton vous dirige
  353. Pour vous, la principale qualite pour reussir est:
  354. A Lc sens de la progression hicrarchiquc В — Le sens relationnel С — Le sens des affaires
  355. Найдите ответы и комментарии к тесту, расположенные по адресу http://www.lemreprise.com/creation/1 ргоШ/1211 .htm
  356. На основании результатов теста разделитесь на группы по 3−4 человека, в каждой группе должен быть хотя бы один человек с хорошими способностями к предпринимательской деятельности. Дальнейшую работу осуществляйте коллективно.
  357. Success Stories Gousulmtlwisrdees de creation Tampion a ues1. Qui!1. Modules de statute1. guide du well
  358. Dans bien des cas, la creation d’une personne morale est preferable. urn! Le HI 11/itOi1. II. p' .i >g.c^D'
  359. При создании своего предприятия Вам придется решить ряд проблем. Получите нужную информацию, прочитав текст и заполнив пропуски выделенными курсивом словами:
  360. Service, projet, idee, structure, financiere, clients, etude, elaboration, concurrents, connaissance, etapes, produit, locaux, collaborateurs, vendre
  361. V. Составьте текст объявления для публикации в печати о создании Вашего предприятия, заполнив пропуски недостающей информацией.
  362. Societe. (indiquez la denomination sociale de votre societe). Societe a responsabilite limitee au capital de. euros. Siege social :. (indiquez I’adresse)1. Unite 6198f '
  363. Pour avis et mention: ., le (s) gerant (s) (signature du ou des gerants).
  364. Reponse souhaitee avant le. (date). (adresse, n° de telephone, adresse e-mail de la societe).1. Jcu de rules
  365. Ситуация: Если Ваш бизнес связан с другой страной, то от Вас требуется быть в курсе экономической жизни этой страны. Почитаем и обсудим французские деловые журналы «L'Entreprise «н «I/Expansion «,
  366. ЭЛЕКТРОННЫЕ ВЕРСИИ ЖУРНАЛОВ ПРЕДСТАВЛЕНЫ 110 АДРЕСАМw WW.lentreprise.com www.iexpaiision.com1> > >
  367. Сравните и опишите внешний вид сайтов, оцените их стиль и графическую концепцию, а) Преподаватель делит группу пополам, каждая половина изучает один журнал, отвечая на вопросы:
  368. Quelles couleurs dorainent dans la conception graphique du magasine? Ou se trouve son logo ?
  369. Caracterisez la disposition des informations et des rubriques sur la paged’acceuil (dans le coin gauche, en bas de la page .,).
  370. Ou se trouve Г information la plus importante ?
  371. Изучите подробнее содержательную сторону этих журналов. а) Здесь перемешаны главные рубрики журналов. Разберитесь, откуда они:1. L’Entreprise » :.1. L’Expansion » :.b) К каким рубрикам относятся приведенные ниже анонсы?1.mobilier: La cote des cotes
  372. Apres une annee de hausse prodigieuse,
  373. Expansiori dresse la carle exclusive des prix de1. immobilier dans plus de 100 stations balneaires1. Unite 7
  374. Stock-options: Le grand retour des plus-values146 000 heureux elus assis sur 4,5 milliards d’euros de gains virtuels T Notre enq. uete annuelle revels les nouveaux ressorts de la machine a enrichir les dirigeants. «
  375. Qui est bien paye dans votre entreprise ?
  376. Salaires en stand-by et ambiance de crise: pourtant certains cadres tirent leur epingle du ieu. Portraits de ces profils gaqnants.
Заполнить форму текущей работой